Урок 37: Именная группа и согласование на глубине B2
Словарный запас: Сложные технические именные группы, институциональная лексика
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Проговори вслух — медленно, осознанно, чувствуя каждое согласование
- Ускоряйся — повторяй, пока согласование не будет вылетать само
Знать правило = 5%. Натренировать рот = 95%. На уровне B2 именная группа перестаёт быть «существительное + одно прилагательное». Это многослойная конструкция: несколько прилагательных подряд, аппозиция, числовые группы, иностранные слова, топонимы — и всё это должно согласовываться правильно. Хорошая новость: правила сербского согласования очень похожи на русские. Различия — в деталях, и именно их мы и собираем в этом уроке.
Часть 1: Несколько прилагательных подряд
Когда перед существительным стоят несколько прилагательных, каждое согласуется с существительным отдельно — в роде, числе и падеже. Но порядок между ними не случаен.
Порядок прилагательных в сербском
Естественный порядок такой же, как в русском:
[оценка] → [размер] → [возраст] → [цвет] → [происхождение / материал] → [тип / класс] → СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
| Образец | Перевод |
|---|---|
| мали стари београдски стан | маленькая старая белградская квартира |
| лепа велика бела дрвена кућа | красивый большой белый деревянный дом |
| озбиљан млад српски писац | серьёзный молодой сербский писатель |
| скупа нова италијанска кожна торба | дорогая новая итальянская кожаная сумка |
| димна стара аустроугарска зграда | дымная старая австро-венгерская постройка |
Главное: каждое прилагательное в этой цепочке стоит в той же форме, что и остальные — в роде, числе, падеже и (в м.р. ед.ч.) в определённости/неопределённости. Если меняешь падеж — меняй всю цепочку.
Падежная прогонка цепочки
| Падеж | Пример (м.р. ед.ч., одушевл.) |
|---|---|
| Им. | озбиљан млад српски писац говори. |
| Род. | Књига озбиљног младог српског писца. |
| Дат. | Дао сам књигу озбиљном младом српском писцу. |
| Вин. | Видим озбиљног младог српског писца. |
| Тв. | Разговарам с озбиљним младим српским писцем. |
| Местн. | Причам о озбиљном младом српском писцу. |
| Зват. | Озбиљни млади српски писче, добар дан! |
Ловушка: не путай порядок и не смешивай определённую/неопределённую форму. Если перед существительным первое прилагательное определённое (стари «тот старый»), все последующие обычно тоже определённые: стари мали београдски стан — стари (опр.), но мали и београдски — это качественные относительные, которые по умолчанию принимают определённую форму в м.р. ед.ч. в составе устоявшейся группы. Не загоняй себя — в женском, среднем и во множественном числе это различие не выражается, и проблема исчезает.
Прилагательное-определение vs прилагательное-предикат
| Тип | Пример | Объяснение |
|---|---|---|
| Определение (атрибут) | Имам нов кофер. — У меня новый чемодан. | Неопределённая форма (краткая). |
| Определение (атрибут) | Видим нови кофер. — Вижу тот самый новый чемодан. | Определённая форма (долгая). |
| Предикат (после бити) | Кофер је нов. — Чемодан новый. | Только неопределённая форма! |
На B2 это становится автоматизмом: после «есть» (је, су, био је…) прилагательное стоит в краткой (неопределённой) форме. Внутри именной группы — выбирай по смыслу.
Часть 2: Аппозиция
Аппозиция — это два существительных (или именные группы) рядом, обозначающие одно и то же. Второе пояснение/уточняет первое.
