Lektion 14: Adverbien und Vergleich
So arbeitest du mit dieser Lektion
- Lies — drei Regeln verstehen (
-ment-Bildung, Komparativ, Superlativ). - Sprich laut — jede Tabelle laut durchlaufen, keine Zeile auslassen.
- Vergleich alles, was du siehst — Kaffee vs. Tee, Paris vs. Berlin, du gestern vs. du heute. Vergleichen ist Sport.
Ein Adjektiv beschreibt ein Substantiv (une voiture rapide — ein schnelles Auto). Ein Adverb beschreibt ein Verb, ein Adjektiv oder ein anderes Adverb (elle parle rapidement — sie spricht schnell; très rapide — sehr schnell; très rapidement — sehr schnell).
Deutsch-Heimvorteil: das Deutsche unterscheidet beim Adverb oft gar nicht — „sie spricht schnell" benutzt dieselbe Form wie das Adjektiv „ein schnelles Auto". Französisch dagegen baut die Adverbform meistens explizit mit -ment (≈ deutsches -weise oder unsichtbarer Adverb-Marker). Heureusement = „glücklicherweise / zum Glück". Gleiche Funktion, gleicher Platz im Satz.
Teil 1: Aus einem Adjektiv ein Adverb machen — die -ment-Formel
Nimm die feminine Form des Adjektivs, häng
-mentdran.
Im Deutschen müsstest du oft gar nichts ändern („schnell" bleibt „schnell"), oder -weise / -erweise anhängen („glücklicherweise"). Französisch baut die Adverbform aus dem Femininum, weil diese Form schon auf einem brauchbaren Konsonanten endet.
| Adjektiv (m.) | Femininum | Adverb | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| lent | lente | lentement | langsam |
| doux | douce | doucement | sanft, leise |
| heureux | heureuse | heureusement | glücklicherweise, zum Glück |
| franc | franche | franchement | offen, ehrlich gesagt |
| sérieux | sérieuse | sérieusement | ernsthaft |
| naturel | naturelle | naturellement | natürlich |
| parfait | parfaite | parfaitement | perfekt |
| premier | première | premièrement | erstens |
Drei Untertypen
1. Adjektiv endet schon auf Vokal (maskulin) — häng -ment direkt an die maskuline Form, ohne Umweg übers Femininum:
| vrai → vraiment (wirklich) | poli → poliment (höflich) | absolu → absolument (absolut) | facile → facilement (leicht) |
|---|
Warum? Du brauchst das feminine „e" nicht — es gibt schon einen Vokal, an den sich -ment hängen kann.
2. Adjektive auf -ant → -amment, auf -ent → -emment (beides ausgesprochen „a-mã"):
| courant → couramment (fließend) | constant → constamment (ständig) | fréquent → fréquemment (häufig) | évident → évidemment (offensichtlich) | apparent → apparemment (anscheinend) |
|---|
Falle! Beide Endungen
-ammentund-emmentwerden gleich ausgesprochen — „a-mã". Lies-emmentnicht als „ä-mã". Évidemment klingt wie „e-wi-da-MÃ".
3. Sonderformen — auswendig lernen:
| Adjektiv | Adverb | Bedeutung |
|---|---|---|
| bon | bien | gut |
| mauvais | mal | schlecht |
| rapide | vite (oder rapidement) | schnell |
| meilleur | mieux | besser |
| pire | pire / pis | schlimmer |
| petit | peu | wenig (Quantität) |
| gentil | gentiment | freundlich, nett |
| précis | précisément | genau |
| profond | profondément | tief |
NICHT verwechseln: bon ist ein Adjektiv (un bon vin — ein guter Wein), bien ist ein Adverb (il chante bien — er singt gut). Im Deutschen benutzt du oft dieselbe Form „gut" — „ein guter Wein" / „er singt gut" — der Unterschied ist im Deutschen unsichtbar, weil das Wort nicht wechselt. Im Französischen WECHSELT es. Deutschsprachige sagen darum reflexhaft il chante bon — falsch.
