Урок 37: Именная группа и согласование на глубине B2

Словарный запас: Сложные технические именные группы, институциональная лексика

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
  2. Проговори вслух — медленно, осознанно, чувствуя каждое согласование
  3. Ускоряйся — повторяй, пока согласование не будет вылетать само

Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. На уровне B2 именная группа перестаёт быть «существительное + одно прилагательное». Это многослойная конструкция: несколько прилагательных подряд, аппозиция, числовые группы, иностранные слова, топонимы — и всё это должно согласовываться правильно. Хорошая новость: правила сербского согласования очень похожи на русские. Различия — в деталях, и именно их мы и собираем в этом уроке.


Часть 1: Несколько прилагательных подряд

Когда перед существительным стоят несколько прилагательных, каждое согласуется с существительным отдельно — в роде, числе и падеже. Но порядок между ними не случаен.

Порядок прилагательных в сербском

Естественный порядок такой же, как в русском:

[оценка] → [размер] → [возраст] → [цвет] → [происхождение / материал] → [тип / класс] → СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

ОбразецПеревод
мали стари београдски станмаленькая старая белградская квартира
лепа велика бела дрвена кућакрасивый большой белый деревянный дом
озбиљан млад српски писацсерьёзный молодой сербский писатель
скупа нова италијанска кожна торбадорогая новая итальянская кожаная сумка
димна стара аустроугарска зградадымная старая австро-венгерская постройка

Главное: каждое прилагательное в этой цепочке стоит в той же форме, что и остальные — в роде, числе, падеже и (в м.р. ед.ч.) в определённости/неопределённости. Если меняешь падеж — меняй всю цепочку.

Падежная прогонка цепочки

ПадежПример (м.р. ед.ч., одушевл.)
Им.озбиљан млад српски писац говори.
Род.Књига озбиљног младог српског писца.
Дат.Дао сам књигу озбиљном младом српском писцу.
Вин.Видим озбиљног младог српског писца.
Тв.Разговарам с озбиљним младим српским писцем.
Местн.Причам о озбиљном младом српском писцу.
Зват.Озбиљни млади српски писче, добар дан!

Ловушка: не путай порядок и не смешивай определённую/неопределённую форму. Если перед существительным первое прилагательное определённое (стари «тот старый»), все последующие обычно тоже определённые: стари мали београдски станстари (опр.), но мали и београдски — это качественные относительные, которые по умолчанию принимают определённую форму в м.р. ед.ч. в составе устоявшейся группы. Не загоняй себя — в женском, среднем и во множественном числе это различие не выражается, и проблема исчезает.

Прилагательное-определение vs прилагательное-предикат

ТипПримерОбъяснение
Определение (атрибут)Имам нов кофер. — У меня новый чемодан.Неопределённая форма (краткая).
Определение (атрибут)Видим нови кофер. — Вижу тот самый новый чемодан.Определённая форма (долгая).
Предикат (после бити)Кофер је нов. — Чемодан новый.Только неопределённая форма!

На B2 это становится автоматизмом: после «есть» (је, су, био је…) прилагательное стоит в краткой (неопределённой) форме. Внутри именной группы — выбирай по смыслу.


Часть 2: Аппозиция

Аппозиция — это два существительных (или именные группы) рядом, обозначающие одно и то же. Второе пояснение/уточняет первое.

СербскийПеревод
Београд, главни град Србије, лежи на ушћу Саве у Дунав.Белград, столица Сербии, лежит при впадении Савы в Дунай.
Никола Тесла, велики српски научник, рођен је у Смиљану.Никола Тесла, великий сербский учёный, родился в Смилянах.
Његова сестра, лекарка по професији, живи у Новом Саду.Его сестра, врач по профессии, живёт в Новом Саде.
Иво Андрић, добитник Нобелове награде, писао је о Босни.Иво Андрич, лауреат Нобелевской премии, писал о Боснии.

