Lesson 47: Aspect, mise en relief, emphatic structures
Vocabulary: emphasis, focus, aspectual periphrases, contrast
How to work with this lesson
- Read — see why English stress doesn't transfer to French (5 minutes).
- Compare — take every neutral sentence and run it through 3–4 emphatic transformations.
- Say it out loud — emphasis lives in your hands, not your voice. The cleft frame c'est … qui/que is the French equivalent of capital letters.
At B2 you build grammatical sentences. At C1 you choose what to highlight, and the language gives you a dedicated tool for it. Without these structures your French sounds like a police report.
Part 1: Why French can't just "stress the word"
English does emphasis with the voice. We say:
- "I love chocolate." (it's chocolate, not vanilla)
- "I love chocolate." (me, not him)
- "I love chocolate." (not just like it)
Same six words, three completely different meanings. The voice does all the work.
French can't do this. French intonation is fixed: stress always lands on the last syllable of a rhythmic group. You can't move it. Try saying Je louder in J'aime le chocolat — a French ear will hear nothing special. The information just won't land.
So French does emphasis with syntax instead. To highlight a word, you build a frame around it.
| English (stress) | French (frame) |
|---|---|
| I did it. | C'est moi qui l'ai fait. |
| I did it. | C'est ça que j'ai fait. |
| I did it yesterday. | C'est hier que je l'ai fait. |
| What bothers me is the noise. | Ce qui m'énerve, c'est le bruit. |
The headline rule: French has one fixed intonation. To emphasize, build a syntactic frame. Don't try to muscle French into English-style stress — it won't work.
Part 2: The cleft sentence — c'est … qui / c'est … que
This is the workhorse of French emphasis. You take the word you want to spotlight, plant it between c'est and either qui or que, and stuff everything else into a relative clause.
Neutral → cleft
Starting sentence: Marc a cassé le vase hier. (Marc broke the vase yesterday.)
| Emphasis on | Cleft version | English gloss |
|---|---|---|
| subject (Marc) | C'est Marc qui a cassé le vase hier. | It's Marc who broke the vase yesterday. |
| direct object (le vase) | C'est le vase que Marc a cassé hier. | It's the vase that Marc broke yesterday. |
| time (hier) | C'est hier que Marc a cassé le vase. | It was yesterday that Marc broke the vase. |
qui or que — how to choose
| What you're highlighting | Connector | Example |
|---|---|---|
| Subject | qui | C'est ma sœur qui parle. (it's my sister who's talking) |
| Direct object | que | C'est ce livre que je préfère. (it's this book I prefer) |
| Time / place / manner adverbial | que | C'est ici que je travaille. / C'est ainsi qu'il faut faire. |
| Indirect object (with preposition) | que (preposition stays with the noun) | C'est à toi que je parle. / C'est de Paris qu'il vient. |
Rule of thumb: qui only when the highlighted word is the doer of the verb that follows. Everything else takes que.
Trap 1 — pronoun ≠ subject. C'est lui qui vient. (he's the one coming — lui does the verb → qui) C'est lui que je vois. (he's the one I see — je does the verb, lui is the object → que)
Trap 2 — verb agreement. After c'est … qui, the verb agrees with the highlighted person, not with the dummy c': C'est moi qui suis responsable. (NOT qui est) C'est nous qui avons raison. (NOT qui a) C'est toi qui as tort. English speakers always want to say qui est because c'est is third-singular. Wrong. Look at the highlighted person and conjugate from there.
Trap 3 — plural. Both forms are accepted: C'est mes amis qui viennent (spoken, casual) / Ce sont mes amis qui viennent (written, formal). In writing, prefer ce sont.