Merkbrücke: Moi, je suis bon en français — je parle bien français. „Ich bin gut in Französisch — ich spreche gut Französisch."
Teil 2: Wohin mit dem Adverb
| Regel | Beispiel |
|---|---|
| Einfache Zeit — nach dem Verb | Il parle lentement. (Er spricht langsam.) |
In der Verneinung — nach pas | Il ne parle pas lentement. |
| Zusammengesetzte Zeit (passé composé) — kurze Adverbien stehen zwischen Hilfsverb und Partizip | Il a bien dormi. / J'ai trop mangé. |
Lange -ment-Adverbien — meistens nach dem Partizip | Il a parlé franchement. |
| Mit Adjektiv oder anderem Adverb — davor | C'est très bon. / Elle court trop vite. |
| Am Satzanfang — zur Betonung | Heureusement, il est là. (Zum Glück ist er da.) |
Kurze Adverbien, die den „Zwischen"-Platz lieben (Liste auswendig): bien, mal, déjà, encore, souvent, toujours, beaucoup, trop, peu, vite, presque.
Deutsch-Falle: im Deutschen stellst du das Adverb mit V2-Logik manchmal auch nach vorn („Gestern habe ich gut geschlafen") oder ans Ende („ich habe gestern gut geschlafen"). Französisch kennt diese Freiheit nicht: nach einem einfachen Verb steht das Adverb hinter dem Verb (Il comprend bien), und im passé composé klemmt sich das kurze Adverb zwischen Hilfsverb und Partizip (J'ai bien dormi). Nie Il bien comprend.
Teil 3: Der Komparativ
Eine Formel, funktioniert für Adjektive und Adverbien:
plus / moins / aussi + Adjektiv/Adverb + que + zweites Element
= mehr / weniger / so + Adjektiv + als / wie
| Typ | Formel | Beispiel |
|---|---|---|
| mehr (>) | plus … que | Marie est plus grande que Paul. (Marie ist größer als Paul.) |
| weniger (<) | moins … que | Le thé est moins cher que le café. (Tee ist weniger teuer als Kaffee.) |
| so … wie (=) | aussi … que | Il court aussi vite que moi. (Er läuft so schnell wie ich.) |
Das Adjektiv kongruiert mit dem Subjekt (wie immer):
- Elles sont plus intelligentes que leurs frères. (Sie [fem.] sind intelligenter als ihre Brüder.)
- Ces livres sont moins intéressants que ces films.
Nach que steht das betonte Pronomen: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.
- Tu es plus jeune que moi. (NICHT que je.)
Das entspricht ungefähr dem deutschen „jünger als mich" (umgangssprachlich) bzw. „jünger als ich" (Schriftnorm). Französisch nimmt immer die betonte Form — wie der deutsche „als-mich"-Reflex, nicht „als-ich".
Mengen vergleichen (mit einem Substantiv)
plus de / moins de / autant de + Substantiv + que
- J'ai plus de livres que toi. (Ich habe mehr Bücher als du.)
- Elle a autant d'amis que sa sœur. (Sie hat so viele Freunde wie ihre Schwester.)
- Nous mangeons moins de viande que vous. (Wir essen weniger Fleisch als ihr.)
Nicht verwechseln! plus que — Eigenschaft oder Handlung vergleichen. plus de — Menge vergleichen (immer mit Substantiv dahinter). Denk an de als das Teilungs-„von" — „mehr an Büchern".
Teil 4: Unregelmäßige Komparative — meilleur und mieux
Zwei Wörter, die jeder verwechselt. Die Logik ist dieselbe wie bon / bien: Adjektiv vs. Adverb.
