Lesson 9: Negation, questions and connectors
Vocabulary: question words, negative words, conjunctions
How to work with this lesson
- Read — three topics: negation with non, question words, sentence connectors.
- Train the scales — five or six questions in a row, until the question words come out without delay.
- Notice the big thing: in Italian, double negation is the rule, not an error. Non vedo niente = "I don't see anything" / "I see nothing" — and it's grammatically correct.
- Don't muddle perché in a question with perché meaning "because" — same word, two roles.
Grammatically, questions are the easiest part of Italian: stick the question word in front, the rest goes as usual. Your job here is to learn the set of question words and put them into your active speech.
Part 1: Negation — non before the verb
You already saw the main rule in L7:
The word non goes directly before the conjugated verb.
| Statement | Negation |
|---|---|
| Parlo italiano. | Non parlo italiano. |
| Anna lavora qui. | Anna non lavora qui. |
| Capiamo tutto. | Non capiamo tutto. |
| Sono italiano. | Non sono italiano. |
| Ha una macchina. | Non ha una macchina. |
The English-speaker's gift, restated: English needs do/does/don't/doesn't in present-tense negation: "I don't speak", "she doesn't work". Italian doesn't. Just non + verb. Non parlo. Non lavora. That's it. You can throw the do/does machinery away.
Important: non goes before the verb, not before the pronoun. Io non parlo — correct; not non io parlo.
Part 2: Double negation — it's the norm!
In Italian (and Spanish, French, Russian — but unlike standard English) you can and should combine non with another negative word in the same clause:
| Structure | Example | Translation |
|---|---|---|
| non … niente | Non vedo niente. | I don't see anything. |
| non … nessuno | Non conosco nessuno. | I don't know anyone. |
| non … mai | Non lavoro mai il sabato. | I never work on Saturdays. |
| non … più | Non fumo più. | I don't smoke any more. |
| non … ancora | Non ho ancora finito. | I haven't finished yet. |
| non … neanche | Non parla neanche inglese. | He doesn't even speak English. |
The shift for English speakers: in standard English, "I don't know nothing" is a double negative — frowned on in school. In Italian, "non conosco nessuno" (literally "I don't know nobody") is the only correct form. Drop the non and you've broken the sentence:
vedo nienteis wrong. It must be non vedo niente.
When the negative word stands before the verb — non drops
If niente, nessuno, mai are placed at the start of the clause, before the verb, you drop non:
| Equivalent | With non | Without non |
|---|---|---|
| Non viene nessuno. | Nessuno viene. | |
| Non succede mai niente. | Niente succede mai. | |
| Non lavoro mai il sabato. | Mai lavoro il sabato. (literary) |
The logic: one negative word has to land somewhere. Before the verb — non is redundant. After the verb — non is required.
Part 3: Asking a question — intonation or a question word
Yes/no question — just intonation
Unlike English, word order doesn't change:
| Statement | Question |
|---|---|
| Parli italiano. | Parli italiano? |
| Marco lavora a Roma. | Marco lavora a Roma? |
| Anna è italiana. | Anna è italiana? |
In speech — voice up at the end. In writing — a question mark.
Massive simplification for English speakers. Compare:
English (auxiliary-do machinery) Italian (intonation only) Do you speak Italian? Parli italiano? Does Anna work in Rome? Anna lavora a Roma? Don't you like coffee? Non ti piace il caffè? No "do", no inversion, no auxiliary. The whole apparatus of English present-tense questions just doesn't exist here. Big win.
Alternative order: subject to the back
You can (but don't have to) push the subject to the end — it emphasises the subject:
- Lavora a Roma Marco? = Marco lavora a Roma?
- È italiana Anna? = Anna è italiana?
Both are correct. In neutral speech the normal order is more common.
Answers — sì and no
| Question | Answer |
|---|---|
| Parli italiano? | Sì. / Sì, parlo italiano. / No, non parlo italiano. |
| Anna è qui? | Sì, è qui. / No, non c'è. |
Notice: sì with the accent — that's "yes". Without the accent si is a completely different word (reflexive pronoun, L16).
Part 4: Question words
| Word | English | Example |
|---|---|---|
| chi | who | Chi parla? — Who's speaking? |
| che cosa / cosa / che | what | Cosa fai? — What are you doing? |
| dove | where | Dove abiti? — Where do you live? |
| quando | when | Quando arrivi? — When are you arriving? |
| perché | why | Perché non vieni? — Why aren't you coming? |
| come | how | Come stai? — How are you? |
| quanto | how much (with mass nouns) | Quanto costa? — How much does it cost? |
| quale | which | Quale libro vuoi? — Which book do you want? |
Cognate gold: chi, come, quando, quanto, quale — all from the Latin qu- family, just like English who, when, what, which, how. Same family tree.