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Београд, главни град Србије, лежи на ушћу Саве у Дунав. | Белград, столица Сербии, лежит при впадении Савы в Дунай. |
| Никола Тесла, велики српски научник, рођен је у Смиљану. | Никола Тесла, великий сербский учёный, родился в Смилянах. |
| Његова сестра, лекарка по професији, живи у Новом Саду. | Его сестра, врач по профессии, живёт в Новом Саде. |
| Иво Андрић, добитник Нобелове награде, писао је о Босни. | Иво Андрич, лауреат Нобелевской премии, писал о Боснии. |
Согласование в аппозиции
Аппозитив склоняется в том же падеже, что и определяемое слово:
| Падеж | Пример |
|---|---|
| Им. | Београд, главни град Србије, лежи на Дунаву. |
| Род. | Из Београда, главног града Србије, кренули смо у Нови Сад. |
| Дат. | Београду, главном граду Србије, посветио је књигу. |
| Вин. | Волим Београд, главни град Србије. |
| Тв. | Поносимо се Београдом, главним градом Србије. |
| Местн. | Живим у Београду, главном граду Србије. |
Главное правило: оба члена аппозиции стоят в одном и том же падеже. Если меняешь падеж определяемого — меняй и аппозитив целиком.
Аппозиция с титулом и именем
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| професор Марковић | профессор Маркович |
| доктор Петровић | доктор Петрович |
| председник Вучић | президент Вучич |
| краљ Александар | король Александр |
Внимание: в этих случаях титул и имя оба склоняются: професора Марковића, председнику Вучићу, са краљем Александром, о доктору Петровићу. Это не русская модель «у профессора Иванова» — а обе части в одном падеже.
Часть 3: Согласование при сочинении
Когда подлежащее — несколько сочинённых членов (А + Б), глагол согласуется по сложным правилам. Это место, где русский и сербский расходятся в мелочах — и где B2-говорящий ловится.
Правило 1: «А и Б» → глагол во множественном числе
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Отац и мајка дошли су на састанак. | Отец и мать пришли на встречу. |
| Брат и сестра студирају у Београду. | Брат и сестра учатся в Белграде. |
| Марко и Ана су отишли на летовање. | Марко и Ана уехали в отпуск. |
Род причастия: если хотя бы один член — м.р. (или мужской по полу), всё причастие в м.р. мн.ч. (дошли). Если обе/все — ж.р., то ж.р. мн.ч. (дошле).
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Ана и Марија су дошле. | Ана и Мария пришли. |
| Дете и пас су били у дворишту. | Ребёнок и собака были во дворе. (м.р. пас → били) |
| Села и градови су опустели. | Сёла и города опустели. (м.р. градови > ср.р. села → опустели) |
Иерархия рода в смешанном сочинении: м.р. > ж.р. > ср.р. Если в группе есть м.р. — итог м.р.; если только ж.р. и ср.р. — обычно м.р. тоже (по умолчанию).
Правило 2: «Ни А ни Б» → глагол в единственном числе
Это главная сербская тонкость — отличается от русского:
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Ни отац ни мајка није дошао. | Ни отец, ни мать не пришли. |
| Ни Марко ни Ана није звао. | Ни Марко, ни Ана не звонили. |
| Ни киша ни снег није падао. | Ни дождь, ни снег не шёл. |
Логика: ни А ни Б = «ни А не пришёл, ни Б не пришёл» — по одному за раз. Поэтому единственное число, и согласование по последнему (или ближайшему) члену. В русском мы ставим множественное («не пришли»), в сербском — единственное («није дошао»). Запомни этот контраст.
Правило 3: «или А или Б» → обычно единственное число
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Или Марко или Ана ће доћи. | Или Марко, или Ана придёт. |
| Или отац или мајка зна одговор. | Или отец, или мать знает ответ. |
Опять же: «придёт один из них» → единственное число.
Правило 4: «А са Б» — с творительным союзом
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Отац са мајком дошао је на састанак. (ед., акцент на «отце») | Отец с матерью пришёл на встречу. |
| Отац и мајка дошли су на састанак. (мн., оба субъекта равны) | Отец и мать пришли на встречу. |
Конструкция А са Б (с творительным) грамматически — один субъект (А), а Б — спутник. Поэтому единственное число. Если хочешь подчеркнуть равенство — используй А и Б.
Часть 4: Склонение топонимов
Сербские топонимы склоняются — как и русские. Но есть нюансы, особенно с составными названиями и с иностранными топонимами.
Простые сербские топонимы
| Топоним | Им. | Род. | Дат./Местн. | Вин. | Тв. |
|---|---|---|---|---|---|
| Белград | Београд | Београда | Београду | Београд | Београдом |
| Ниш | Ниш | Ниша | Нишу | Ниш | Нишом |
| Загреб | Загреб | Загреба | Загребу | Загреб | Загребом |
Все эти — м.р. на согласный → склоняются как обычные существительные м.р.