| Positiv | Komparativ | Typ |
|---|---|---|
| bon (gut) | meilleur(e)(s) (besser — Adjektiv) | kongruiert in Genus/Numerus! |
| bien (gut, Adverb) | mieux (besser — Adverb) | unveränderlich |
| mauvais (schlecht) | pire oder plus mauvais | Adjektiv |
| mal (schlecht, Adverb) | pire oder plus mal | Adverb |
Beispiele:
- Ce vin est meilleur que l'autre. (Dieser Wein ist besser als der andere. — Wein ist was? → Adjektiv)
- Elle chante mieux que moi. (Sie singt besser als ich. — singt wie? → Adverb)
- Tu vas mieux aujourd'hui ? (Geht's dir heute besser? — wie geht es dir → Adverb)
- C'est une meilleure idée. (Das ist eine bessere Idee. — Idee ist was? → Adjektiv, kongruiert → meilleure)
Deutsch-Trick: Deutsch nimmt „besser" für beides — „dieser Wein ist besser" / „sie singt besser". Französisch trennt das. Wenn du im Deutschen „ein besseres X" (Adjektiv + Substantiv) umformulieren kannst, nimm meilleur. Wenn du „sie macht X besser / auf bessere Weise" (Verb + Adverb) umformulieren kannst, nimm mieux.
Falsch vs. richtig:
- ❌ Elle chante meilleur. → ✅ Elle chante mieux.
- ❌ C'est un mieux livre. → ✅ C'est un meilleur livre.
Bonus: pire funktioniert im modernen Französisch sowohl als Adjektiv als auch als Adverb, wird aber meistens als Adjektiv verwendet (c'est pire qu'avant — es ist schlimmer als vorher). Für „er spielt schlechter" ist das Adverb plus mal (il joue plus mal).
Teil 5: Der Superlativ — „der/die/das …ste"
le / la / les + plus / moins + Adjektiv (+ de + Gruppe)
Der Artikel kongruiert mit dem Substantiv. Steht das Adjektiv normalerweise hinter dem Substantiv (die meisten Adjektive), bekommst du einen doppelten Artikel — einmal am Substantiv, einmal vor plus/moins:
| Stellung | Beispiel |
|---|---|
| Adjektiv hinter dem Substantiv (Normalfall) | C'est la fille la plus intelligente de la classe. (Sie ist das klügste Mädchen der Klasse.) |
| BAGS-Adjektiv vor dem Substantiv | C'est le plus grand problème. (Das ist das größte Problem.) |
| Mit einem Adverb — immer le, unveränderlich | Elle court le plus vite. (Sie läuft am schnellsten.) |
mieux / meilleur | C'est le meilleur film. (Es ist der beste Film.) / Elle danse le mieux. (Sie tanzt am besten.) |
„Von allen" = de (nicht dans, nicht parmi im Standardmuster):
- Paris est la plus belle ville du monde. (de + le → du — die schönste Stadt der Welt.)
- C'est le moins cher des restaurants. (de + les → des)
Deutsch-Hinweis: Deutsch sagt „in der Klasse / auf der Welt" oder einfach Genitiv „der Welt". Französisch nimmt de — wörtlich „von der Klasse / von der Welt". Übersetze „in" hier nicht mit dans — dans la classe würde physisch „im Klassenraum drin" heißen.
Falle! Bei Adverbien bleibt das le maskulin Singular, egal von wem du sprichst: Marie court le plus vite (Marie läuft am schnellsten). Der Artikel kongruiert nicht mit Marie — weil vite ein Adverb ist, kein Adjektiv.
Teil 6: Häufigkeits- und Intensitätsadverbien
Diese baust du nicht nach Regel — lerne sie als Liste:
| Französisch | Deutsch |
|---|---|
| toujours | immer |
| souvent | oft |
| parfois / quelquefois | manchmal |
| rarement | selten |
| jamais (ne … jamais) | nie |
| déjà | schon |
| encore | noch / wieder |
| bientôt | bald |
| tôt | früh |
| tard | spät |
| très | sehr (bei Adj./Adv.) |
| beaucoup | viel (bei Verben) |
| trop | zu (viel) |
| assez | genug, ziemlich |
| peu | wenig |
| presque | fast |
| vraiment | wirklich |
trèsvs.beaucoup— die klassische Deutsch-Falle: Deutsch sagt „ich mag das sehr" — ein Wort, egal ob bei Adjektiv oder Verb. Französisch teilt die Aufgabe.