Three ways to say "what": che, cosa, che cosa
All three mean the same — "what":
- Che fai?
- Cosa fai?
- Che cosa fai?
You'll meet all three. Cosa is the commonest in modern spoken Italian. Che cosa is neutral and always correct. Che is shorter, slightly colloquial.
Quanto — agrees in number/gender
When quanto sits before a noun, it acts like an adjective and agrees with it:
| Form | Example |
|---|---|
| quanto (m.sg.) | Quanto pane? — How much bread? |
| quanta (f.sg.) | Quanta acqua? — How much water? |
| quanti (m.pl.) | Quanti libri? — How many books? |
| quante (f.pl.) | Quante persone? — How many people? |
On its own — "how much does it cost?" — quanto costa? — no agreement, because there's no noun.
Quale — agrees in number
| Form | Example |
|---|---|
| quale (sg.) | Quale libro? / Quale macchina? |
| quali (pl.) | Quali libri? / Quali ragazze? |
In the singular, one form covers m. and f. (pattern II of L6 adjectives).
Perché — does double duty
The word perché works both as a question ("why?") and as the answer ("because"):
- Perché non vieni? — Why aren't you coming?
- Perché sono stanco. — Because I'm tired.
English splits these into "why" and "because" — different words. Italian uses one word for both. Same trick in French (pourquoi / parce que) — but Italian is more economical. Don't be surprised.
Question with a preposition — preposition goes before the question word
Unlike English ("where do you come from?", "who are you talking to?"), Italian puts the preposition at the very start:
- Da dove vieni? — Where are you from? (literally "From where do you come?")
- A che ora? — At what time?
- Con chi parli? — Who are you talking to? (literally "With whom do you speak?")
- Di chi è questo libro? — Whose book is this? (literally "Of whom is this book?")
- Per quanto tempo? — For how long?
Massive rule for English speakers: never leave the preposition at the end of an Italian sentence. "Who are you talking to?" → Con chi parli?, not parli a chi?. This is "preposition stranding" — English does it freely, Italian forbids it. (Old-fashioned English teachers actually agree with Italian here: "the position to which one preposes" — same logic.)
Part 5: Connectors — joins between clauses
| Word | English | Example |
|---|---|---|
| e | and | Marco e Anna parlano italiano. |
| ma | but | Parlo italiano ma non perfettamente. |
| o / oppure | or | Prendi un caffè o un tè? |
| anche | also, too | Parlo anche francese. |
| perché | because | Non vengo perché sono stanco. |
| quando | when (in a statement) | Quando arrivo, ti chiamo. |
| se | if | Se piove, restiamo a casa. |
| quindi | so, therefore | Sono stanco, quindi vado a letto. |
| poi | then, afterwards | Prima mangio, poi studio. |
| però | however, but | Mi piace, però costa troppo. |
Notice: quando and perché are the same words as in questions. In a question they sit at the top with a ?; in a statement they work as connectors.
Anche — position
Anche normally sits directly before the word it refers to:
- Anche io parlo italiano. — I speak Italian too. (= I'm not the only one)
- Io parlo anche italiano. — I also speak Italian (among other languages).
- Parlo italiano anche con Anna. — I speak Italian with Anna too.
Compare English "also/too": English uses position too, but more loosely. Italian is stricter: anche almost always attaches to the next word.
E before a vowel — ed
If the next word starts with e, Italians often write ed (for euphony):
- Marco ed Elena (rather than Marco e Elena)
It's standard but not strict. Marco e Elena also turns up.