Составные топонимы — оба компонента склоняются
| Топоним | Им. | Род. | Дат./Местн. | Вин. | Тв. |
|---|---|---|---|---|---|
| Новый Сад | Нови Сад | Новог Сада | Новом Саду | Нови Сад | Новим Садом |
| Сараево (Босн.) | Сарајево | Сарајева | Сарајеву | Сарајево | Сарајевом |
| Стара Пазова | Стара Пазова | Старе Пазове | Старој Пазови | Стару Пазову | Старом Пазовом |
| Бачка Паланка | Бачка Паланка | Бачке Паланке | Бачкој Паланки | Бачку Паланку | Бачком Паланком |
Главное: в составных топонимах прилагательное склоняется вместе с существительным, как обычное прилагательное в именной группе. у Новом Саду (не «у Нови Саду»), из Старе Пазове (не «из Стара Пазове»). Это — типичная B2-ошибка: топоним кажется «именем собственным» и неподвижным, но прилагательное в нём всё равно склоняется.
Топонимы на -о / -е
| Топоним | Род. | Местн. |
|---|---|---|
| Сарајево | Сарајева | у Сарајеву |
| Косово | Косова | на Косову |
| Скопље | Скопља | у Скопљу |
Склоняются как средний род.
Иностранные топонимы
Зависит от фонетической формы:
| Топоним | Адаптация | Род. | Местн. |
|---|---|---|---|
| Лондон | склоняется (м.р.) | Лондона | у Лондону |
| Париз | склоняется (м.р.) | Париза | у Паризу |
| Берлин | склоняется (м.р.) | Берлина | у Берлину |
| Рим | склоняется (м.р.) | Рима | у Риму |
| Москва | склоняется (ж.р.) | Москве | у Москви |
| Њујорк | склоняется (м.р.) | Њујорка | у Њујорку |
| Чикаго | НЕ склоняется | Чикага (разг.) / Чикаго | у Чикагу (разг.) / у Чикаго |
| Осло | НЕ склоняется | Осла / Осло | у Ослу / у Осло |
| Токио | НЕ склоняется | Токиа / Токио | у Токиу / у Токио |
Правило: топонимы, которые легко вписываются в сербскую морфологию (оканчиваются на согласный — м.р., или на -а — ж.р., или на -о/-е — ср.р., но с типичным ударением), склоняются. Экзотические окончания (-о с ударением на конце, как Бордо; гласные сочетания, как -и в Тбилиси) обычно не склоняются.
Часть 5: Склонение иностранных слов
Иностранные существительные адаптируются к сербской грамматике по тому же принципу, что и топонимы.
Адаптируются полностью
| Слово | Род | Род. | Дат./Местн. |
|---|---|---|---|
| компјутер | м | компјутера | компјутеру |
| фестивал | м | фестивала | фестивалу |
| универзитет | м | универзитета | универзитету |
| симфонија | ж | симфоније | симфонији |
| ситуација | ж | ситуације | ситуацији |
Это «нормальные» слова — оканчиваются на согласный или на -а/-е/-о, прекрасно вписываются в сербскую парадигму.
Не склоняются (или склоняются с трудом)
| Слово | Объяснение |
|---|---|
| такси | оканчивается на -и, типичное окончание — остаётся неизменным |
| жири | то же самое |
| меню | оканчивается на -у, остаётся неизменным |
| интервју | склоняется по м.р. (интервјуа, интервјуу) |
| рагбу | не склоняется |
| тиму | как ср.р. (тима, тиму) — частично |
| Пример | Перевод |
|---|---|
| Идемо у такси. (не «такси-у»!) | Идём в такси. |
| Седим у таксију / таксију (колеблется). | Сижу в такси. |
| Прочитала сам меню. | Прочитала меню. |
| Био је на интервјуу код декана. | Был на интервью у декана. |
Иностранные имена
Мужские имена на согласный — склоняются:
| Им. | Род. | Дат. | Вин. | Тв. | Местн. |
|---|---|---|---|---|---|
| Џон | Џона | Џону | Џона | Џоном | Џону |
| Шекспир | Шекспира | Шекспиру | Шекспира | Шекспиром | Шекспиру |
| Гете | Гетеа | Гетеу | Гетеа | Гетеом | Гетеу |
| Камиy | НЕ склоняется | Камиy | Камиy | Камиy | Камиy |
Францyзские имена на -е, -о, -y без согласного на конце часто не склоняются: Камиy, Дидро, Тру́фо, Хюго. Женские имена на согласный или на нетипичное окончание — не склоняются: Кармен → книга Кармен, дао сам Кармен; Енн → разговарам са Енн. Только женские имена на -а (Ана, Марија, Сара) — склоняются нормально.