Tense in the frame
C'est shifts to match the tense of the main clause:
- C'était lui qui parlait. (it was him who was speaking — imperfect)
- Ce sera moi qui paierai. (it'll be me who pays — future)
- Ç'a été un choc qui a tout changé. (it was a shock that changed everything — passé composé)
Part 3: The double frame — ce qui / ce que / ce dont … c'est
Same logic, more theatrical. You build a left-hand clause with ce qui / ce que / ce dont (recap from L41) and pin the spotlight word to the right, after c'est.
| Connector | When to use it | Example |
|---|---|---|
| Ce qui … c'est | the highlighted thing is the subject of the left-hand verb | Ce qui me plaît, c'est le silence. (what I like is silence) |
| Ce que … c'est | the highlighted thing is the direct object | Ce que j'aime, c'est lire. (what I love is reading) |
| Ce dont … c'est | the verb takes de | Ce dont j'ai besoin, c'est de calme. (what I need is quiet) |
| Ce à quoi … c'est | the verb takes à | Ce à quoi je pense, c'est à mon avenir. (what I'm thinking about is my future) |
Don't drop the preposition. With ce dont and ce à quoi, the preposition reappears on the right side after c'est: Ce dont je rêve, c'est de partir. (NOT c'est partir) Ce à quoi je tiens, c'est à ma liberté. (NOT c'est ma liberté)
Word-order flip. You can also start with c'est: C'est le silence qui me plaît ≈ Ce qui me plaît, c'est le silence. But the double frame hits harder because it makes the listener wait for the spotlight word until the very end.
Three intensities, one idea
| Intensity | French |
|---|---|
| Neutral | J'ai besoin de calme. |
| Mild emphasis | C'est de calme que j'ai besoin. |
| Strong emphasis | Ce dont j'ai besoin, c'est de calme. |
Part 4: Dislocation — moi, je …
Dislocation = take a topic, hoist it to the front (or push it to the back), and double it with a pronoun. Sounds informal, but it appears at every level, including in news writing.
Left-dislocation (topic in front)
| Pattern | Example | English flavor |
|---|---|---|
| Stressed pronoun + comma + subject + verb | Moi, je ne suis pas d'accord. | Me, I don't agree. |
| Stressed pronoun + comma + object pronoun + verb | Lui, je le connais bien. | Him, I know him well. |
| Noun phrase + comma + pronoun + verb | Mon père, il travaille à Lyon. | My dad, he works in Lyon. |
| Stressed pronoun + comma + en/y + verb | De ça, j'en parlerai demain. | About that, I'll talk about it tomorrow. |
Right-dislocation (topic at the back, often for clarification)
- Il est insupportable, ce gamin. (he's unbearable, that kid)
- Elle ne dit rien, ma sœur. (she's not saying anything, my sister)
- Je le connais bien, lui. (I know him well, him I do)
Stressed pronouns (recap)
| Person | Stressed form |
|---|---|
| 1 sg | moi |
| 2 sg | toi |
| 3 sg m / f | lui / elle |
| 1 pl | nous |
| 2 pl | vous |
| 3 pl m / f | eux / elles |
Trap. In Moi, je pense que…, moi is not the subject — it's the topic. The subject is je. You can NEVER drop the je. Moi pense que… is an A1-level mistake that even strong learners make. The stressed pronoun is the spotlight; the subject pronoun is the grammatical work.
English does have a faint version of this: "Me, I think…" — but it's marked as folksy. In French it's neutral.
Part 5: Aspect — être en train de, venir de, aller + infinitive
French has no built-in progressive (no -ing form that works like English). It has no built-in "just did" either. Instead, it bolts on periphrases — little auxiliary verbs that you conjugate, followed by an infinitive. They sit on top of any tense and tell you how the action unfolds.