Согласование в аппозиции

Аппозитив склоняется в том же падеже, что и определяемое слово:

ПадежПример
Им.Београд, главни град Србије, лежи на Дунаву.
Род.Из Београда, главног града Србије, кренули смо у Нови Сад.
Дат.Београду, главном граду Србије, посветио је књигу.
Вин.Волим Београд, главни град Србије.
Тв.Поносимо се Београдом, главним градом Србије.
Местн.Живим у Београду, главном граду Србије.

Главное правило: оба члена аппозиции стоят в одном и том же падеже. Если меняешь падеж определяемого — меняй и аппозитив целиком.

Аппозиция с титулом и именем

СербскийПеревод
професор Марковићпрофессор Маркович
доктор Петровићдоктор Петрович
председник Вучићпрезидент Вучич
краљ Александаркороль Александр

Внимание: в этих случаях титул и имя оба склоняются: професора Марковића, председнику Вучићу, са краљем Александром, о доктору Петровићу. Это не русская модель «у профессора Иванова» — а обе части в одном падеже.


Часть 3: Согласование при сочинении

Когда подлежащее — несколько сочинённых членов (А + Б), глагол согласуется по сложным правилам. Это место, где русский и сербский расходятся в мелочах — и где B2-говорящий ловится.

Правило 1: «А и Б» → глагол во множественном числе

СербскийПеревод
Отац и мајка дошли су на састанак.Отец и мать пришли на встречу.
Брат и сестра студирају у Београду.Брат и сестра учатся в Белграде.
Марко и Ана су отишли на летовање.Марко и Ана уехали в отпуск.

Род причастия: если хотя бы один член — м.р. (или мужской по полу), всё причастие в м.р. мн.ч. (дошли). Если обе/все — ж.р., то ж.р. мн.ч. (дошле).

СербскийПеревод
Ана и Марија су дошле.Ана и Мария пришли.
Дете и пас су били у дворишту.Ребёнок и собака были во дворе. (м.р. пасбили)
Села и градови су опустели.Сёла и города опустели. (м.р. градови > ср.р. селаопустели)

Иерархия рода в смешанном сочинении: м.р. > ж.р. > ср.р. Если в группе есть м.р. — итог м.р.; если только ж.р. и ср.р. — обычно м.р. тоже (по умолчанию).

Правило 2: «Ни А ни Б» → глагол в единственном числе

Это главная сербская тонкость — отличается от русского:

СербскийПеревод
Ни отац ни мајка није дошао.Ни отец, ни мать не пришли.
Ни Марко ни Ана није звао.Ни Марко, ни Ана не звонили.
Ни киша ни снег није падао.Ни дождь, ни снег не шёл.

Логика: ни А ни Б = «ни А не пришёл, ни Б не пришёл» — по одному за раз. Поэтому единственное число, и согласование по последнему (или ближайшему) члену. В русском мы ставим множественное («не пришли»), в сербском — единственное («није дошао»). Запомни этот контраст.

Правило 3: «или А или Б» → обычно единственное число

СербскийПеревод
Или Марко или Ана ће доћи.Или Марко, или Ана придёт.
Или отац или мајка зна одговор.Или отец, или мать знает ответ.

Опять же: «придёт один из них» → единственное число.

Правило 4: «А са Б» — с творительным союзом

СербскийПеревод
Отац са мајком дошао је на састанак. (ед., акцент на «отце»)Отец с матерью пришёл на встречу.
Отац и мајка дошли су на састанак. (мн., оба субъекта равны)Отец и мать пришли на встречу.

Конструкция А са Б (с творительным) грамматически — один субъект (А), а Б — спутник. Поэтому единственное число. Если хочешь подчеркнуть равенство — используй А и Б.


Часть 4: Склонение топонимов

Сербские топонимы склоняются — как и русские. Но есть нюансы, особенно с составными названиями и с иностранными топонимами.