Часть 6: Согласование с числами
Это уже знакомая тема (Урок 18), но на B2 важно отшлифовать.
Краткий повтор: 1 / 2-3-4 / 5+
| Число | Существительное | Прилагательное |
|---|---|---|
| 1 студент | им. ед.ч. м.р. | им. ед.ч. м.р. |
| 2, 3, 4 студента | особая форма (как род. ед.ч. м.р.) | им./вин. мн.ч. м.р. (короткая форма) |
| 5+ студената | род. мн.ч. | род. мн.ч. |
Правильное согласование прилагательного при числах
Это самая тонкая часть:
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| један нов студент | один новый студент |
| два нова студента | два новых студента |
| три нова студента | три новых студента |
| четири нова студента | четыре новых студента |
| пет нових студената | пять новых студентов |
| десет нових студената | десять новых студентов |
Главное: после 2/3/4 прилагательное стоит в множественном числе (нова, не нови!), а существительное — в двойственной/паукальной форме (студента). После 5+ обе формы — родительный множественного (нових студената).
Ж.р. при числах
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| једна нова књига | одна новая книга |
| две нове књиге | две новые книги |
| три нове књиге | три новые книги |
| пет нових књига | пять новых книг |
Заметь: две (не два) для ж.р.
Ср.р. при числах
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| једно ново село | одно новое село |
| два нова села | два новых села |
| пет нових села | пять новых сёл |
Глагольное согласование при числовых группах
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Три студента су дошла. (ср.р. мн.ч.!) | Три студента пришли. |
| Пет студената је дошло. (ср.р. ед.ч.!) | Пять студентов пришли. |
| Двадесет и три студента су дошла. | Двадцать три студента пришли. |
| Двадесет студената је дошло. | Двадцать студентов пришли. |
Ловушка: при числах 2/3/4 глагол в мн.ч. ср.р. (дошла — да, странное, но так). При числах 5+ глагол в ед.ч. ср.р. (дошло). Это — сложные числовые группы на сербский манер. Современная разговорная норма часто упрощает до мн.ч. м.р. (дошли), но формально правильно — как в таблице.
Часть 7: Собирательные числительные — двојица, тројица, четворица
Это отдельный набор числительных — только для группы мужского пола (или смешанной).
| Собирательное | Употребление |
|---|---|
| двојица (мужчин) | двое мужчин |
| тројица | трое мужчин |
| четворица | четверо мужчин |
| петорица | пятеро мужчин |
| шесторица, седморица, осморица, деветорица, десеторица | …и так далее |
Контраст: «два човека» vs «двојица људи»
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| два човека | два человека (нейтрально, может быть и смешанная пара) |
| двојица људи | двое мужчин (только мужчины!) |
| двојица студената | двое студентов (мужского пола) |
| двојица браће | двое братьев |
Главное: двојица — это «двое мужчин», не «два». Согласование — родительный мн.ч. (как с 5+): двојица студената, тројица колега, петорица војника.
Собирательные для смешанных групп — «двоје»
Есть ещё другой набор: двоје, троје, четворо, петоро… — для смешанных или детских/возрастных групп.
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| двоје деце | двое детей (нейтрально) |
| троје пријатеља | трое друзей (смешанная компания) |
| петоро младих | пятеро молодых (людей, мужчин и женщин) |
Сравни:
- два човека — два мужчины (или просто «два человека»).
- двојица људи — двое мужчин (явно мужской пол).
- двоје људи — двое человек (смешанные, или нейтрально).