| Periphrasis | Aspect | English equivalent | Example |
|---|---|---|---|
| être en train de + inf | progressive (right now, in the middle) | to be -ing, in the middle of | Je suis en train de lire. (I'm reading) |
| venir de + inf | immediate past | just (did) | Je viens de finir. (I've just finished) |
| être sur le point de + inf | immediate future | about to | Je suis sur le point de partir. (I'm about to leave) |
| aller + inf | near future | going to / will | Je vais lui parler. (I'll talk to him) |
| commencer à + inf | ingressive (start) | to start to | Il commence à pleuvoir. (it's starting to rain) |
| se mettre à + inf | sudden start | to burst into / to set about | Elle s'est mise à pleurer. (she burst into tears) |
| être en passe de + inf | on the verge of becoming | to be on track to | Il est en passe de devenir directeur. |
| finir de / cesser de + inf | terminative (finish, stop) | to finish -ing / to stop -ing | J'ai fini de manger. (I've finished eating) |
| continuer à / de + inf | durative | to keep -ing | Elle continue à travailler. |
| arrêter de + inf | stop | to quit -ing | Il a arrêté de fumer. (he quit smoking) |
| ne pas arrêter de + inf | iterative ("won't stop") | to keep on -ing, non-stop | Il n'arrête pas de parler. (he won't stop talking) |
| finir par + inf | end result after a long process | to end up -ing | Il a fini par accepter. (he ended up accepting) |
Trap 1. être en train de does not work with state verbs (être, savoir, avoir, vouloir, posséder). Don't say je suis en train d'avoir faim — just say j'ai faim. The progressive is for actions in motion, not states.
Trap 2. aller + inf has two lives. Movement (je vais le voir = I'm going to see him, physically) vs. future (je vais le faire = I'll do it). Context decides.
Trap 3. venir de + inf ≠ venir + inf. Je viens de manger = I just ate. Je viens manger = I'm coming to eat. The little de is everything.
Shifting the auxiliary
The auxiliary (être, venir, aller…) takes the tense. The infinitive doesn't move. So:
- Hier à 8 h, j'étais en train de dîner. (I was in the middle of dinner — imperfect background)
- Il venait de partir quand je suis arrivé. (he had just left when I arrived — pluperfect-like)
- Elle sera en train de dormir. (she'll be sleeping)
- Nous étions sur le point de signer quand le téléphone a sonné. (we were about to sign when the phone rang)
venir de lives in two tenses: présent ("I just did") and imparfait ("I had just done"). Other tenses are technically possible but you'll rarely meet them.
Aspect + cleft = top-shelf
- C'est précisément au moment où j'étais en train de partir qu'il est arrivé. (it was right when I was leaving that he arrived)
- Ce qu'elle ne supporte pas, c'est que je sois toujours en train de me plaindre. (what she can't stand is that I'm always complaining)
Part 6: Emphatic adverbs and reinforcers
These don't restructure the sentence — they just amplify a word.
| Word | Function | Example |
|---|---|---|
| bien (after the verb) | confirmation, "do indeed" | Je l'ai bien dit. (I did say it) |
| vraiment | really | Je suis vraiment fatigué. |
| justement | exactly, as it happens | Justement, je voulais te parler. (as it happens, I wanted to talk to you) |
| précisément | precisely | C'est précisément ce que je pensais. |
| en effet | indeed (confirming) | Il est, en effet, parti. |
| effectivement | indeed (more conversational) | — Tu avais raison. — Effectivement. |
| tout de même / quand même | still, all the same | Tu pourrais quand même prévenir. |
| si (instead of oui after a negative) | yes (contradicting) | — Tu ne viens pas ? — Si, j'arrive. |
| bel et bien | really, genuinely | Il est bel et bien parti. (he really has left) |
| rien que | just (X is enough) | Rien que son nom me dégoûte. (just his name disgusts me) |
The English-speaker's free win: si as "yes-but-actually". English has no single word for this — we say "yes I am!" or "yes I do!". French has si, and using it makes you sound instantly more native.