Lesson vocabulary
- chiwho
- che cosa / cosa / chewhat
- dovewhere
- da dovefrom where, where from
- quandowhen
- perchéwhy
- comehow
- quanto/-a/-i/-ehow much / how many
- quale / qualiwhich
- a che oraat what time
- con chiwith whom
- di chiwhose
- per chifor whom
- nonnot
- niente / nullanothing
- nessunono one
- mainever
- più (in negation)no more, no longer
- ancora non / non ancoranot yet
- neanche / neppure / nemmenonot even
- né … néneither … nor
- e / edand
- ma / peròbut, however
- o / oppureor
- anchealso, too
- perchébecause (also "why")
- quandowhen
- seif
- quindi / alloraso, therefore, then
- poi / dopothen, afterwards
- primafirst, before, earlier
| German | Translation | |
|---|---|---|
chi | who | |
che cosa / cosa / che | what | |
dove | where | |
da dove | from where, where from | |
quando | when | |
perché | why | |
come | how | |
quanto/-a/-i/-e | how much / how many | |
quale / quali | which | |
a che ora | at what time | |
con chi | with whom | |
di chi | whose | |
per chi | for whom | |
non | not | |
niente / nulla | nothing | |
nessuno | no one | |
mai | never | |
più (in negation) | no more, no longer | |
ancora non / non ancora | not yet | |
neanche / neppure / nemmeno | not even | |
né … né | neither … nor | |
e / ed | and | |
ma / però | but, however | |
o / oppure | or | |
anche | also, too | |
perché | because (also "why") | |
quando | when | |
se | if | |
quindi / allora | so, therefore, then | |
poi / dopo | then, afterwards | |
prima | first, before, earlier |
Full dictionary
2,237 entries
Read the task, type your answer in Italian, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Make the sentence negative
Exercise 2. Double negation — translate
Exercise 3. Insert the question word
Exercise 4. Translate — question with a preposition
Exercise 5. Join the clauses with a connector
Exercise 6. Read aloud (full run) — dialogue
— Ciao! Come ti chiami? — Mi chiamo Anna. E tu? — Io sono Marco. Da dove vieni? — Vengo dalla Russia. Sono di Mosca. — Ah, bene! Parli bene italiano! — Grazie, ma non perfettamente. Studio l'italiano da due anni. — Cosa fai nella vita? — Faccio la dottoressa. E tu? — Io faccio l'insegnante. Lavoro in una scuola. — Interessante. A che ora finisci di solito? — Finisco alle tre. Perché? — Perché vorrei un caffè. Vieni con me? — Volentieri! Andiamo!
Run it 3 times. On the second pass, try playing both roles from memory.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText for lesson 9: Un'intervista🔊 Audio practice ↗
- — Ciao! Come ti chiami?
- — Mi chiamo Sofia.
- — Da dove vieni, Sofia?
- — Vengo dalla Russia, da San Pietroburgo.
- — Ah, San Pietroburgo! Una bellissima città. Quanti anni hai?
- — Ho ventiquattro anni.
- — Cosa fai nella vita?
- — Studio all'università. Studio lingue.
- — Quali lingue parli?
- — Parlo russo, inglese e italiano. Capisco anche un po' di spagnolo.
- — Perché studi italiano?
- — Perché mi piace l'Italia. Mi piacciono la musica, il cinema, la cucina.
- — Hai amici italiani?
- — Sì, ne ho due: Marco e Lisa.
- — Dove abiti?
- — Adesso vivo a Mosca, ma sogno di trasferirmi in Italia.
- — Quando vuoi venire?
- — Spero il prossimo anno.
- — Hai fratelli?
- — Sì, ho una sorella più piccola. Si chiama Olga.
- — Lei studia anche italiano?
- — No, lei non studia italiano. Studia matematica.
- — Ti piace cucinare?
- — Sì, ma non cucino spesso. Non ho mai tempo.
- — Cosa fai nel tempo libero?
- — Leggo, ascolto musica, guardo film italiani.
- — Quale film ti piace di più?
- — Mi piace molto «La vita è bella». Non lo conosci?
- — Certo che lo conosco! È un film bellissimo.
- — Grazie per l'intervista! Arrivederci, Sofia!
Text BText for lesson 9: Non … mai, non … niente🔊 Audio practice ↗
- Il nonno di Marco si chiama Giovanni.
- Ha ottantadue anni.
- Non lavora più: è in pensione da dieci anni.
- Vive in un piccolo paese in Toscana.
- Non abita più in città perché preferisce la tranquillità.
- Giovanni non fuma e non beve mai alcol.
- Però beve un bicchiere di vino rosso a pranzo: «Quello non conta!»
- La mattina si alza presto.
- Non guarda mai la televisione la mattina.
- Apre la finestra, respira l'aria fresca.
- Beve un caffè e mangia un pezzo di pane.
- Non legge il giornale: dice che non succede mai niente di buono.
- Va in giardino e parla con le piante.
- Le piante non rispondono, ma a Giovanni non importa.
- A mezzogiorno cucina lui stesso.
- Non cucina niente di complicato: pasta, verdure, un po' di formaggio.
- Non mangia carne perché non gli piace più.
- Il pomeriggio fa una passeggiata.
- Non porta mai il telefono.
- Dice: «Non ho bisogno di nessuno quando cammino.»
- La sera viene a trovarlo qualche amico.
- Giocano a carte e parlano del passato.
- Marco va a trovare il nonno ogni mese.
- Non lo trova mai triste.
- Giovanni dice: «Non ho niente da chiedere alla vita. Sto bene così.»
- Marco lo abbraccia.
- A volte porta con sé i figli.
