Урок 41: Глагольная перифраза — аспект через готовые конструкции

Словарный запас: глагольные перифразы и контексты аспекта — stare per, stare + gerundio, continuare a, smettere di, finire di, cominciare a, andare a, venire a (~36 единиц)

Как работать с этим уроком

  1. Прочитай — пойми, что перифраза — это готовая аспектная упаковка, а не «вспомогательный глагол + инфинитив» (10 минут).
  2. Заучивай перифразу целикомstare per + inf., cominciare a + inf., smettere di + inf. Связки a / di / perчасть конструкции, не «предлог по смыслу».
  3. Прогон вслух — одну перифразу через все шесть лиц.
  4. Сравнивай с русским — итальянские перифразы часто выражают то, что русский передаёт видом глагола (совершенный / несовершенный) или обстоятельствами.

Стадия 5 устроена иначе, чем первые четыре: грамматика итальянского по сути закрыта. То, что отделяет B2 от C1 — это аспектная точность и регистровая гладкость. Перифразы — главный инструмент аспектной точности в итальянском.


Часть 1: Что такое перифраза

Перифраза (perifrasi verbale) — устойчивое сочетание вспомогательного глагола (в любой нужной форме) + связки + инфинитива (или герундия), у которого появляется аспектный или модальный оттенок, отличный от простой формы глагола.

Сравни:

Простая формаПерифразаРазница
parlo — говорюsto parlandoговорю прямо сейчаспрогрессив (L19)
parto — уезжаю / уедуsto per partireвот-вот уедунепосредственное будущее
leggo — читаюcontinuo a leggereпродолжаю читатьпродолжительность
lavoro — работаюho smesso di lavorareперестал работатьпрекращение
mangio — емho finito di mangiareзакончил естьзавершение
studio — учусьho cominciato a studiareначал учитьсяначало

Все эти конструкции не меняют времени глагола (это всё ещё «настоящее» или «прошедшее»), но меняют точку зрения на действие — где оно: вот-вот начнётся, идёт, продолжается, кончилось.

Почему это важно для русскоговорящего: русский язык кодирует аспект внутри самого глаголачитать / прочитать, говорить / сказать. Итальянский одну форму инфинитива «обвешивает» перифразами, чтобы получить тот же спектр оттенков. Cominciare a + inf. — это итальянский способ сказать «начать + несовершенный инфинитив». Stare per + inf. — «вот-вот сделать», для чего в русском нужно либо «собираюсь», либо «вот-вот».


Часть 2: Stare per + инфинитив — «вот-вот»

stare per + infinito = действие готово начаться, до него секунды или минуты.

ИтальянскийРусский
Sto per partire.Я вот-вот уезжаю. (Я уже на пороге.)
Il treno sta per arrivare.Поезд вот-вот прибудет.
Stavo per chiamarti!Я как раз собирался тебе позвонить!
Stavamo per uscire quando ha telefonato.Мы как раз выходили, когда он позвонил.
Stanno per chiudere il negozio.Магазин вот-вот закроют.

Прогон вслух: Io sto per partire. Tu stai per partire. Lui sta per partire. Noi stiamo per partire. Voi state per partire. Loro stanno per partire.

В прошлом — imperfetto от stare + per + инф.:

Stavo per dire la stessa cosa. — Я как раз собирался сказать то же самое.

Заметь: для будущего «вот-вот» в русском есть «вот-вот», «собираться», «сейчас» (как в «я сейчас приду»). Итальянский собирает всё в одну перифразу.


Часть 3: Stare + gerundio — действие в моменте (углубление L19)

stare + gerundio = действие, которое разворачивается прямо сейчас (или прямо в тот момент в прошлом).

ИтальянскийРусский
Sto leggendo un libro.Я (как раз) читаю книгу.
Cosa stai facendo?Что ты делаешь (в данный момент)?
Stiamo cenando, ti richiamo dopo.Мы ужинаем, перезвоню потом.
Quando sei arrivato, stavo dormendo.Когда ты пришёл, я спал.
Stavano discutendo da un'ora.Они спорили уже час.

Где простой презенс не годится

Простой презенс parlo покрывает и «говорю прямо сейчас», и «говорю по-итальянски» (в принципе). Если нужно подчеркнуть «именно в этот момент» — нужна перифраза stare + gerundio.

— Cosa fai? — Studio.Чем занимаешься в жизни? — Учусь. — Cosa stai facendo? — Sto studiando.Что ты делаешь сейчас? — Учусь (вот сейчас).

Имперфект от stare + gerundio — фоновое действие в прошлом

Stavo dormendo quando ha squillato il telefono. — Я спал, когда зазвонил телефон.

Часто это синоним обычному imperfetto (dormivo quando…), но stare + gerundio делает фокус на одновременности в моменте более явным.

