Lektion 16: Indirekte Objektpronomen — me, te, lui, nous, vous, leur
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies die Regel über
à + Person— nichts anderes funktioniert, bis das einrastet (5 Minuten) - Sprich alle sechs Pronomen laut wie ein Mantra: me, te, lui, nous, vous, leur
- Drill die Matrix — dieselbe Wendung durch alle sechs Personen, bis sie von selbst fliegt
Lektion 15 hat dir die direkten Objektpronomen gegeben (le, la, les — „ihn, sie, sie"). Heute: ihre Spiegelgeschwister für das indirekte Objekt — das „wem". Vier der sechs Formen sind identisch mit L15 (me, te, nous, vous). Die 3.-Person-Formen sind die, die Deutsch-Köpfe regelmäßig verfehlen: lui und leur, nicht le/la/les.
Teil 1: Was „indirektes Objekt" wirklich heißt
Im Deutschen ist das indirekte Objekt der Dativ — der Empfänger: die Person, der du gibst, mit der du sprichst, der du schreibst.
- „Ich gebe ihm ein Buch." (Dativ)
- „Ich gebe ein Buch an ihn." (Präposition)
Deutsch markiert den Empfänger oft am Artikel (Dativ-Endung) oder mit an / mit. Französisch verlangt dafür die Präposition à — oder ein indirektes Pronomen, das das à schon enthält.
- Je donne un livre à Marc. — Ich gebe Marc ein Buch. / Ich gebe ein Buch an Marc.
- Je lui donne un livre. — Ich gebe ihm ein Buch.
Die einzige Regel dieser Lektion: Die Struktur
à + Person→ wird durch ein indirektes Objektpronomen (lui / leur / me / te / nous / vous) ersetzt, das vor dem Verb steht.
| Empfänger | Ersatz |
|---|---|
| à Marie | lui (ihr) |
| à Pierre | lui (ihm) |
| à mes parents | leur (ihnen) |
Der große Schock für Deutsch-Köpfe: lui ist dasselbe für „ihm" und „ihr" — Französisch wirft die Genusunterscheidung im indirekten Pronomen über Bord. Deutsch unterscheidet (ihm vs. ihr); Französisch nicht. leur ist „ihnen" für jede Gruppe.
Teil 2: Die sechs Formen — volle Tabelle
| Person | Indirekt | Bedeutung | Vergleich: direkt (L15) |
|---|---|---|---|
| 1 Sg. | me (m') | mir | me (m') — mich |
| 2 Sg. | te (t') | dir | te (t') — dich |
| 3 Sg. m/f | lui | ihm / ihr | le / la — ihn / sie |
| 1 Pl. | nous | uns | nous — uns |
| 2 Pl. | vous | euch / Ihnen | vous — euch |
| 3 Pl. | leur | ihnen | les — sie (Pl.) |
Lern die Falle:
- Singular 3. Person: lui (indirekt) ≠ le/la (direkt)
- Plural 3. Person: leur (indirekt) ≠ les (direkt)
- Die anderen vier (me, te, nous, vous) — gleiche Form wie direkt. Nur das Verb sagt dir, welches welches ist. Heimvorteil hier: dein Deutsch unterscheidet automatisch mich/mir, dich/dir, uns/uns, euch/euch — und Französisch packt mich+mir in me, dich+dir in te. Der Bedeutungsunterschied steckt im französischen Verb.
Élision: me, te verlieren das e vor Vokal → m', t'. Aber lui und leur werden nie verkürzt — sie enden zwar auf Vokal/Konsonant, bleiben aber ganz.
- Il m'a parlé. — Er hat mit mir gesprochen.
- Il lui a parlé. — Er hat mit ihm/ihr gesprochen. (NICHT „l'a parlé" — das wäre direkt, und parler nimmt keine direkte Person)
Achte auf die Schreibung von leur: kein
-s. Verwechsle es nicht mit dem Possessiv leurs („ihr" + Plural-Substantiv): leurs amis (ihre Freunde) vs. Je leur parle (Ich spreche mit ihnen). Gleiches Wort, aber das Pronomen nimmt nie -s.