Lesson vocabulary
- la mise en reliefemphasis, focus-marking
- l'emphase (f.)emphasis, pathos
- l'accent (m.)accent, stress
- l'insistance (f.)insistence
- la précisionprecision, clarification
- le contrastecontrast
- l'opposition (f.)opposition
- la nuancenuance, shade of meaning
- le focusfocus
- le thèmetheme (given information)
- le propos / le rhèmerheme (new information)
- mettre en reliefto highlight
- soulignerto underline, stress
- insister surto insist on
- accentuerto accentuate
- renforcerto reinforce
- mettre l'accent surto put the emphasis on
- préciserto clarify, specify
- rectifierto correct
- nuancerto qualify, soften
- opposerto contrast
- distinguerto distinguish
- à savoirnamely
- en l'occurrenceas it happens, in this case
- notammentnotably, in particular
- en particulierin particular
- surtoutabove all, especially
- avant toutabove all
- précisémentprecisely
- justementexactly, as it happens
- en effetindeed
- effectivementindeed
- bel et bienreally, well and truly
- être en train de + infto be in the middle of
- venir de + infto have just (done)
- être sur le point de + infto be about to
- être en passe de + infon track to
- se mettre à + infto set about, burst into
- ne pas arrêter de + infto keep on
- finir par + infto end up -ing
- la phrase clivéecleft sentence
- la dislocationdislocation
- l'aspect (m.)aspect
| German | Translation | |
|---|---|---|
la mise en relief | emphasis, focus-marking | |
l'emphase (f.) | emphasis, pathos | |
l'accent (m.) | accent, stress | |
l'insistance (f.) | insistence | |
la précision | precision, clarification | |
le contraste | contrast | |
l'opposition (f.) | opposition | |
la nuance | nuance, shade of meaning | |
le focus | focus | |
le thème | theme (given information) | |
le propos / le rhème | rheme (new information) | |
mettre en relief | to highlight | |
souligner | to underline, stress | |
insister sur | to insist on | |
accentuer | to accentuate | |
renforcer | to reinforce | |
mettre l'accent sur | to put the emphasis on | |
préciser | to clarify, specify | |
rectifier | to correct | |
nuancer | to qualify, soften | |
opposer | to contrast | |
distinguer | to distinguish | |
à savoir | namely | |
en l'occurrence | as it happens, in this case | |
notamment | notably, in particular | |
en particulier | in particular | |
surtout | above all, especially | |
avant tout | above all | |
précisément | precisely | |
justement | exactly, as it happens | |
en effet | indeed | |
effectivement | indeed | |
bel et bien | really, well and truly | |
être en train de + inf | to be in the middle of | |
venir de + inf | to have just (done) | |
être sur le point de + inf | to be about to | |
être en passe de + inf | on track to | |
se mettre à + inf | to set about, burst into | |
ne pas arrêter de + inf | to keep on | |
finir par + inf | to end up -ing | |
la phrase clivée | cleft sentence | |
la dislocation | dislocation | |
l'aspect (m.) | aspect |
Full dictionary
3,100 entries
Read the task, type your answer in French, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Cleft with c'est … qui / que
Highlight the bolded word using a cleft.
Exercise 2. Double frame ce qui / ce que / ce dont … c'est
Rewrite using the double frame.
Exercise 3. Aspectual periphrases
Translate into French using the indicated periphrasis.
Exercise 4. Dislocation — make it conversational
Add a dislocation: front the topic and double it with a pronoun.
Exercise 5. Translate — complex emphatic sentences
Exercise 6. Find the mistake
Each sentence has one error. Find and fix it.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText for Lesson 47: Emphasis and aspect🔊 Audio practice ↗
- Moi, je préfère le café.
- Toi, tu préfères le thé.
- Lui, il aime le vin rouge.
- Elle, elle adore le chocolat.
- Nous, nous habitons à Paris.
- C'est moi qui ai préparé le dîner.
- C'est toi qui as raison.
- C'est Paul qui a téléphoné ce matin.
- C'est ma sœur qui parle italien.
- C'est ce livre que je cherche depuis hier.
- C'est demain que nous partons en vacances.
- C'est ici que j'ai rencontré ma femme.
- C'est avec lui que je veux travailler.
- Ce qui m'intéresse, c'est la musique.
- Ce qui compte, c'est la santé.
- Ce que j'aime, c'est le silence du matin.
- Ce que je déteste, c'est attendre.
- Ce dont j'ai besoin, c'est d'un peu de repos.
- Ce dont je rêve, c'est d'un long voyage.
- Je suis en train de lire un roman passionnant.
- Les enfants sont en train de jouer dans le jardin.
- Nous sommes en train de préparer le repas.
- Je viens de finir mon travail.
- Elle vient d'arriver à la gare.
- Ils viennent de partir.
- Le train est sur le point de partir.
- Je suis sur le point de prendre une décision.
- Au contraire, moi, je trouve ce film excellent.
- Quant à mes parents, eux, ils restent à la maison.
