Lekcja 43: Zaimki względne — pełen zestaw
Słownictwo: Rejestr formalny, rzeczowniki abstrakcyjne, język definicji
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj — zrozum, który zaimek do której sytuacji (10 minut)
- Powiedz na głos — każdy zaimek w kilku szablonach
- Sklejaj — bierz dwa proste zdania i scalaj w jedno z właściwym zaimkiem
- Wbij sobie dwie rzeczy do głowy: cuyo zgadza się z rzeczą posiadaną (nie z posiadaczem); przecinek robi ze zdania non-restrictive i zmienia sens
Znać regułę = 5%. Wytrenować usta = 95%. W Lekcji 35 pracowałeś już ze zdaniami względnymi pod kątem subjuntivo. Teraz idziemy po cały arsenał: que, quien, el que, el cual, cuyo, donde, lo que, lo cual. Po tej lekcji nie potkniesz się ani o con el cual, ani o cuyas hijas.
Część 1: Po co tyle zaimków względnych?
Polski załatwia prawie wszystko jednym zestawem: „który / która / które / którzy". Hiszpański ma kilka rodzin form, a wybór zależy od trzech rzeczy: co zastępujemy (osobę, rzecz, miejsce, ideę), czy jest przyimek (i jak długi), czy jest przecinek (restrictive vs non-restrictive).
Główna zasada wyboru: jeśli może być que — daj que. To koń pociągowy. Pozostałe zaimki włączamy wtedy, kiedy que nie wystarcza: po długim przyimku, w rejestrze formalnym, dla „czyjego" (cuyo), dla „to, co" (lo que).
Polska intuicja: twoje „który/-a/-e" obejmuje to wszystko. Hiszpański tylko rozdziela na podzespoły: que (najczęściej), quien (ludzie po przyimku), el que / el cual (formalniej), cuyo (czyj), donde (gdzie), lo que / lo cual (to, co / co).
Część 2: que — koń pociągowy
Que to najczęstszy zaimek względny w hiszpańskim. Pasuje i do ludzi, i do rzeczy. Działa w zdaniach restrictive i non-restrictive. Nie zmienia się ani co do rodzaju, ani liczby.
| Szablon | Przykład | Polski |
|---|---|---|
| rzecz, bez przyimka | El libro que leo es interesante. | Książka, którą czytam, jest interesująca. |
| osoba, bez przyimka | La mujer que habla es mi profesora. | Kobieta, która mówi, to moja nauczycielka. |
| krótki przyimek + rzecz | La casa en (la) que vivo es pequeña. | Dom, w którym mieszkam, jest mały. |
| non-restrictive | Mi hermano, que vive en Madrid, viene mañana. | Mój brat, który mieszka w Madrycie, przyjeżdża jutro. |
Pułapka: po długich lub „ciężkich" przyimkach (delante de, detrás de, encima de, gracias a, según…) samo que nie działa — musisz włożyć el que albo el cual (szczegóły w Części 4). Poza tym za polskim „który/-a/-e" w 80% przypadków stoi po prostu que — nie wymyślaj wyższych form bez potrzeby.
Część 3: quien / quienes — tylko o ludziach
Quien (l. poj.) i quienes (l. mn.) odnoszą się wyłącznie do osób. Stosujemy je:
- po przyimku: La chica con quien hablo es Ana.
- w zdaniu non-restrictive (z przecinkami): Mi tío, quien vive en Sevilla, es médico.