Teil 3: Wo das Pronomen sitzt
Direkt vor dem konjugierten Verb — immer. In Aussagen, in Fragen, in Verneinungen, in jeder Zeitform.
| Konstruktion | Beispiel |
|---|---|
| Aussage | Je lui parle. — Ich rede mit ihm. |
| Verneinung | Je ne lui parle pas. — Ich rede nicht mit ihm. |
| Frage (Inversion) | Lui parles-tu ? — Redest du mit ihm? |
| Frage (est-ce que) | Est-ce que tu lui parles ? |
| Futur proche | Je vais lui parler. — Ich werde gleich mit ihm reden. (vor dem Infinitiv!) |
| Modalverb | Je dois lui parler. — Ich muss mit ihm reden. |
| Passé composé | Je lui ai parlé. — Ich habe mit ihm gesprochen. (vor dem Hilfsverb!) |
Falle: in
aller + Infinitivundpouvoir/devoir/vouloir + Infinitivklebt das Pronomen am Infinitiv, zu dem es gehört. Nicht „Je lui vais parler", sondern Je vais lui parler. Deutsch stellt das Dativ-Pronomen oft direkt nach das konjugierte Verb („Ich werde ihm gleich schreiben"); Französisch packt es direkt vor den Infinitiv: Je vais lui écrire.
Hinweis zur Partizipkongruenz: anders als direkte Objekte (L15) lösen vorangestellte indirekte Objekte keine Partizipkongruenz aus. Je lui ai parlé (kein -e, auch wenn „lui" = ihr ist). Diese Regel triffst du richtig in L24 — vorerst häng einfach kein -e fürs Indirekt an.
Teil 4: Die Verben, die à nehmen — wo Französisch vom Deutschen abweicht
Das ist der Knackpunkt. In vielen Fällen nimmt Französisch à + Person, wo Deutsch entweder Akkusativ oder eine ganz andere Präposition benutzt. Das deutsche Verb „fühlt" sich transitiv an („ich rufe ihn an", „ich antworte ihm") — aber das französische Verb verlangt à, was indirektes Pronomen bedeutet: lui, nicht le.
| Französisches Verb | Deutsch | Die Falle |
|---|---|---|
| téléphoner à qqn | jemanden anrufen (Telefon) | Je lui téléphone. — Ich rufe ihn an. NICHT „Je le téléphone." |
| répondre à qqn | jemandem antworten (Dativ!) | Je lui réponds. — Ich antworte ihr. NICHT „Je la réponds." |
| parler à qqn | mit jemandem reden | Je lui parle. — Ich rede mit ihm. |
| demander à qqn | jemanden fragen / jemanden um etwas bitten | Demande-lui ! — Frag ihn! NICHT „Demande-le." |
| obéir à qqn | jemandem gehorchen (Dativ) | Les enfants lui obéissent. — Die Kinder gehorchen ihr. NICHT „l'obéissent." |
| plaire à qqn | jemandem gefallen (Dativ — Spiegel!) | Ce film lui plaît. — Ihm/ihr gefällt dieser Film. |
| ressembler à qqn | jemandem ähneln (Dativ) | Tu lui ressembles. — Du siehst ihm ähnlich. NICHT „Tu le ressembles." |
| conseiller à qqn | jemandem etwas empfehlen | Je lui conseille ce livre. — Ich empfehle ihm dieses Buch. |
| mentir à qqn | jemanden anlügen (Akkusativ im Deutschen, à im Französischen!) | Ne me mens pas ! — Lüg mich nicht an! |
| manquer à qqn | jemandem fehlen (Spiegel!) | Tu lui manques. — Du fehlst ihm/ihr. |
| sourire à qqn | jemanden anlächeln | Elle lui sourit. — Sie lächelt ihn an. |
Deutsch-Faustregel: wenn das französische Wörterbuch
Verb + à + qqnzeigt, ist das Personen-Pronomen lui / leur, nie le/la/les. Vertrau nicht der deutschen Übersetzung — vertrau der französischen Präposition. Heimvorteil: viele dieser Verben sind im Deutschen ebenfalls Dativ (jemandem antworten, gehorchen, gefallen, ähneln, fehlen). Wenn du dir bei einem Verb sicher bist, dass es Deutsch Dativ verlangt, ist es im Französischen meistens auch indirekt.
Die Spiegelverben — plaire und manquer
Diese zwei drehen Subjekt und Objekt im Vergleich zum gefühlten Deutsch um — aber sie funktionieren genau wie deutsch „gefallen" und „fehlen"!