- En revanche, ce que nous voulons vraiment, c'est la paix.
Text BText for Lesson 47: Emphasis and aspect🔊 Audio practice ↗
- Moi, je trouve cette idée excellente.
- Toi, tu ne dis jamais rien.
- Lui, il travaille trop, à mon avis.
- Elle, elle ne sort jamais le soir.
- Eux, ils partent demain matin.
- C'est mon frère qui a choisi ce restaurant.
- C'est Sophie qui m'a tout expliqué.
- C'est nous qui avons raison cette fois-ci.
- C'est le voisin qui a appelé la police.
- C'est cette robe que je préfère.
- C'est lundi prochain que la réunion aura lieu.
- C'est dans ce parc que les enfants jouent tous les jours.
- C'est à toi que je pensais.
- Ce qui me dérange, c'est le bruit de la rue.
- Ce qui m'étonne, c'est sa patience.
- Ce que je veux, c'est passer une soirée tranquille.
- Ce que je ne supporte pas, c'est l'hypocrisie.
- Ce dont j'ai envie, c'est d'un bon café.
- Ce dont nous avons peur, c'est de l'avenir.
- Je suis en train d'écrire une lettre importante.
- Mon mari est en train de réparer la voiture.
- Les étudiants sont en train de passer leur examen.
- Je viens de recevoir un message bizarre.
- Le facteur vient de passer.
- Mes amis viennent de m'appeler de Rome.
- L'avion est sur le point d'atterrir.
- Elle est sur le point de tout abandonner.
- Moi, je n'ai rien contre cette proposition.
- Quant à ma collègue, elle, elle hésite encore.
- Il s'est mis à pleuvoir juste au moment où nous sortions.
Text CText for Lesson 47: Emphasis and aspect🔊 Audio practice ↗
- Moi, je n'ai jamais aimé les grandes villes.
- Toi, tu as toujours su me faire rire.
- Lui, il refuse de parler de son passé.
- Elle, elle vit seule depuis dix ans.
- Nous, nous avons décidé de tout vendre.
- C'est mon grand-père qui m'a appris à pêcher.
- C'est cette photo qui me rappelle tant de souvenirs.
- C'est Claire qui dirige le projet maintenant.
- C'est précisément ce moment que j'attendais.
- C'est ce détail que tu as oublié dans ton rapport.
- C'est en septembre que nous fêterons l'anniversaire.
- C'est dans cette boutique que j'ai acheté mon manteau.
- C'est grâce à elle que j'ai trouvé ce travail.
- Ce qui me plaît dans ce métier, c'est la liberté.
- Ce qui me touche, c'est sa générosité.
- Ce que je cherche, c'est un peu de calme.
- Ce que je ne pardonne pas, c'est le mensonge.
- Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est de vacances.
- Ce dont elle parle sans arrêt, c'est de son chat.
- Je suis en train d'apprendre l'italien depuis trois mois.
- Le médecin est en train d'examiner le patient.
- Les ouvriers sont en train de construire un nouveau pont.
- Je viens de comprendre ce qu'il voulait dire.
- Elle vient de quitter son emploi pour voyager.
- Nous venons de signer le contrat.
- Je suis sur le point de prendre une grande décision.
- Il est sur le point de craquer, je le vois bien.
- Elle s'est mise à rire sans raison apparente.
- Il n'arrête pas de me poser les mêmes questions.
- J'ai fini par accepter sa proposition, malgré mes doutes.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
Mouth training
Core principle: 95% mouth training. Read each line aloud. Don't just look — speak.
Part 8: Language scales — drilling aspect
Scale 1: être en train de across persons (présent)
| Person | Form |
|---|---|
| je | suis en train de travailler |
| tu | es en train de travailler |
| il / elle | est en train de travailler |
| nous | sommes en train de travailler |
| vous | êtes en train de travailler |
| ils / elles | sont en train de travailler |
Scale 2: venir de across tenses
| Tense | Form | Meaning |
|---|---|---|
| Présent | je viens de finir | I've just finished |
| Imparfait | je venais de finir | I had just finished (background) |
| Futur | je viendrai de finir (rare) | I'll have just finished |
| Conditionnel | je viendrais de finir (rare) | — |
In practice venir de lives in présent and imparfait. The other forms exist but you'll almost never need them.