- двоје деце — двое детей.
Глагольное согласование с собирательными
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Двојица студената су дошла. | Двое студентов пришли. |
| Двоје деце је дошло. | Двое детей пришли. |
| Тројица колега су отишла на службени пут. | Трое коллег уехали в командировку. |
Двојица + мн.ч. ср.р. (как «3-4»), двоје + ед.ч. ср.р. (как «5+»). Запоминай парами.
Часть 8: Сложные технические именные группы
Это синтез всего урока — на материале, типичном для деловой, академической и институциональной речи.
Примеры с разбором
Пример 1:
Министарство спољних послова Републике Србије објавило је саопштење. (Министерство иностранных дел Республики Сербия опубликовало заявление.)
Разбор именной группы:
- Министарство (им., ср.р., ед.ч.) — главное слово
- спољних послова (род.мн.ч., ср.р./м.р.) — «иностранных дел», беспредложный родительный
- Републике Србије (род.ед.ч., ж.р.) — «Республики Сербия», ещё один уровень родительного
- Глагол објавило — согласован с Министарство (ср.р. ед.ч.)
Пример 2:
Учествовао сам на међународној научној конференцији о економским реформама у земљама Западног Балкана. (Я участвовал в международной научной конференции об экономических реформах в странах Западных Балкан.)
Цепочка:
- међународној научној конференцији — местн. ед.ч. ж.р., две прилагательных согласованы
- о економским реформама — местн. мн.ч. ж.р. (предлог о)
- у земљама Западног Балкана — местн. мн.ч. + беспредложный род.
Пример 3:
Универзитет у Београду, највећа високошколска установа у Србији, прославио је двеста година постојања. (Белградский университет, крупнейшее высшее учебное заведение в Сербии, отпраздновал двести лет существования.)
- Универзитет у Београду — именная группа с предложной местной добавкой
- највећа високошколска установа у Србији — аппозиция, ж.р. ед.ч. им. (определяемое слово Универзитет — м.р., но аппозиция своя)
Внимание: в аппозиции род и число определяет слово аппозитива, а падеж — определяемого. Здесь: Универзитет (им.) → аппозиция тоже в им. (установа).
Институциональная лексика
| Сербский | Перевод |
|---|---|
| Народна скупштина Републике Србије | Народная скупщина Республики Сербия (парламент) |
| Влада Републике Србије | Правительство Республики Сербия |
| Министарство просвете | Министерство просвещения |
| Министарство финансија | Министерство финансов |
| Министарство спољних послова | Министерство иностранных дел |
| Уставни суд | Конституционный суд |
| Врховни касациони суд | Верховный кассационный суд |
| Народна банка Србије | Народный банк Сербии |
| Привредна комора | Торговая палата |
| Српска академија наука и уметности (САНУ) | Сербская академия наук и искусств |
| Универзитет у Београду | Белградский университет |
| Филолошки факултет | Филологический факультет |
| Економски факултет | Экономический факультет |
| Природно-математички факултет | Естественно-математический факультет |
| Институт за српски језик | Институт сербского языка |
| Матица српска | Матица сербская (старейшее культурное общество) |
| Председник Републике | Президент Республики |
| Премијер / Председник Владе | Премьер-министр |
| Министар | Министр |
| Посланик | Депутат (парламента) |
| Амбасадор | Посол |
| Генерални секретар | Генеральный секретарь |
| Управни одбор | Совет директоров / Управляющий совет |
| Извршни директор | Исполнительный директор |
| Главни уредник | Главный редактор |
| Декан / продекан | Декан / заместитель декана |
| Ректор / проректор | Ректор / проректор |
| Извештај | Отчёт |
| Извештавање | Отчётность, освещение |
| Саопштење | Заявление, коммюнике |
| Седница / заседање | Заседание |
| Одлука | Решение |
| Уредба | Постановление |
| Закон / правни акт | Закон / правовой акт |
Словарь урока
Полный словарь
3,900 записей
Прочитай задание, введи ответ по-сербски и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Поставь именную группу в нужный падеж
Поставь группу озбиљан млад српски писац в указанный падеж:
Упражнение 2. Аппозиция — поставь определяемое и аппозитив в нужный падеж
Возьми пару Београд + главни град Србије и поставь в указанный падеж:
Упражнение 3. Согласование при сочинении
Выбери правильную форму глагола:
Упражнение 4. Склонение топонимов
Заполни пропуски правильной формой топонима:
Упражнение 5. Числа и собирательные
Поставь существительное и прилагательное в правильную форму после числа:
Упражнение 6. Переведи на сербский
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 37 (a): Многослойные именные группы — несколько прилагательных🔊 Аудио-практика ↗
- Мали стари београдски стан кошта јефтино.