- Ce film me plaît = wörtlich „dieser Film gefällt mir" = Mir gefällt dieser Film / Ich mag diesen Film.
- Tu me manques = wörtlich „du fehlst mir" = Ich vermisse dich.
Also bedeutet Marie me manque nicht „Marie vermisst mich" — es heißt „Mir fehlt Marie / Ich vermisse Marie." Die Person, die vermisst, ist das indirekte Pronomen. Deutsch-Heimvorteil: bau den Satz mit „mir fehlt …" / „mir gefällt …", und du landest automatisch richtig.
Teil 5: Verb-Präpositions-Mismatch — das volle Bild
Die Falle geht in beide Richtungen. Manche französischen Verben nehmen à, wo Deutsch direkt baut (Abschnitt 4). Das Umgekehrte passiert auch: manche französischen Verben nehmen ein direktes Objekt, wo Deutsch eine Präposition oder Dativ benutzt. Du hast die in Lektion 15 getroffen — hier nochmal als Kontrast.
| Konzept | Deutsch | Französisch — direkt oder indirekt? |
|---|---|---|
| ihm zuhören | zuhören + Dativ | écouter qqn → direkt: Je l'écoute. |
| auf ihn warten | warten + Präposition auf | attendre qqn → direkt: Je l'attends. |
| ihn anschauen | anschauen (Akk.) | regarder qqn → direkt: Je le regarde. |
| nach ihm suchen | suchen nach | chercher qqn → direkt: Je le cherche. |
| dafür bezahlen | bezahlen + für | payer qqch → direkt: Je le paie. |
| ihn anrufen | anrufen (Akk.) | téléphoner à qqn → indirekt: Je lui téléphone. |
| ihm antworten | antworten + Dativ | répondre à qqn → indirekt: Je lui réponds. |
| ihm gehorchen | gehorchen + Dativ | obéir à qqn → indirekt: Je lui obéis. |
| ihm ähneln | ähneln + Dativ | ressembler à qqn → indirekt: Tu lui ressembles. |
Die große Idee: hör auf, die deutsche Präposition zu übersetzen. Vergiss, ob das Deutsche „zu / auf / nach / Dativ" vor der Person hat. Schau nur, was das französische Verb will: ein nacktes Objekt → direktes Pronomen (le/la/les), oder
à→ indirektes Pronomen (lui/leur).
Teil 6: Die „Wem?"-Frage
Wenn du nicht weißt, ob ein Verb direkt oder indirekt ist, frag auf Französisch:
- Qui ? („wen?") — direktes Objekt → le / la / les
- À qui ? („wem?") — indirektes Objekt → lui / leur
| Satz | Fragetest | Pronomen |
|---|---|---|
| Je vois Marc. | Je vois qui ? | direkt → Je le vois. |
| Je parle à Marc. | Je parle à qui ? | indirekt → Je lui parle. |
| J'écoute le prof. | J'écoute qui ? | direkt → Je l'écoute. |
| Je réponds au prof. | Je réponds à qui ? | indirekt → Je lui réponds. |
| J'invite mes amis. | J'invite qui ? | direkt → Je les invite. |
| J'écris à mes amis. | J'écris à qui ? | indirekt → Je leur écris. |
Dieser Test ist kugelsicher. Immer, wenn du zögerst, frag „qui ?" vs. „à qui ?" auf Französisch — die An- oder Abwesenheit von à beantwortet alles.
Teil 7: Wenn à NICHT lui/leur ergibt — die Ausnahmen
Zwei Situationen, in denen à auftaucht, du aber nicht lui/leur nimmst:
(a) à + Ort → benutze y (Lektion 17, Vorschau)
Wenn à einen Ort einleitet, kein Personen, ist das Pronomen y, nicht lui.
- Je vais à Paris. → J'y vais. (Ich gehe dorthin.) — NICHT Je lui vais.
- Il est au bureau. → Il y est.
(b) Eine kleine Liste von Verben, die à + betontes Pronomen behalten
Eine Handvoll Verben, die à + Person nehmen, weigern sich, lui/leur zu akzeptieren. Stattdessen bleibt die Person nach dem Verb als betontes Pronomen (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles):
- penser à qqn — an jemanden denken: Je pense à Marie. → Je pense à elle. (NICHT Je lui pense.)