Scale 3: c'est … qui — verb agreement
| Person | Sentence |
|---|---|
| moi | C'est moi qui ai raison. |
| toi | C'est toi qui as raison. |
| lui / elle | C'est lui qui a raison. |
| nous | C'est nous qui avons raison. |
| vous | C'est vous qui avez raison. |
| eux / elles | Ce sont eux qui ont raison. |
Part 9: The matrix — one sentence, six frames
Take the neutral sentence Marie a acheté ce livre à Paris hier. (Marie bought this book in Paris yesterday.) Run it through six emphatic frames:
| Spotlight | Cleft version |
|---|---|
| subject (Marie) | C'est Marie qui a acheté ce livre à Paris hier. |
| direct object (ce livre) | C'est ce livre que Marie a acheté à Paris hier. |
| place (à Paris) | C'est à Paris que Marie a acheté ce livre hier. |
| time (hier) | C'est hier que Marie a acheté ce livre à Paris. |
| dislocation (topic = Marie) | Marie, elle a acheté ce livre à Paris hier. |
| double frame with ce que | Ce que Marie a acheté hier, c'est ce livre. |
Now the same with J'ai besoin de silence pour travailler.:
| Spotlight | Result |
|---|---|
| object of de (silence) | C'est de silence que j'ai besoin pour travailler. |
| double frame | Ce dont j'ai besoin pour travailler, c'est de silence. |
| purpose (pour travailler) | C'est pour travailler que j'ai besoin de silence. |
| dislocation | Moi, j'ai besoin de silence pour travailler. |
CLEFT (c'est … qui / que):
Subject → c'est X QUI + verb (AGREE with X!)
C'est moi qui SUIS, c'est nous qui AVONS
Direct object → c'est X QUE + subject + verb
Adverbial → c'est X QUE …
Prepositional object → c'est PREP+X QUE …
C'est à toi que je parle.
C'est de Paris qu'il vient.
DOUBLE FRAME:
ce qui … c'est → highlight the subject
ce que … c'est → highlight a direct object
ce dont … c'est de → highlight a "de" object
ce à quoi … c'est à → highlight an "à" object
Ce qui me plaît, c'est le silence.
Ce dont j'ai besoin, c'est de calme.
Ce à quoi je pense, c'est à mon avenir.
DISLOCATION:
Moi, je … (stressed pronoun + subject pronoun)
Lui, je le connais (stressed pronoun + object pronoun)
Pierre, il … (NP + pronoun)
→ NEVER: "Moi pense que…" — you ALWAYS keep the subject pronoun.
ASPECTUAL PERIPHRASES:
être en train de + inf = right now, in the middle
venir de + inf = just (did)
être sur le point de + inf = about to
aller + inf = going to / will
se mettre à + inf = burst into, set about
être en passe de + inf = on track to (formal)
ne pas arrêter de + inf = won't stop -ing
finir par + inf = end up -ing
→ Shift the auxiliary across tenses:
j'étais en train de … (background, imparfait)
je venais de … (had just done, imparfait)
REINFORCERS:
bel et bien = really, well and truly
justement = as it happens / exactly
précisément = precisely
en effet = indeed
surtout / avant tout = above all
notamment / à savoir = namely / in particular
si (instead of "oui" after a negative) = yes (contradicting)
TRAPS:
C'est moi qui EST → C'est moi qui SUIS
Moi pense que… → Moi, je pense que…
Ce que j'ai besoin → Ce DONT j'ai besoin
Je suis en train d'avoir faim → J'ai faim
C'est lui QUI je vois → C'est lui QUE je vois
Next up: Lesson 48 — register and idioms: soutenu / courant / familier. You'll learn why bagnole, voiture and automobile are the same object in three different worlds, and which one to use when.
Next up: Lesson 48 — register and idioms: soutenu / courant / familier. You'll learn why bagnole, voiture and automobile are the same object in three different worlds, and which one to use when.