- très + Adjektiv/Adverb: Ce film est très bon. / Elle parle très vite.
- beaucoup + Verb: J'aime beaucoup ce film. / Je travaille beaucoup.
❌ J'aime très ce film. — unmöglich. Très modifiziert nie ein Verb. ❌ Je suis beaucoup fatigué. — unmöglich. Beaucoup modifiziert nie ein Adjektiv. (Nimm très fatigué.)
Wortschatz dieser Lektion
- la qualitéQualität
- le défautFehler, Macke
- rapideschnell
- lent, lentelangsam
- facileleicht
- difficileschwierig
- fort, fortestark, laut
- faibleschwach
- intelligent, -eintelligent
- bête / stupidedumm
- utilenützlich
- inutilenutzlos
- cher, chèreteuer, lieb
- bon marchébillig
- meilleur, -ebesser, beste(r)
- pireschlimmer, schlimmste(r)
- mieuxbesser (Adv.)
- poli, -ehöflich
- impoli, -eunhöflich
- sérieux, sérieuseernst, seriös
- drôlelustig
- ennuyeux, -euselangweilig
- intéressant, -einteressant
- la vitesseGeschwindigkeit
- le niveauNiveau, Stufe
- la noteNote, Notiz
- comparervergleichen (1. Gr.)
- préférervorziehen, bevorzugen
- queals (im Vergleich)
- autantso viel
| Französisch | Übersetzung | |
|---|---|---|
la qualité | Qualität | |
le défaut | Fehler, Macke | |
rapide | schnell | |
lent, lente | langsam | |
facile | leicht | |
difficile | schwierig | |
fort, forte | stark, laut | |
faible | schwach | |
intelligent, -e | intelligent | |
bête / stupide | dumm | |
utile | nützlich | |
inutile | nutzlos | |
cher, chère | teuer, lieb | |
bon marché | billig | |
meilleur, -e | besser, beste(r) | |
pire | schlimmer, schlimmste(r) | |
mieux | besser (Adv.) | |
poli, -e | höflich | |
impoli, -e | unhöflich | |
sérieux, sérieuse | ernst, seriös | |
drôle | lustig | |
ennuyeux, -euse | langweilig | |
intéressant, -e | interessant | |
la vitesse | Geschwindigkeit | |
le niveau | Niveau, Stufe | |
la note | Note, Notiz | |
comparer | vergleichen (1. Gr.) | |
préférer | vorziehen, bevorzugen | |
que | als (im Vergleich) | |
autant | so viel |
Vollständiges Wörterbuch
3,100 Einträge
Aufgabe lesen, Antwort auf Französisch eintippen und auf Prüfen klicken. Jede Antwort wird zuerst lokal geprüft; in kniffligen Fällen gibt Claude einen Hinweis. Der Fortschritt wird automatisch gespeichert.
🔊 ÜbungenÖffnet die Übungsantworten in der externen App — mit Audio und Wort-für-Wort-Analyse.Übung 1. Bau das Adverb
Übung 2. Setz bien / bon / meilleur / mieux ein
Übung 3. Setz das Adverb an die richtige Stelle
Übung 4. Ins Französische übersetzen
Übung 5. Finde den Fehler
Mehr Übung gewünscht? Claude erstellt aus Wortschatz und Thema dieser Lektion eine frische Übung mit 10 Aufgaben.
Erstellt: 0 von 5
Hörtexte
Drei Textvarianten pro Lektion. In glottos.com öffnen für synchrone Audiowiedergabe.
Text AText zu Lektion 14: Adverbien und Vergleich🔊 Audio-Praxis ↗
- Marie parle français.
- Elle parle lentement.
- Elle parle très lentement.
- Paul parle vite.
- Paul parle plus vite que Marie.
- Marie travaille bien.
- Paul travaille mieux que Marie.
- Anne travaille le mieux.
- Ce café est bon.
- Ce café est meilleur que l'autre.
- C'est le meilleur café de la ville.
- Le train est rapide.
- L'avion est plus rapide que le train.
- L'avion est le plus rapide.
- Ma voiture est moins rapide que ta voiture.