W zdaniu restrictive bez przyimka quien brzmi książkowo — w mowie native powie que: La mujer que habla (nie: la mujer quien habla).
| Szablon | Przykład | Polski |
|---|---|---|
| z przyimkiem con | El amigo con quien viajo es alemán. | Przyjaciel, z którym podróżuję, jest Niemcem. |
| z przyimkiem a | La persona a quien llamé no contestó. | Osoba, do której zadzwoniłem, nie odebrała. |
| liczba mnoga | Los colegas con quienes trabajo son brasileños. | Koledzy, z którymi pracuję, są Brazylijczykami. |
| non-restrictive | Mi abuela, quien tiene noventa años, todavía cocina. | Moja babcia, która ma dziewięćdziesiąt lat, ciągle gotuje. |
Część 4: el que / la que / los que / las que — po przyimkach i dla odróżnienia
Ta seria zgadza się z poprzednikiem w rodzaju i liczbie:
| męski | żeński | |
|---|---|---|
| l. poj. | el que | la que |
| l. mn. | los que | las que |
Kiedy używać:
- po długich przyimkach (delante de, detrás de, gracias a, debajo de, dentro de, junto a, encima de…): La mesa debajo de la que está el gato es de madera.
- po dowolnych przyimkach w mowie formalniejszej: El proyecto sobre el que hablamos…
- dla usunięcia dwuznaczności, kiedy może być kilku możliwych poprzedników: La hermana de Pedro, la que vive en Lima, llega hoy. (właśnie ta siostra, która mieszka w Limie)
- na początku zdania w znaczeniu „ten, kto": El que quiera venir, que venga.
| Szablon | Przykład | Polski |
|---|---|---|
| krótki przyimek (formalniej) | El amigo con el que viajé era estudiante. | Przyjaciel, z którym jeździłem, był studentem. |
| długi przyimek | La casa delante de la que vivimos es azul. | Dom, przed którym mieszkamy, jest niebieski. |
| odróżnienie | La hija de mi vecina, la que estudia derecho, vino. | Córka mojej sąsiadki — ta, która studiuje prawo — przyszła. |
| „ten, kto" na początku | Los que lleguen tarde no entrarán. | Ci, którzy się spóźnią, nie wejdą. |
Część 5: el cual / la cual / los cuales / las cuales — rejestr formalny
Ta sama logika co el que, ale bardziej oficjalnie i pisanie. W rozmowie usłyszysz to rzadziej; w dokumentach, tekstach akademickich i prasie — non stop.
| męski | żeński | |
|---|---|---|
| l. poj. | el cual | la cual |
| l. mn. | los cuales | las cuales |
Stosujemy:
- po przyimkach (szczególnie długich): El acuerdo según el cual trabajamos…
- w zdaniach non-restrictive w piśmie: El proyecto, el cual fue aprobado el lunes, comienza ya.
- dla usunięcia dwuznaczności w długich zdaniach.
| Szablon | Przykład | Polski |
|---|---|---|
| formalny non-restrictive | La ley, la cual entró en vigor ayer, es estricta. | Ustawa, która weszła w życie wczoraj, jest surowa. |
| długi przyimek | El edificio detrás del cual está el parque es nuevo. | Budynek, za którym znajduje się park, jest nowy. |
| liczba mnoga | Las decisiones a las cuales llegamos… | Decyzje, do których doszliśmy… |
| akademicki rejestr | Los autores a los cuales se refiere el artículo… | Autorzy, do których odnosi się artykuł… |
Różnica el que vs el cual: oba działają po przyimkach. El cual — odrobinę formalniej; el que — neutralniej. W piśmie akademickim el cual jest preferowane.
Skrót myślowy: w rozmowie wybieraj que / el que. W eseju, raporcie, artykule — śmiało el cual.
Część 6: cuyo / cuya / cuyos / cuyas — „którego / czyj"
Zaimek dzierżawczo-względny. Odpowiada polskiemu „którego / której / czyj" w sensie „należący do…".
| l. poj. | l. mn. | |
|---|---|---|
| męski | cuyo | cuyos |
| żeński | cuya | cuyas |
KLUCZOWA ZASADA: cuyo zgadza się z RZECZĄ posiadaną, nie z posiadaczem. El escritor cuyas novelas leo — novelas są żeńskie i w liczbie mnogiej → cuyas. To, że escritor jest męski, nie ma znaczenia.
