Lekcja 3: Czasowniki haben i sein

Słownictwo: Rodzina

Ukończenie tej lekcji doda do ogólnego postępu:

SłownictwoA1+4%A2+0.5%
GramatykaA1+5%A2+0.5%

Jak pracować z tą lekcją

  1. Przeczytaj — zrozum regułę (5 minut, nie więcej!)
  2. Powiedz na głos — powoli, świadomie, analizując każdą formę
  3. Przyspieszaj — powtarzaj, aż frazy wylatują same

Liczysz i się przedstawiasz. Pora zacząć mówić. Pierwsze dwa czasowniki — haben i sein — to fundament. Bez nich nie zbudujesz ani jednego zdania. Dobra wiadomość: niemieckie ist ≈ polskie jest, niemieckie hat ≈ polskie ma (przez znaczenie, nie przez formę). Twój mózg już wie, do czego są te czasowniki.


Część 1: sein (być)

Po polsku mówisz „Jestem studentem". Czasownik jestem musi być. W niemieckim tak samo — czasownik obowiązkowy. To różnica wobec rosyjskiego, gdzie się go opuszcza. Polski tu pomaga: ma się tak jak niemiecki.

Ich bin Student. — Ja jestem studentem.

Odmiana sein jest nieregularna. Jak polskie być (jestem-jesteś-jest — też nieregularne). Nie szukaj logiki — wykuj.

ZaimekseinPolskie lustro
ichbinjestem
dubistjesteś
er / sie / esistjest
wirsindjesteśmy
ihrseidjesteście
Sie (form.)sindPan/Pani jest

Lustro końcówek: niemieckie -st (du bist) ≈ polskie -sz (jesteś). Niemieckie -d (wir sind, ihr seid) ≈ polskie -my/-cie. Brzmi inaczej, ale ten sam praindoeuropejski wzorzec osobowy.

Przykłady

  • Ich bin aus Warschau. — Jestem z Warszawy.
  • Du bist Ingenieur. — Jesteś inżynierem.
  • Er ist zwanzig Jahre alt. — On ma dwadzieścia lat.
  • Wir sind Freunde. — Jesteśmy przyjaciółmi.
  • Ihr seid nett. — Jesteście mili.
  • Sie sind Herr Braun? — Czy to Pan Braun?

Pułapka! „Mam 20 lat" Niemiec mówi „jestem 20 lat stary": Ich bin zwanzig Jahre alt. NIE „habe" — tylko bin. Wiek po niemiecku = sein, nie haben. Polski tu nie pomaga (my mówimy „mam"). Przepnij to w głowie raz a dobrze.


Część 2: haben (mieć)

Po polsku: „Mam brata". Po niemiecku tak samo — Ich habe einen Bruder. Tu polski i niemiecki pracują w lustro: oba używają „mieć" + biernik. Rosyjski tego nie robi (tam „u mienia"). Polski mózg ma fory.

Odmiana haben jest też nieregularna, ale prostsza:

ZaimekhabenPolskie lustro
ichhabemam
duhastmasz
er / sie / eshatma
wirhabenmamy
ihrhabtmacie
Sie (form.)habenPan/Pani ma

Przykłady

  • Ich habe eine Schwester. — Mam siostrę.
  • Du hast einen Hund. — Masz psa.
  • Sie hat zwei Kinder. — Ona ma dwoje dzieci.
  • Wir haben ein Problem. — Mamy problem.
  • Ihr habt eine große Familie. — Macie dużą rodzinę.
  • Haben Sie Zeit? — Czy ma Pan czas?

Pułapka! Du hast, er hat — litera „b" znika. NIE „du habst" — tylko du hast. NIE „er habt" — tylko er hat. Niemcy znowu są leniwi.

Aspekt vs czas (zapowiedź): Polski ma aspekt — robić vs zrobić, jeść vs zjeść. Niemiecki tego NIE MA. Zamiast tego ma czasy (Präsens, Perfekt, Präteritum). Nie staraj się tłumaczyć polskiego aspektu — niemiecki załatwia to inaczej. Wrócimy do tego w lekcji 27.


Następny krok: Lekcja 4 — proste czasowniki regularne (machen, lernen, wohnen, arbeiten, spielen) i zawody. Poznasz wzór, który obejmuje 80% niemieckich czasowników: trzy końcówki i jedziesz. Plus — eldorado kognatów zawodowych: Kellner/kelner, Friseur/fryzjer, Maler/malarz. Polski język wziął z niemieckiego setki słów, lekcja 4 zwraca dług.

Lekcja 3: Czasowniki haben i sein · Deutsch · Glottos Matrix