- Marie est aussi grande que Paul.
- Le livre rouge est plus intéressant que le livre bleu.
- Ce film est moins intéressant que le livre.
- Anne chante bien.
- Elle chante doucement.
- Elle chante très joliment.
- Paul mange vite.
- Il mange trop vite.
- Marie mange lentement et calmement.
- Je vais souvent au cinéma.
- Je vais rarement au théâtre.
- Je ne vais jamais à l'opéra.
- Anne est toujours heureuse.
- Elle parle facilement avec tout le monde.
- C'est la meilleure étudiante de la classe.
Text BText zu Lektion 14: Ein Schultag🔊 Audio-Praxis ↗
- Je m'appelle Julie.
- Je suis étudiante.
- Mon école est grande.
- Ma classe est la plus grande de l'école.
- Nous sommes vingt étudiants.
- Pierre est mon meilleur ami.
- Il travaille sérieusement.
- Il travaille plus que moi.
- Moi, je parle français assez bien.
- Pierre parle français mieux que moi.
- Anne parle français le mieux de la classe.
- Le professeur explique lentement.
- Il explique toujours très clairement.
- Je comprends facilement.
- Mais les maths sont plus difficiles que le français.
- Marc est le plus intelligent en maths.
- Il répond rapidement aux questions.
- Souvent, il a les meilleures notes.
- Moi, j'ai de bonnes notes aussi.
- Mais j'ai moins de notes excellentes que Marc.
- Après les cours, je rentre vite à la maison.
- Je mange rapidement.
- Puis je fais mes devoirs sérieusement.
- Je fais mes devoirs mieux le soir que le matin.
- Parfois, je regarde la télé.
- Je regarde rarement les films d'horreur.
- Je n'aime pas du tout les films d'horreur.
- Je préfère beaucoup les comédies.
- Demain, j'ai un examen important.
- Je vais étudier très tard ce soir.
Text CText zu Lektion 14: Zwei Städte, zwei Leben🔊 Audio-Praxis ↗
- Mon frère habite à Paris.
- Moi, j'habite à Lyon.
- Paris est plus grand que Lyon.
- Mais Lyon est plus calme que Paris.
- À Paris, mon frère travaille beaucoup.
- Il travaille souvent tard le soir.
- Il rentre rarement avant huit heures.
- Il prend le métro tous les jours.
- Le métro à Paris est très rapide.
- À Lyon, je prends le bus.
- Le bus est moins rapide que le métro.
- Mais il est moins cher aussi.
- Mon frère mange souvent au restaurant.
- Il aime beaucoup la cuisine japonaise.
- Moi, je fais la cuisine à la maison.
- Je cuisine assez bien.
- Ma mère cuisine mieux que moi.
- Mais elle dit que je cuisine de mieux en mieux.
- Le week-end, mon frère sort fréquemment.
- Il va dans les meilleurs cafés de Paris.
- Moi, je préfère rester tranquillement à la maison.
- Je lis beaucoup.
- J'aime les livres plus que les films.
- Mon frère est plus sociable que moi.
- Mais je suis plus calme que lui.
- En général, on parle au téléphone deux fois par semaine.
- Il parle vite, je parle lentement.
- On rit toujours beaucoup.
- Bientôt, je vais visiter Paris.
- C'est la plus belle ville du monde, dit mon frère.
Die Audiowiedergabe läuft über glottos.com — öffnet sich in einem neuen Tab.
Mundtraining
Kernprinzip: 95 % Mundtraining. Lies jede Zeile laut. Nicht nur hinschauen — sprechen.
Teil 8: Sprachtonleitern — durch die Personen laufen
Nimm einen Modellsatz und konjugiere ihn laut, indem du nur das Pronomen wechselst:
Je parle français mieux que l'année dernière. (Ich spreche besser Französisch als letztes Jahr.)
- Tu parles français mieux que l'année dernière.
- Il parle français mieux que l'année dernière.
- Nous parlons français mieux que l'année dernière.
- Vous parlez français mieux que l'année dernière.