Простые сербские топонимы

ТопонимИм.Род.Дат./Местн.Вин.Тв.
БелградБеоградБеоградаБеоградуБеоградБеоградом
НишНишНишаНишуНишНишом
ЗагребЗагребЗагребаЗагребуЗагребЗагребом

Все эти — м.р. на согласный → склоняются как обычные существительные м.р.

Составные топонимы — оба компонента склоняются

ТопонимИм.Род.Дат./Местн.Вин.Тв.
Новый СадНови СадНовог СадаНовом СадуНови СадНовим Садом
Сараево (Босн.)СарајевоСарајеваСарајевуСарајевоСарајевом
Стара ПазоваСтара ПазоваСтаре ПазовеСтарој ПазовиСтару ПазовуСтаром Пазовом
Бачка ПаланкаБачка ПаланкаБачке ПаланкеБачкој ПаланкиБачку ПаланкуБачком Паланком

Главное: в составных топонимах прилагательное склоняется вместе с существительным, как обычное прилагательное в именной группе. у Новом Саду (не «у Нови Саду»), из Старе Пазове (не «из Стара Пазове»). Это — типичная B2-ошибка: топоним кажется «именем собственным» и неподвижным, но прилагательное в нём всё равно склоняется.

Топонимы на -о / -е

ТопонимРод.Местн.
СарајевоСарајевау Сарајеву
КосовоКосована Косову
СкопљеСкопљау Скопљу

Склоняются как средний род.

Иностранные топонимы

Зависит от фонетической формы:

ТопонимАдаптацияРод.Местн.
Лондонсклоняется (м.р.)Лондонау Лондону
Паризсклоняется (м.р.)Паризау Паризу
Берлинсклоняется (м.р.)Берлинау Берлину
Римсклоняется (м.р.)Римау Риму
Москвасклоняется (ж.р.)Москвеу Москви
Њујорксклоняется (м.р.)Њујоркау Њујорку
ЧикагоНЕ склоняетсяЧикага (разг.) / Чикагоу Чикагу (разг.) / у Чикаго
ОслоНЕ склоняетсяОсла / Ослоу Ослу / у Осло
ТокиоНЕ склоняетсяТокиа / Токиоу Токиу / у Токио

Правило: топонимы, которые легко вписываются в сербскую морфологию (оканчиваются на согласный — м.р., или на — ж.р., или на -о/-е — ср.р., но с типичным ударением), склоняются. Экзотические окончания ( с ударением на конце, как Бордо; гласные сочетания, как в Тбилиси) обычно не склоняются.


Часть 5: Склонение иностранных слов

Иностранные существительные адаптируются к сербской грамматике по тому же принципу, что и топонимы.

Адаптируются полностью

СловоРодРод.Дат./Местн.
компјутермкомпјутеракомпјутеру
фестивалмфестивалафестивалу
универзитетмуниверзитетауниверзитету
симфонијажсимфонијесимфонији
ситуацијажситуацијеситуацији

Это «нормальные» слова — оканчиваются на согласный или на -а/-е/-о, прекрасно вписываются в сербскую парадигму.

Не склоняются (или склоняются с трудом)

СловоОбъяснение
таксиоканчивается на , типичное окончание — остаётся неизменным
жирито же самое
менюоканчивается на , остаётся неизменным
интервјусклоняется по м.р. (интервјуа, интервјуу)
рагбуне склоняется
тимукак ср.р. (тима, тиму) — частично
ПримерПеревод
Идемо у такси. (не «такси-у»!)Идём в такси.
Седим у таксију / таксију (колеблется).Сижу в такси.
Прочитала сам меню.Прочитала меню.
Био је на интервјуу код декана.Был на интервью у декана.