Polska intuicja jest dokładnie taka sama: „pisarz, którego powieści czytam" — „którego" odnosi się do pisarza w sensie posiadacza, ale w hiszpańskim to forma musi się zgodzić z powieściami (które są posiadane). Inna logika gramatyczna, ale w obu językach forma jest wyraźnie powiązana z konkretnym słowem — w hiszpańskim z rzeczą, w polskim z osobą.
| Szablon | Przykład | Polski |
|---|---|---|
| l. poj. ż. r. przedmiotu | La mujer cuya hija conozco es médica. | Kobieta, której córkę znam, jest lekarką. |
| l. mn. ż. r. przedmiotu | El escritor cuyas novelas leo es chileno. | Pisarz, którego powieści czytam, jest Chilijczykiem. |
| l. poj. m. r. przedmiotu | La amiga cuyo coche usamos vive cerca. | Przyjaciółka, której samochód używamy, mieszka blisko. |
| l. mn. m. r. przedmiotu | El profesor cuyos libros estudio enseña aquí. | Profesor, którego książki studiuję, uczy tutaj. |
Schemat do zapamiętania: patrz na rzeczownik tuż po cuy-. Cuy- + casa (ż. poj.) → cuya casa. Cuy- + libro (m. poj.) → cuyo libro. Cuy- + hijas (ż. mn.) → cuyas hijas. Cuy- + libros (m. mn.) → cuyos libros.
Rejestr: cuyo jest formalno-literackie. W rozmowie hiszpańskojęzyczni często to przeformułowują: zamiast La mujer cuya hija conozco powiedzą La mujer; conozco a su hija. Ale w piśmie i w mowie oficjalnej cuyo to obowiązkowa broń.
Pułapka: NIGDY nie mów la mujer que su hija… — to potoczna kalka, gramatyka ją tępi. Poprawnie: la mujer cuya hija….
Część 7: donde — zaimek dla miejsc
Donde odnosi się do miejsca. Bez rodzajnika, nie odmienia się.
| Szablon | Przykład | Polski |
|---|---|---|
| bez przyimka | La ciudad donde nací es pequeña. | Miasto, gdzie się urodziłem, jest małe. |
| z a (kierunek) | El pueblo adonde vamos es famoso. | Wieś, do której jedziemy, jest sławna. |
| z de (skąd) | El país de donde viene es lejano. | Kraj, z którego pochodzi, jest daleki. |
| z por (przez) | La calle por donde paseo es tranquila. | Ulica, którą spaceruję, jest spokojna. |
Alternatywa: można powiedzieć La ciudad en (la) que nací — to też poprawne. Donde jest krótsze i bardziej naturalne.
Część 8: lo que / lo cual — rodzaj nijaki, dla idei
Rodzaj nijaki (neutro). Zastępują nie rzeczownik, lecz całą ideę, sytuację albo całe zdanie. Polski oddaje to przez „to, co" lub samo „co".
- Lo que — „to, co" na początku frazy (podmiot/dopełnienie):
- Lo que me molesta es su tono. — To, co mnie wkurza, to jego ton.
- No entiendo lo que dices. — Nie rozumiem, co mówisz.
- Lo cual — tylko po przecinku, odnosi się do całego poprzedniego zdania:
- Llegó tarde, lo cual nos sorprendió. — Przyszedł późno, co nas zaskoczyło.
- La empresa quebró, lo cual afectó a todos. — Firma zbankrutowała, co odbiło się na wszystkich.
Różnica: lo que może stać na początku zdania. Lo cual stoi wyłącznie po przecinku i odnosi się do całej poprzedniej frazy. Po polsku oba tłumaczymy przez „co", ale pozycja i funkcja są różne.