- Имам лепу велику белу дрвену кућу на селу.
- Читам књигу озбиљног младог српског писца.
- Купила је скупу нову италијанску кожну торбу.
- У парку расте високо старо зелено храстово дрво.
- Разговарао сам с познатим старим италијанским сликаром.
- Свидела ми се удобна модерна београдска кафана.
- Носи дугачак тамни вунени капут.
- На столу лежи мала плава пластична оловка.
- У музеју видели смо ретке древне грчке вазе.
- Поклонио јој је лепи мали сребрни прстен.
- Возим стари црвени немачки ауто.
- Срела сам озбиљну младу српску књижевницу.
- Купио је нови брзи спортски бицикл.
- Живи у пространом светлом новом стану.
- Чита занимљив дебели стари роман.
- Имају паметног малог белог пса.
- Послужила нас је слатка топла домаћа ракија.
- У соби стоји тежак стари дрвени орман.
- На зиду виси велика лепа уметничка слика.
- Носи елегантне црне кожне ципеле.
- У ресторану пробали смо одличну стару српску ракију.
- Дала ми је дугу занимљиву нову књигу.
- Купили су удобан велики породични ауто.
- Кофер је нов — још га нисмо отворили.
- Видим нови кофер у углу собе.
- Обукао је прљаву стару радну јакну.
- Учим напамет тежак нови српски текст.
- Слушао сам прелепу стару српску народну песму.
- У књижари нашао сам ретку прву српску граматику.
Текст BТекст к уроку 37 (b): Аппозиция и титулы🔊 Аудио-практика ↗
- Београд, главни град Србије, лежи на ушћу Саве у Дунав.
- Никола Тесла, велики српски научник, рођен је у Смиљану.
- Иво Андрић, добитник Нобелове награде, писао је о Босни.
- Његова сестра, лекарка по професији, живи у Новом Саду.
- Разговарао сам са професором Марковићем о новом семестру.
- Дао сам књигу доктору Петровићу.
- Поносимо се председником Вучићем.
- Сусрео сам краља Александра у двору.
- У Београду, главном граду Србије, отворен је нови музеј.
- Из Београда, главног града Србије, кренули смо на југ.
- Волим Београд, главни град Србије.
- Универзитет у Београду, највећа високошколска установа у Србији, прославио је двеста година.
- Матица српска, најстарија културна установа, налази се у Новом Саду.
- Његов отац, лекар у пензији, лечи и даље комшије.
- Његова мајка, професорка књижевности, предаје у гимназији.
- Срео сам генералног секретара Уједињених нација.
- Декан Филолошког факултета је одржао говор.
- Главни уредник новина је дао интервју.
- Министар спољних послова Републике Србије је допутовао у Москву.
- Председник Републике Србије отворио је нову болницу.
- Амбасадор Француске у Србији дао је изјаву.
- Питер Хандке, аустријски писац и нобеловац, посетио је Београд.
- Његов деда, бивши официр, причао је много о рату.
- У свом завичају, малом селу крај Ваљева, провео је детињство.
- Кафа у Дубровнику, лепом приморском граду, била је одлична.
- Госпођа Јовић, наша комшиница, увек поздравља прва.
- Господин Марковић, директор фабрике, дао је интервју.
- Краљ Александар, последњи владар Југославије, погинуо је у Марсељу.
- Гете, велики немачки песник, никад није био у Србији.
- Шекспир, енглески драмски писац, и данас се игра по целом свету.
Текст CТекст к уроку 37 (c): Согласование с числами и собирательные числительные🔊 Аудио-практика ↗
- Два нова студента положила су испит.