- I bambini ascoltano le storie del nonno.
- Il nonno non si stanca mai di raccontare.
- Quando Marco torna a casa, è sempre felice.
Text CText for lesson 9: Chiedere informazioni in città🔊 Audio practice ↗
- Sono a Roma per la prima volta.
- Non conosco bene la città.
- Cerco la stazione, ma non trovo la strada.
- Vedo una signora gentile e le chiedo informazioni.
- — Scusi, signora, parla inglese?
- — No, mi dispiace. Però capisco l'italiano. Parli italiano?
- — Sì, un po'. Dov'è la stazione, per favore?
- — La stazione? È lontano da qui.
- — Quanto è lontano?
- — Circa due chilometri. Devi prendere l'autobus.
- — Quale autobus?
- — Il numero 64. La fermata è vicino, a destra.
- — Quanto costa il biglietto?
- — Un euro e cinquanta.
- — Dove compro il biglietto?
- — In tabaccheria. Ne vedi una là?
- — Sì, la vedo. Grazie!
- — Quando arrivi alla stazione?
- — Non lo so, fra venti minuti, forse.
- — A che ora parte il treno?
- — Alle dieci e trenta. Per Firenze.
- — Ah, Firenze! Una città bellissima. Perché vai a Firenze?
- — Per studiare. Faccio uno stage in un museo.
- — Che bello! Allora buon viaggio!
- — Grazie mille. Lei è molto gentile.
- — Prego. Aspetta, una cosa importante: non perdere l'autobus.
- — Quanti autobus passano?
- — Uno ogni dieci minuti.
- — Bene, allora ho tempo. Grazie ancora, arrivederla!
- — Arrivederci, ragazza. Buon viaggio!
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
Mouth training
Core principle: 95% mouth training. Read each line aloud. Don't just look — speak.
Language scales
Scale 1 — ten questions in a row
Chi sei? Come ti chiami? Da dove vieni? Dove abiti? Cosa fai? Quanti anni hai? Quando arrivi? Perché studi italiano? Con chi vivi? A che ora finisci?
Target: 15 seconds. All ten without a pause.
Scale 2 — negations, double negations
Non parlo francese. Non capisco niente. Non conosco nessuno qui. Non lavoro mai il sabato. Non bevo più caffè. Non ho ancora finito. Non parla neanche inglese.
Scale 3 — connectors
Parlo italiano e inglese. Parlo italiano ma non perfettamente. Prendi un caffè o un tè? Anche io parlo italiano. Non vengo perché sono stanco. Se piove, resto a casa. Prima studio, poi mangio.
Language matrix
Matrix 1 — simple introduction (questions)
| Question | Answer |
|---|---|
Matrix 2 — refusal and agreement
| Cue | Reply |
|---|---|
NEGATION — BASE:
non + conjugated verb.
Non parlo italiano.
Anna non lavora qui.
NO do/does/don't/doesn't — none of that machinery exists.
DOUBLE NEGATION — IT'S THE NORM:
non … niente = not anything / nothing
non … nessuno = not anyone / no one
non … mai = never
non … più = no more / no longer
non … ancora = not yet
non … neanche = not even
non … né … né = neither … nor
If the negative word is BEFORE the verb — drop non:
Nessuno viene. (instead of: Non viene nessuno.)
QUESTIONS:
- Yes/no — pure intonation: Parli italiano?
- With a question word — word goes first: Dove abiti?
- Preposition GOES BEFORE the question word:
Da dove vieni? Con chi parli? A che ora?
(Never strand prepositions at the end.)
QUESTION WORDS:
chi who
cosa / che / che cosa what
dove where
da dove from where / where from
quando when
perché why
come how
quanto/-a/-i/-e how much / how many (agrees)
quale / quali which
PERCHÉ — TWO ROLES:
Question: Perché non vieni?
Answer: Perché sono stanco.
(Italian uses ONE word for English "why" and "because".)
CONNECTORS:
e / ed and
ma / però but
o / oppure or
anche also, too (SITS DIRECTLY BEFORE its word)
perché because
quando when
se if
quindi / allora so, therefore, then
poi / dopo then, afterwards
prima first, before
ANCHE — POSITION:
Anche io parlo italiano. = I too speak Italian
Parlo anche italiano. = I also speak Italian (among others)
Next up: Lesson 10 — Connected text with no new grammar. You'll assemble everything from Block 1 (articles, gender, essere/avere, three conjugations, negation) into live paragraphs about yourself and daily life.
Next up: Lesson 10 — Connected text with no new grammar. You'll assemble everything from Block 1 (articles, gender, essere/avere, three conjugations, negation) into live paragraphs about yourself and daily life.