Część 9: Restrictive vs non-restrictive — przecinek decyduje
| Typ | Przecinki | Co znaczy |
|---|---|---|
| restrictive | BEZ przecinków | doprecyzowuje, o kogo dokładnie chodzi — bez niego sens niepełny |
| non-restrictive | Z przecinkami | dodatkowa informacja; można usunąć i fraza dalej ma sens |
Porównaj:
- Mis hermanos que viven en Madrid son médicos. — Ci moi bracia, którzy mieszkają w Madrycie, są lekarzami. (sugeruje, że są też inni bracia)
- Mis hermanos, que viven en Madrid, son médicos. — Moi bracia, którzy zresztą wszyscy mieszkają w Madrycie, są lekarzami. (wszyscy bracia w Madrycie, wszyscy lekarze)
W non-restrictive często wybiera się quien / el cual / lo cual zamiast czystego que — brzmi czyściej, zwłaszcza w piśmie. Polski po przecinku też wpuszcza wszystkie warianty: „który", „a, przy okazji, który", „co" — w hiszpańskim to konkretne formy.
Słownictwo lekcji
- la causa / la consecuenciaprzyczyna / skutek
- la razónpowód, racja
- el motivomotyw, powód
- el propósito / el objetivo / la finalidadcel / cel / cel (formalny)
- el resultado / el efectorezultat / efekt
- el factor / el elemento / el aspectoczynnik / element / aspekt
- la característica / la propiedad / la cualidadcecha / właściwość / jakość
- el concepto / la noción / la definiciónpojęcie / pojęcie / definicja
- la teoría / la hipótesisteoria / hipoteza
- el argumento / la conclusión / la premisaargument / wniosek / przesłanka
- el principio / la norma / el criteriozasada / norma / kryterium
- el ámbito / el contexto / el marcosfera / kontekst / ramy
- la situación / la circunstancia / la condiciónsytuacja / okoliczność / warunek
- la perspectiva / el punto de vista / el enfoqueperspektywa / punkt widzenia / podejście
- consistir enpolegać na
- referirse aodnosić się do
- tratarse dechodzi o; jest mowa o
- según el cualzgodnie z którym
- mediante el cualpoprzez który
- en virtud del cualmocą którego
| Niemiecki | Tłumaczenie | |
|---|---|---|
la causa / la consecuencia | przyczyna / skutek | |
la razón | powód, racja | |
el motivo | motyw, powód | |
el propósito / el objetivo / la finalidad | cel / cel / cel (formalny) | |
el resultado / el efecto | rezultat / efekt | |
el factor / el elemento / el aspecto | czynnik / element / aspekt | |
la característica / la propiedad / la cualidad | cecha / właściwość / jakość | |
el concepto / la noción / la definición | pojęcie / pojęcie / definicja | |
la teoría / la hipótesis | teoria / hipoteza | |
el argumento / la conclusión / la premisa | argument / wniosek / przesłanka | |
el principio / la norma / el criterio | zasada / norma / kryterium | |
el ámbito / el contexto / el marco | sfera / kontekst / ramy | |
la situación / la circunstancia / la condición | sytuacja / okoliczność / warunek | |
la perspectiva / el punto de vista / el enfoque | perspektywa / punkt widzenia / podejście | |
consistir en | polegać na | |
referirse a | odnosić się do | |
tratarse de | chodzi o; jest mowa o | |
según el cual | zgodnie z którym | |
mediante el cual | poprzez który | |
en virtud del cual | mocą którego |
Pełny słownik
3,179 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po hiszpańsku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Wstaw zaimek względny — que / quien(es)
Decyduj: que (uniwersalne) czy quien/quienes (tylko po przyimku albo w non-restrictive, ludzie):
Ćwiczenie 2. cuyo / cuya / cuyos / cuyas
Pamiętaj: zgadzasz się z rzeczą posiadaną, nie z właścicielem.
Ćwiczenie 3. Sklej dwa zdania w jedno
Weź parę zdań i połącz właściwym zaimkiem względnym:
Ćwiczenie 4. Przetłumacz na hiszpański
Ćwiczenie 5. Dialog — wskaż zaimki względne i wytłumacz dlaczego
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst do lekcji 43: Zaimki względne — zestaw podstawowy🔊 Praktyka audio ↗
- El libro que leo es muy interesante.