Иностранные имена

Мужские имена на согласный — склоняются:

Им.Род.Дат.Вин.Тв.Местн.
ЏонЏонаЏонуЏонаЏономЏону
ШекспирШекспираШекспируШекспираШекспиромШекспиру
ГетеГетеаГетеуГетеаГетеомГетеу
КамиyНЕ склоняетсяКамиyКамиyКамиyКамиy

Францyзские имена на -е, -о, -y без согласного на конце часто не склоняются: Камиy, Дидро, Тру́фо, Хюго. Женские имена на согласный или на нетипичное окончание — не склоняются: Кармен → книга Кармен, дао сам Кармен; Енн → разговарам са Енн. Только женские имена на (Ана, Марија, Сара) — склоняются нормально.


Часть 6: Согласование с числами

Это уже знакомая тема (Урок 18), но на B2 важно отшлифовать.

Краткий повтор: 1 / 2-3-4 / 5+

ЧислоСуществительноеПрилагательное
1 студентим. ед.ч. м.р.им. ед.ч. м.р.
2, 3, 4 студентаособая форма (как род. ед.ч. м.р.)им./вин. мн.ч. м.р. (короткая форма)
5+ студенатарод. мн.ч.род. мн.ч.

Правильное согласование прилагательного при числах

Это самая тонкая часть:

СербскийПеревод
један нов студентодин новый студент
два нова студентадва новых студента
три нова студентатри новых студента
четири нова студентачетыре новых студента
пет нових студенатапять новых студентов
десет нових студенатадесять новых студентов

Главное: после 2/3/4 прилагательное стоит в множественном числе (нова, не нови!), а существительное — в двойственной/паукальной форме (студента). После 5+ обе формы — родительный множественного (нових студената).

Ж.р. при числах

СербскийПеревод
једна нова књигаодна новая книга
две нове књигедве новые книги
три нове књигетри новые книги
пет нових књигапять новых книг

Заметь: две (не два) для ж.р.

Ср.р. при числах

СербскийПеревод
једно ново селоодно новое село
два нова селадва новых села
пет нових селапять новых сёл

Глагольное согласование при числовых группах

СербскийПеревод
Три студента су дошла. (ср.р. мн.ч.!)Три студента пришли.
Пет студената је дошло. (ср.р. ед.ч.!)Пять студентов пришли.
Двадесет и три студента су дошла.Двадцать три студента пришли.
Двадесет студената је дошло.Двадцать студентов пришли.

Ловушка: при числах 2/3/4 глагол в мн.ч. ср.р. (дошла — да, странное, но так). При числах 5+ глагол в ед.ч. ср.р. (дошло). Это — сложные числовые группы на сербский манер. Современная разговорная норма часто упрощает до мн.ч. м.р. (дошли), но формально правильно — как в таблице.


Часть 7: Собирательные числительные — двојица, тројица, четворица

Это отдельный набор числительных — только для группы мужского пола (или смешанной).

СобирательноеУпотребление
двојица (мужчин)двое мужчин
тројицатрое мужчин
четворицачетверо мужчин
петорицапятеро мужчин
шесторица, седморица, осморица, деветорица, десеторица…и так далее

Контраст: «два човека» vs «двојица људи»

СербскийПеревод
два човекадва человека (нейтрально, может быть и смешанная пара)
двојица људидвое мужчин (только мужчины!)
двојица студенатадвое студентов (мужского пола)
двојица браћедвое братьев

Главное: двојица — это «двое мужчин», не «два». Согласование — родительный мн.ч. (как с 5+): двојица студената, тројица колега, петорица војника.

Собирательные для смешанных групп — «двоје»

Есть ещё другой набор: двоје, троје, четворо, петоро… — для смешанных или детских/возрастных групп.

СербскийПеревод
двоје децедвое детей (нейтрально)
троје пријатељатрое друзей (смешанная компания)
петоро младихпятеро молодых (людей, мужчин и женщин)

Сравни:

  • два човека — два мужчины (или просто «два человека»).
  • двојица људи — двое мужчин (явно мужской пол).
  • двоје људи — двое человек (смешанные, или нейтрально).
  • двоје деце — двое детей.