- s'intéresser à qqn — sich interessieren für: Il s'intéresse à toi.
- tenir à qqn — an jemandem hängen, jemandem etwas bedeuten: Je tiens à eux.
- faire attention à qqn — auf jemanden achten: Fais attention à lui !
- songer à, rêver à — an jemanden denken / von jemandem träumen.
Eine kurze Liste — lern sie als geschlossene Ausnahmegruppe. Alles andere mit à + Person nimmt lui/leur.
Wortschatz dieser Lektion
- parler à qqnmit jemandem reden
- dire qqch à qqnjemandem etwas sagen
- raconter qqch à qqnjemandem (eine Geschichte) erzählen
- téléphoner à qqnjemanden anrufen (Telefon)
- appeler qqnjemanden rufen / anrufen
- répondre à qqnjemandem antworten
- demander qqch à qqnjemanden um etwas bitten
- poser une question à qqnjemandem eine Frage stellen
- écrire à qqnjemandem schreiben
- envoyer qqch à qqnjemandem etwas senden
- donner qqch à qqnjemandem etwas geben
- offrir qqch à qqnjemandem etwas schenken
- prêter qqch à qqnjemandem etwas leihen
- rendre qqch à qqnjemandem etwas zurückgeben
- expliquer qqch à qqnjemandem etwas erklären
- montrer qqch à qqnjemandem etwas zeigen
- apprendre qqch à qqnjemandem etwas beibringen
- acheter qqch à qqnfür/von jemandem etwas kaufen
- souhaiter qqch à qqnjemandem etwas wünschen
- sourire à qqnjemanden anlächeln
- plaire à qqnjemandem gefallen
- manquer à qqnjemandem fehlen
- ressembler à qqnjemandem ähneln
- obéir à qqnjemandem gehorchen
- conseiller qqch à qqnjemandem etwas empfehlen
- mentir à qqnjemanden anlügen
- une lettreBrief
- un messageNachricht
- un mail / un courrielE-Mail
- un cadeauGeschenk
- la véritéWahrheit
- un mensongeLüge
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
parler à qqn | mit jemandem reden | |
dire qqch à qqn | jemandem etwas sagen | |
raconter qqch à qqn | jemandem (eine Geschichte) erzählen | |
téléphoner à qqn | jemanden anrufen (Telefon) | |
appeler qqn | jemanden rufen / anrufen | |
répondre à qqn | jemandem antworten | |
demander qqch à qqn | jemanden um etwas bitten | |
poser une question à qqn | jemandem eine Frage stellen | |
écrire à qqn | jemandem schreiben | |
envoyer qqch à qqn | jemandem etwas senden | |
donner qqch à qqn | jemandem etwas geben | |
offrir qqch à qqn | jemandem etwas schenken | |
prêter qqch à qqn | jemandem etwas leihen | |
rendre qqch à qqn | jemandem etwas zurückgeben | |
expliquer qqch à qqn | jemandem etwas erklären | |
montrer qqch à qqn | jemandem etwas zeigen | |
apprendre qqch à qqn | jemandem etwas beibringen | |
acheter qqch à qqn | für/von jemandem etwas kaufen | |
souhaiter qqch à qqn | jemandem etwas wünschen | |
sourire à qqn | jemanden anlächeln | |
plaire à qqn | jemandem gefallen | |
manquer à qqn | jemandem fehlen | |
ressembler à qqn | jemandem ähneln | |
obéir à qqn | jemandem gehorchen | |
conseiller qqch à qqn | jemandem etwas empfehlen | |
mentir à qqn | jemanden anlügen | |
une lettre | Brief | |
un message | Nachricht | |
un mail / un courriel | ||
un cadeau | Geschenk | |
la vérité | Wahrheit | |
un mensonge | Lüge |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Ersetz à + Person durch das richtige Pronomen
Übung 2. Direkt oder indirekt? Wähl das richtige Pronomen
Übung 3. Ins Französische übersetzen
Übung 4. Antworte mit einem Pronomen
Übung 5. Verb-Präpositions-Mismatch
Entscheide für jeden deutschen Satz, ob das französische Verb ein direktes oder indirektes Pronomen nimmt, und übersetze.
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 16: Indirekte Objektpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- Je parle à ma mère tous les jours.
- Je lui parle tous les jours.