Что НЕ делает stare + gerundio: не выражает будущее, не выражает привычку, не выражает планов. Это только действие в моменте. Sto andando a Roma domani — звучит странно. Правильно: Vado a Roma domani. / Andrò a Roma domani.


Часть 4: Cominciare a / Iniziare a — начало

cominciare a + inf. / iniziare a + inf. = начать делать что-то.

ИтальянскийРусский
Ho cominciato a studiare italiano due anni fa.Я начал учить итальянский два года назад.
Inizia a piovere.Начинается дождь.
Ha cominciato a parlare a un anno.Он начал говорить в год.
Cominciamo a lavorare alle nove.Мы начинаем работать в девять.

Связка — a (всегда). cominciare di — ошибка.

Совет: cominciare и iniziare почти полные синонимы; iniziare чуть формальнее.


Часть 5: Smettere di / Finire di — прекращение и завершение

smettere di + inf. = бросить, перестать. finire di + inf. = закончить (доделать до конца).

ИтальянскийРусскийОттенок
Ho smesso di fumare.Я бросил курить.прекратил привычку
Smettila di urlare!Перестань кричать!приказ прекратить
Ha smesso di piovere.Дождь перестал.явление прекратилось
Ho finito di mangiare.Я доел. (закончил есть)довёл до конца
Quando finisci di lavorare?Когда ты заканчиваешь работу?завершишь к концу
Non ho ancora finito di leggere il libro.Я ещё не дочитал книгу.не довёл до конца

Различие: smettere = бросить вообще (часто плохое); finire = довести до конца (то, что задумал).

Если перестал есть на полпути — ho smesso di mangiare. Если съел всё, что было на тарелке — ho finito di mangiare.

Связки разные: smettere di vs finire di — обе с di. Запоминай парой.


Часть 6: Continuare a — продолжение

continuare a + inf. = продолжать делать.

ИтальянскийРусский
Continuo a studiare.Я продолжаю учиться.
Continua a piovere da ieri.Со вчера всё идёт дождь.
Continua a dire la stessa cosa.Он продолжает говорить одно и то же.
Hanno continuato a lavorare fino a mezzanotte.Они продолжали работать до полуночи.

Связка — a.

Контраст со smettere di: Ha smesso di piovere. — Дождь перестал. Continua a piovere. — Дождь продолжается. Sta per piovere. — Вот-вот пойдёт дождь. Comincia a piovere. — Начинается дождь. Один и тот же глагол piovere, четыре разные «упаковки» аспекта.


Часть 7: Andare a / Venire a — движение и цель

andare a + inf. и venire a + inf. — пойти/прийти с целью что-то сделать.

ИтальянскийРусский
Vado a comprare il pane.Иду купить хлеб.
Vieni a mangiare!Иди есть!
Sono andato a prendere i bambini.Я пошёл забирать детей.
Vengo a trovarti domani.Я приду тебя навестить завтра.
Vai a dormire, è tardi.Иди спать, поздно.

Важно: в отличие от испанского ir a + inf. (которое стало будущим временем), итальянское andare a + inf. не выражает будущее систематически. Для будущего — futuro semplice (L25) или простой презенс.

Vado a comprare il pane. — Иду купить хлеб (сейчас, физически иду). Domani comprerò il pane. / Domani compro il pane. — Завтра куплю хлеб.

Связка a — обязательна. Это движение с целью, не аналитическое будущее.


Часть 8: Несколько других полезных перифраз

КонструкцияСмыслПример
stare a + inf.задерживаться/стоять делая (разг.)Sta a guardare la TV tutto il giorno. — Сидит и смотрит ТВ весь день.
mettersi a + inf.взяться, принятьсяSi è messo a piangere. — Он расплакался / принялся плакать.
essere sul punto di + inf.быть на грани / вот-вот (форм.)Era sul punto di rinunciare. — Он был на грани сдаться.
finire per + inf.в итоге сделатьHo finito per accettare. — В итоге я согласился.
tornare a + inf.снова, опять делатьÈ tornato a studiare a quarant'anni. — Он снова сел за учёбу в сорок.
provare a + inf.попытатьсяProva a parlare più piano. — Попробуй говорить помедленнее.
riuscire a + inf.суметь, удатьсяNon riesco a dormire. — Мне не удаётся уснуть.

Заметь связки: acominciare, continuare, mettersi, riuscire, provare, tornare, andare, venire, stare a dismettere, finire (di сделать), cercare di, decidere di perstare per, finire per

Связку учи вместе с глаголом как часть слова. Не пытайся угадать «по логике».


Следующий шаг: Урок 42 — Passato remoto: узнаём, не производим. Литературный простой прошедший, который пронизывает романы, историю, новости Юга. Северному и стандартному учащемуся он нужен для чтения, не для речи. Узнавать его — это и есть скачок к свободному чтению реального итальянского.

Урок 41: Глагольная перифраза — аспект через готовые конструкции · Italiano · Glottos Matrix