Глагольное согласование с собирательными

СербскийПеревод
Двојица студената су дошла.Двое студентов пришли.
Двоје деце је дошло.Двое детей пришли.
Тројица колега су отишла на службени пут.Трое коллег уехали в командировку.

Двојица + мн.ч. ср.р. (как «3-4»), двоје + ед.ч. ср.р. (как «5+»). Запоминай парами.


Часть 8: Сложные технические именные группы

Это синтез всего урока — на материале, типичном для деловой, академической и институциональной речи.

Примеры с разбором

Пример 1:

Министарство спољних послова Републике Србије објавило је саопштење. (Министерство иностранных дел Республики Сербия опубликовало заявление.)

Разбор именной группы:

  • Министарство (им., ср.р., ед.ч.) — главное слово
  • спољних послова (род.мн.ч., ср.р./м.р.) — «иностранных дел», беспредложный родительный
  • Републике Србије (род.ед.ч., ж.р.) — «Республики Сербия», ещё один уровень родительного
  • Глагол објавило — согласован с Министарство (ср.р. ед.ч.)

Пример 2:

Учествовао сам на међународној научној конференцији о економским реформама у земљама Западног Балкана. (Я участвовал в международной научной конференции об экономических реформах в странах Западных Балкан.)

Цепочка:

  • међународној научној конференцији — местн. ед.ч. ж.р., две прилагательных согласованы
  • о економским реформама — местн. мн.ч. ж.р. (предлог о)
  • у земљама Западног Балкана — местн. мн.ч. + беспредложный род.

Пример 3:

Универзитет у Београду, највећа високошколска установа у Србији, прославио је двеста година постојања. (Белградский университет, крупнейшее высшее учебное заведение в Сербии, отпраздновал двести лет существования.)

  • Универзитет у Београду — именная группа с предложной местной добавкой
  • највећа високошколска установа у Србијиаппозиция, ж.р. ед.ч. им. (определяемое слово Универзитет — м.р., но аппозиция своя)

Внимание: в аппозиции род и число определяет слово аппозитива, а падеж — определяемого. Здесь: Универзитет (им.) → аппозиция тоже в им. (установа).

Институциональная лексика

СербскийПеревод
Народна скупштина Републике СрбијеНародная скупщина Республики Сербия (парламент)
Влада Републике СрбијеПравительство Республики Сербия
Министарство просветеМинистерство просвещения
Министарство финансијаМинистерство финансов
Министарство спољних пословаМинистерство иностранных дел
Уставни судКонституционный суд
Врховни касациони судВерховный кассационный суд
Народна банка СрбијеНародный банк Сербии
Привредна комораТорговая палата
Српска академија наука и уметности (САНУ)Сербская академия наук и искусств
Универзитет у БеоградуБелградский университет
Филолошки факултетФилологический факультет
Економски факултетЭкономический факультет
Природно-математички факултетЕстественно-математический факультет
Институт за српски језикИнститут сербского языка
Матица српскаМатица сербская (старейшее культурное общество)
Председник РепубликеПрезидент Республики
Премијер / Председник ВладеПремьер-министр
МинистарМинистр
ПосланикДепутат (парламента)
АмбасадорПосол
Генерални секретарГенеральный секретарь
Управни одборСовет директоров / Управляющий совет
Извршни директорИсполнительный директор
Главни уредникГлавный редактор
Декан / продеканДекан / заместитель декана
Ректор / проректорРектор / проректор
ИзвештајОтчёт
ИзвештавањеОтчётность, освещение
СаопштењеЗаявление, коммюнике
Седница / заседањеЗаседание
ОдлукаРешение
УредбаПостановление
Закон / правни актЗакон / правовой акт

Урок 37: Именная группа и согласование на глубине B2 · Српски · Glottos Matrix