- Tu téléphones à ton frère ce soir ?
- Oui, je lui téléphone à huit heures.
- Marie écrit à ses amis chaque semaine.
- Elle leur écrit chaque semaine.
- Le professeur explique la leçon aux étudiants.
- Il leur explique la leçon.
- Mes parents me téléphonent le dimanche.
- Je te réponds tout de suite.
- Nous vous écrivons une longue lettre.
- Vous nous parlez trop vite, madame.
- Paul offre des fleurs à sa femme.
- Il lui offre des fleurs rouges.
- Je donne mon livre à Sophie.
- Je lui donne mon livre.
- Tu prêtes ta voiture à tes amis ?
- Non, je ne leur prête pas ma voiture.
- Le serveur apporte le café au client.
- Il lui apporte le café.
- Mes enfants ne m'obéissent pas toujours.
- Cette robe te va très bien.
- Cette idée nous plaît beaucoup.
- Je vous demande pardon, monsieur.
- Elle ne lui répond jamais au téléphone.
- Nous leur envoyons une carte postale de Paris.
- Tu lui souhaites un bon anniversaire ?
- Je leur dis toujours la vérité.
- Il me montre ses photos de vacances.
- Je vous remercie pour votre aide.
Text BText zu Lektion 16: Indirekte Objektpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- Le matin, j'écris un mail à mon patron.
- Je lui écris un long message.
- Mon collègue téléphone à un client important.
- Il lui téléphone tous les jours.
- La secrétaire répond aux questions des visiteurs.
- Elle leur répond avec patience.
- Nous expliquons le projet à nos partenaires.
- Nous leur expliquons les détails.
- Le directeur me demande un rapport.
- Je lui donne le rapport tout de suite.
- Mes collègues m'envoient beaucoup de mails.
- Je leur réponds vite.
- Tu prêtes ton stylo à Marie ?
- Oui, je lui prête mon stylo.
- Le client veut parler à la directrice.
- Elle lui parle au téléphone.
- Je raconte une histoire drôle à mes amis.
- Je leur raconte une histoire au déjeuner.
- Nous offrons un cadeau à notre collègue.
- Il part demain : nous lui offrons un livre.
- Cette idée plaît à tout le monde.
- Elle nous plaît beaucoup.
- Le chef ne répond pas toujours à ses employés.
- Mais aujourd'hui il leur répond gentiment.
- Tu vas dire la vérité à ton patron ?
- Oui, je vais lui dire la vérité.
- Le serveur apporte un café à la dame.
- Il lui apporte aussi un croissant.
- Je souhaite un bon week-end à mes collègues.
- Je leur souhaite de bonnes vacances.
Text CText zu Lektion 16: Indirekte Objektpronomen🔊 Audio-Praxis ↗
- Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de ma grand-mère.
- Je lui téléphone le matin.
- Je lui souhaite un bon anniversaire.
- Elle me répond avec joie.
- Mon frère écrit une carte à notre grand-mère.
- Il lui écrit un petit poème.
- Mes parents offrent un cadeau à grand-mère.
- Ils lui offrent un beau bouquet de fleurs.
- Ma sœur prépare un gâteau pour la fête.
- Elle nous montre le gâteau dans la cuisine.
- Mes cousins habitent loin.
- Ils nous envoient un message vidéo.
- Nous leur répondons tout de suite.
- Grand-père raconte une histoire à toute la famille.
- Il nous raconte sa jeunesse.
- Les enfants ne lui obéissent pas toujours.
- Mais aujourd'hui, ils l'écoutent avec attention.
- Je donne mon cadeau à grand-mère.
- Je lui donne un livre de poésie.
- Ce livre lui plaît beaucoup.
- Maman dit à papa de chanter une chanson.
- Elle lui demande de chanter en français.
- Papa nous chante une vieille chanson.
- Après le dîner, je dis au revoir à mes cousins.
- Je leur souhaite une bonne soirée.
- Mon petit frère ne veut pas leur dire au revoir.
- Je lui explique que c'est poli.
- Il leur sourit enfin.
- Avant de partir, je remercie grand-mère.