- Ils parlent français mieux que l'année dernière.
Jetzt mit avoir im passé composé (Vorgriff aus L10/L13) — drill J'ai bien dormi (Ich habe gut geschlafen):
J'ai bien dormi → Tu as bien dormi → Il a bien dormi → Nous avons bien dormi → Vous avez bien dormi → Ils ont bien dormi.
Achte darauf: bien sitzt zwischen Hilfsverb und Partizip — nie J'ai dormi bien.
Teil 9: Sprachmatrix — Frage und Antwort
Spiegelprinzip: die Antwort steckt schon in der Frage.
| Frage | Antwort |
|---|---|
| Tu parles français couramment ? (Antwort: nein, aber recht gut) | Non, je ne parle pas couramment, mais je parle assez bien. |
| Ce livre est meilleur que l'autre ? (Antwort: ja, viel besser) | Oui, il est bien meilleur. |
| Elle court plus vite que toi ? (Antwort: ja) | Oui, elle court plus vite que moi. |
| Vous avez autant de temps que nous ? (Antwort: nein, weniger) | Non, nous avons moins de temps que vous. |
| C'est le plus grand musée de Paris ? (Antwort: ja, der größte der Stadt) | Oui, c'est le plus grand de la ville. |
| Tu vas mieux aujourd'hui ? (Antwort: ja, viel besser) | Oui, je vais beaucoup mieux, merci. |
| Mon idée est aussi bonne que la tienne ? (Antwort: nein, meine ist besser) | Non, mon idée est meilleure ! (Rückverweis L13: Possessive) |
ADVERB AUS ADJEKTIV:
Standard = FEMININE Form + -ment
lente → lentement, douce → doucement
endet auf Vokal (m.) → mask. + -ment
vrai → vraiment, poli → poliment
-ant → -amment (constant → constamment)
-ent → -emment (évident → évidemment)
beide gesprochen „a-MÃ"
SONDERPAARE (Adjektiv → Adverb):
bon → bien mauvais → mal
meilleur→ mieux rapide → vite
DEUTSCH-ANKER: Französisch -ment ≈ deutsches „-weise" oder unsichtbar
glücklich → glücklicherweise = heureux → heureusement
Aber: „gut → gut" im Deutschen wird im Französischen GETEILT:
bon (Adj.) / bien (Adv.)
POSITION:
Il parle BIEN. (kurz — nach dem Verb)
Il ne parle pas BIEN. (nach pas)
Il a BIEN dormi. (kurz — zwischen Hilfsverb und Partizip)
Il a parlé FRANCHEMENT. (langes -ment — nach Partizip)
C'est TRÈS bon. (vor einem Adjektiv)
VERGLEICH (Adjektiv / Adverb):
plus … que (mehr … als)
moins … que (weniger … als)
aussi … que (so … wie)
→ nach que: betontes Pronomen (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)
MENGEN VERGLEICHEN (+ Substantiv):
plus DE / moins DE / autant DE … que
J'ai plus DE livres que toi.
BESSER, die zwei Formen:
meilleur(e)(s) — Adjektiv, kongruiert (un meilleur vin)
mieux — Adverb, unveränderlich (elle chante mieux)
Test: „ein besser-es X" → meilleur ; „macht X besser" → mieux
SUPERLATIV:
le / la / les + plus / moins + Adjektiv (+ de + Gruppe)
la fille la plus intelligente DE la classe
mit Adverb: le plus vite (le ändert sich nie)
le meilleur film / elle danse le mieux
HÄUFIGKEITSADVERBIEN:
toujours > souvent > parfois > rarement > ne … jamais
TRÈS vs. BEAUCOUP:
très + Adjektiv/Adverb (très bon, très vite)
beaucoup + Verb (j'aime beaucoup, je travaille beaucoup)
Als Nächstes: Lektion 15 — direkte Objektpronomen (me, te, le, la, nous, vous, les). Du hörst auf, das Substantiv zu wiederholen, und fängst an, wie ein Muttersprachler zu klingen: Tu vois Marie ? — Oui, je la vois.