- Пет нових студената положило је испит.
- Три лепе књиге леже на столу.
- Десет лепих књига стоји на полици.
- Четири мала села нема воду.
- Двојица студената студирају у Београду.
- Тројица колега отишла су на службени пут.
- Петорица војника стајала су код моста.
- Двоје деце је дошло на час.
- Троје пријатеља пије кафу у башти.
- Петоро младих је учествовало у акцији.
- Двадесет и три студента положила су испит.
- Двадесет студената положило је испит.
- У сали је било четрдесет и пет посетилаца.
- У парку се играло двоје мале деце.
- Двојица браће раде заједно у фирми.
- Тројица младих лекара отворила су нову ординацију.
- Четворица радника поправљала су кров.
- Двоје пензионера седи на клупи.
- Око стола седи шест уморних путника.
- Купио сам два бела хлеба и три црвене јабуке.
- У хотелу је одсело дванаест познатих гостију.
- Из учионице је изашло осам ђака.
- Двојица професора држе предавање у амфитеатру.
- Тројица српских писаца добила су Нинову награду те године.
- Двоје туриста је изгубило пасоше у Сарајеву.
- На свадбу је дошло сто двадесет званица.
- Четири нова закона ступила су на снагу.
- Петнаест нових студената уписало је факултет.
- Двојица српских кошаркаша играју у НБА лиги.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ИМЕННАЯ ГРУППА И СОГЛАСОВАНИЕ НА B2
НЕСКОЛЬКО ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ:
Порядок: [оценка] → [размер] → [возраст] → [цвет] → [происх./матер.] → [тип] → СУЩ.
мали стари београдски стан
ВСЕ прилагательные согласованы в роде/числе/падеже.
В предикативе (после је/су/био је) — только КРАТКАЯ форма: Кофер је нов.
АППОЗИЦИЯ:
Београд, главни град Србије — оба члена в ОДНОМ падеже.
у Београду, главном граду Србије
професор Марковић → професора Марковића, са професором Марковићем.
СОГЛАСОВАНИЕ ПРИ СОЧИНЕНИИ:
А и Б → МН.Ч. (отац и мајка дошли су)
ни А ни Б → ЕД.Ч. (ни отац ни мајка није дошао) — отличается от рус.!
или А или Б → ЕД.Ч. (или Марко или Ана дође)
А са Б → ЕД.Ч. (Марко са Аном отишао је)
Иерархия рода: м.р. > ж.р. > ср.р.
СКЛОНЕНИЕ ТОПОНИМОВ:
Београд → у Београду, из Београда, са Београдом
Нови Сад → у Новом Саду (оба компонента склоняются!)
Стара Пазова → у Старој Пазови, из Старе Пазове
Сарајево → у Сарајеву
Иностр.: Лондон, Париз, Берлин склоняются;
Чикаго, Осло, Токио — обычно НЕ.
ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА:
Адаптируются: компјутер, фестивал, симфонија — нормально склоняются.
Не склоняются: такси, жири, меню; имена Камиy, Дидро.
Женские имена не на -а: Кармен, Енн — не склоняются.
ЧИСЛА:
1 нов студент
2/3/4 нова студента (мн.ч. прил., паукальная форма сущ.)
5+ нових студената (род.мн.ч.)
Глагол: 3 студента су ДОШЛА (мн. ср.р.); 5 студената је ДОШЛО (ед. ср.р.).
СОБИРАТЕЛЬНЫЕ:
два човека — нейтрально
двојица људи — двое МУЖЧИН (только муж. пол)
двоје деце / двоје људи — двое (смешанная группа или дети)
двојица студената су дошла (мн. ср.р., как 3-4)
двоје деце је дошло (ед. ср.р., как 5+)
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА:
Народна скупштина, Влада, Министарство, Уставни суд,
Универзитет у Београду, Председник, Премијер, Министар,
Декан, Ректор, Извештај, Саопштење, Одлука, Закон.
Следующий урок: Урок 38 — Информационная структура и порядок слов. Свободный порядок слов в сербском, его взаимодействие с правилом второй позиции клитик (из L23), выдвижение и эмфаза. Учимся ставить тему в начало, рему в конец и управлять акцентом предложения.