- La película que vimos ayer era larga.
- El amigo que vive aquí me ayuda mucho.
- La casa que compramos es pequeña.
- El coche que tengo es viejo.
- La mujer que habla en la radio es periodista.
- El hombre que pasa por la calle es mi vecino.
- Las personas que trabajan duro descansan poco.
- Los estudiantes que estudian mucho aprueban el examen.
- El profesor que enseña español es muy bueno.
- La chica con quien hablo es mi prima.
- El amigo con quien viajo es alemán.
- La persona a quien llamé no contestó.
- Los colegas con quienes trabajo son simpáticos.
- Mi tío, quien vive en Sevilla, es médico.
- La ciudad donde nací es muy pequeña.
- El pueblo donde vivo es tranquilo.
- La calle donde está mi casa es estrecha.
- El restaurante donde comemos es bueno.
- La oficina donde trabajo está en el centro.
- El día cuando te conocí fue especial.
- El año cuando me casé fue feliz.
- El momento cuando llegó la carta fue inolvidable.
- La hora cuando salimos era tarde.
- La semana cuando llovió mucho fue larga.
- El libro que está en la mesa es mío.
- La mesa que está en la cocina es nueva.
- El gato que duerme en el sofá es viejo.
- El niño que juega en el parque es mi hijo.
- La música que escucho me relaja mucho.
Tekst BTekst do lekcji 43: Formalne zaimki względne — el cual, cuyo, przyimek + zaimek🔊 Praktyka audio ↗
- El proyecto, el cual fue aprobado el lunes, comienza ya.
- La ley, la cual entró en vigor ayer, es muy estricta.
- Los acuerdos, los cuales firmamos en marzo, son válidos.
- Las normas, las cuales rigen el trabajo, son claras.
- El edificio detrás del cual está el parque es muy antiguo.
- La mesa debajo de la cual duerme el perro es de madera.
- Los principios sobre los cuales se basa la teoría son simples.
- Las decisiones a las cuales llegamos son definitivas.
- El acuerdo según el cual trabajamos define todo.
- La empresa para la cual trabajo es internacional.
- El escritor cuyas novelas leo es chileno.
- La mujer cuyo hijo conozco es médica.
- El profesor cuyos libros estudio enseña en Madrid.
- La amiga cuya casa visitamos vive en Lima.
- El país cuyas playas son famosas atrae a muchos turistas.
- El autor cuyo último libro acaba de salir es brasileño.
- La artista cuyas obras admiramos vive en París.
- El cliente cuyas peticiones recibimos llamó otra vez.
- La organización cuyos objetivos compartimos nos invitó.
- El estudiante cuya tesis defendió ayer aprobó con honores.
- El acuerdo mediante el cual se resolvió el conflicto fue histórico.
- La ley en virtud de la cual fue absuelto entró en vigor el año pasado.
- Los autores a los cuales se refiere el artículo son conocidos.
- Las teorías sobre las cuales discutimos son complejas.
- El concepto al cual nos referimos es abstracto.
- La razón por la cual llegó tarde no quedó clara.
- El motivo por el cual decidimos cambiar es económico.
- La hipótesis según la cual el universo se expande es aceptada.
- El criterio bajo el cual evaluamos es objetivo.
- El contexto dentro del cual surgió la idea es importante.
Tekst CTekst do lekcji 43: Dialog — "przyjaciel, z którym…", "miejsce, gdzie…", "to, co myślę…"🔊 Praktyka audio ↗
- ¿Conoces al hombre con quien hablaba Ana ayer?
- ¿El que llevaba un sombrero negro?
- Sí, ese mismo. Es el escritor cuyas novelas leí el año pasado.
- Lo que escribió sobre la guerra civil fue impresionante.
- Vive en el barrio donde nació mi madre.