- Je lui dis : « Merci pour cette belle journée. »
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Teil 9: Sprachtonleiter — parler à durch alle sechs Personen
Lass das Verb mit dem Pronomen lui (= mit ihm/ihr) durch alle sechs Personen laufen:
| Person | Bejahend | Verneint |
|---|---|---|
| Je | Je lui parle. | Je ne lui parle pas. |
| Tu | Tu lui parles. | Tu ne lui parles pas. |
| Il/Elle | Il lui parle. | Il ne lui parle pas. |
| Nous | Nous lui parlons. | Nous ne lui parlons pas. |
| Vous | Vous lui parlez. | Vous ne lui parlez pas. |
| Ils/Elles | Ils lui parlent. | Ils ne lui parlent pas. |
Wiederhole jetzt dasselbe mit leur (= mit ihnen), dann mit me / te / nous / vous. Laut, volles Tempo.
Teil 10: Sprachmatrix — Frage und Antwort
Das Spiegelprinzip: die Antwort steckt schon in der Frage. Nur das Pronomen wechselt.
| Frage | Antwort |
|---|---|
| Tu téléphones à ta mère ? (Antwort: ja) | Oui, je lui téléphone. |
| Tu écris à tes amis ? (Antwort: ja) | Oui, je leur écris. |
| Vous parlez à Marc ? (Antwort: ja) | Oui, nous lui parlons. |
| Il répond au professeur ? (Antwort: ja) | Oui, il lui répond. |
| Tu offres ce livre à Sophie ? (Antwort: ja) | Oui, je lui offre ce livre. |
| Ils écrivent aux clients ? (Antwort: ja) | Oui, ils leur écrivent. |
| Elle te parle ? (Antwort: ja) | Oui, elle me parle. |
| Il vous téléphone ? (Antwort: ja) | Oui, il nous téléphone. / Oui, il me téléphone. |
Lass alle acht Paare dreimal laut laufen. Erfind dann noch drei eigene Paare.
INDIREKTE OBJEKTPRONOMEN:
me / m' mir
te / t' dir (Sg., informell)
lui ihm / ihr ← eine Form für beide Genera!
nous uns
vous euch / Ihnen
leur ihnen ← KEIN -s. Nicht das Possessiv „leurs".
KERNREGEL:
à + PERSON → lui / leur (usw.) VOR dem Verb
à + ORT → y (Lektion 17)
SCHLÜSSELVERBEN — verlangen à vor der Person → indirektes Pronomen:
parler à mit jemandem reden
téléphoner à anrufen (Telefon)
répondre à antworten
écrire à schreiben an
dire à sagen
demander à fragen / bitten
donner à geben
offrir à schenken
envoyer à senden
expliquer à erklären
montrer à zeigen
acheter à kaufen für
sourire à anlächeln
obéir à gehorchen
ressembler à ähneln
conseiller à raten
mentir à anlügen
plaire à gefallen (Spiegel: il me plaît = mir gefällt er)
manquer à fehlen (Spiegel: tu me manques = du fehlst mir)
DEUTSCH-FALLEN — französische Verben DIREKT, wo Deutsch Präposition/Dativ nimmt:
écouter qqn → direkt. Je l'écoute. (ihm zuhören — Dativ!)
regarder qqn → direkt. Je la regarde. (sie anschauen)
attendre qqn → direkt. Je l'attends. (auf ihn warten)
chercher qqn → direkt. Je le cherche. (nach ihm suchen)
appeler qqn → direkt. Je l'appelle. (ihn anrufen)
payer qqch → direkt. Je le paie. (dafür bezahlen)
AUSNAHMEN (à + BETONTES Pronomen, NICHT lui/leur):
penser à Je pense à elle.
s'intéresser à Il s'intéresse à toi.
tenir à Je tiens à eux.
faire attention à
songer à / rêver à
PRONOMEN-POSITION:
Einfache Zeit: Je lui parle.
Verneinung: Je ne lui parle pas.
Futur proche: Je vais lui parler. ← vor dem Infinitiv
Modal: Je veux lui parler. ← vor dem Infinitiv
Passé composé: Je lui ai parlé. ← vor dem Hilfsverb
Als Nächstes: Lektion 17 — die Pronomen y und en. Y ersetzt
à + Ort(der einzige Fall, in dem lui nicht funktioniert) undà + Sache. En ersetztde + Substantivund Teilungsartikel („etwas davon / einige davon"). Danach stapelt Lektion 18 alles zusammen: wie man zwei Pronomen anordnet, wenn beide in einem Satz auftauchen.