- Lo cual es una coincidencia muy interesante.
- El restaurante donde cenamos anoche estaba lleno.
- La camarera que nos atendió era muy simpática.
- El plato que pedí era el mejor del menú.
- Tengo una amiga cuyo padre es chef en ese restaurante.
- Es la persona con quien estudié en la universidad.
- La ciudad donde vivimos juntas era preciosa.
- Lo que más recuerdo son las tardes en el parque.
- El parque cerca del cual vivíamos tenía un lago.
- El día cuando nos despedimos llovía mucho.
- Lo que me dijo en aquel momento nunca lo olvidaré.
- ¿Y el chico con quien sales ahora, lo conozco?
- Es el primo de Marta, el que trabaja en el banco.
- Su hermana, cuyo nombre no recuerdo, también vive allí.
- La casa donde nos reunimos los domingos es suya.
- Lo que me gusta de él es su sentido del humor.
- Y lo que no me gusta es que llega siempre tarde.
- Llegó tarde otra vez ayer, lo cual me molestó mucho.
- El motivo por el que llegó tarde fue el tráfico.
- La calle por donde venía estaba cortada.
- La razón por la cual cortaron la calle era una obra.
- Lo que necesitamos es paciencia.
- Las personas con quienes compartimos la vida nos cambian.
- El amigo cuya opinión más valoro me dijo lo mismo.
- Y eso es lo que voy a hacer.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
W tej lekcji nie ma jeszcze gam ani matryc — pojawiają się od lekcji 3. Do ćwiczeń mowy użyj tekstów powyżej.
ZAIMKI WZGLĘDNE — WYBÓR
que — koń pociągowy: ludzie i rzeczy, bez/z krótkim przyimkiem,
restrictive i non-restrictive
El libro QUE leo. La mujer QUE habla.
quien/quienes — TYLKO ludzie: po przyimku lub w non-restrictive
La chica con QUIEN hablo.
Mi tío, QUIEN vive en Sevilla, es médico.
el/la/los/las que — po przyimkach (zwł. długich), dla odróżnienia,
„ten, kto" na początku zdania; zgoda z poprzednikiem
La casa DELANTE DE LA QUE vivimos.
EL QUE quiera venir, que venga.
el/la/los/las cual(es) — rejestr formalny (pismo, prawo, nauka)
po długich przyimkach, w non-restrictive
El proyecto, EL CUAL fue aprobado, comienza.
cuyo/cuya/cuyos/cuyas — „którego / czyj" (dzierżawcze)
ZGADZA SIĘ Z RZECZĄ POSIADANĄ, nie z posiadaczem!
El escritor CUYAS novelas leo.
La mujer CUYO hijo conozco.
donde — miejsce: La ciudad DONDE nací.
+ adonde (dokąd), de donde (skąd), por donde (którędy)
lo que — nijakie „to, co" — zastępuje ideę
LO QUE me molesta es el ruido.
lo cual — nijakie, TYLKO po przecinku, odnosi się do całego
poprzedniego zdania
Llegó tarde, LO CUAL nos sorprendió.
PRZECINEK DECYDUJE:
bez przecinków = restrictive (doprecyzowuje który)
z przecinkami = non-restrictive (dodatkowa informacja)
ZASADA WYBORU:
Polski „który/-a/-e" → najczęściej QUE.
Długi przyimek? → el que / el cual.
„Czyj"? → cuyo (zgodność z RZECZĄ!).
Miejsce? → donde. Idea / całe zdanie? → lo que / lo cual.
Następna lekcja: Lekcja 44 — Przyimki w głąb. Personal a. Czasowniki z obowiązkowym przyimkiem: soñar con, contar con, depender de, insistir en, pensar en. Nauczysz się, dlaczego Veo a Juan musi mieć a, a Veo la casa — nie, i czemu w hiszpańskim niektóre czasowniki bez konkretnego przyimka po prostu nie istnieją.