Lesson 5: The verb avere and its idioms; c'è / ci sono

Vocabulary: possessions, body parts, age, physical states

How to work with this lesson

  1. Read — three blocks: (a) avere as "to have, to own"; (b) the idioms avere fame / sete / freddo / caldo / anni — where Italian carves up reality differently than English; (c) c'è / ci sono — "there is / there are" (a separate construction; not the same as essere).
  2. Compare with English — English says "I am hungry", "I am cold", "I am 20 years old". Italian says "I have hunger", "I have cold", "I have 20 years". Same idea, different verb. This is a different mental model — get it now.
  3. Drill the matrix — ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno + idioms. By the end of this lesson the six forms should fly out as fast as essere.

Avere is the second great verb after essere. It's also the auxiliary for the compound past (L21): Ho mangiato (I've eaten) — literally "I have eaten". (Hey — that's exactly how English does it too! "I have eaten." Compound past in both languages is built the same way. You already know the move.)


Part 1: The verb avere — conjugation

PersonavereSoundTranslation
iohooh (h is silent!)I have
tuhaiah-eeyou have
lui / lei / Leihaahhe/she/it has; you (polite) have
noiabbiamoahb-BYA-mowe have
voiaveteah-VEH-tehyou (pl.) have
lorohannoAHN-nothey have

The h trick: in Italian the letter h is never pronounced. Ever. Ho, hai, ha, hanno sound like "oh, ah-ee, ah, AHN-no". So why write it? To distinguish, on paper, between:

  • ho "I have" vs o "or" (conjunction)
  • hai "you have" vs ai "to the" (preposition contraction)
  • ha "(he) has" vs a "to" (preposition)
  • hanno "they have" vs anno "year" Pure orthographic insurance against homophones.

English compare: English h is also sometimes silent — "hour", "honest", "honor". Italians took the next step and made it silent always. The letter just hangs around for spelling.

Simple use: to have, to own

  • Ho un libro. — I have a book.
  • Hai una macchina? — Do you have a car?
  • Marco ha una sorella. — Marco has a sister.
  • Abbiamo due cani. — We have two dogs.
  • Avete tempo? — Do you have time?
  • Hanno una casa a Roma. — They have a house in Rome.

English-speaker note: "I have a book" → Ho un libro. Same structure: subject + verb + object. The only adjustment is the dropped pronoun (Lesson 4). Nothing exotic here.


Part 2: Idioms with avere — where English uses to be

This is the most distinctive feature of avere and one of the most common traps for English speakers. The Italian "has" hunger, cold, twenty years, fear, where English "is" hungry, cold, twenty, afraid:

ItalianLiteralEnglish
Ho fame.I have hungerI'm hungry.
Ho sete.I have thirstI'm thirsty.
Ho freddo.I have coldI'm cold.
Ho caldo.I have hotI'm hot.
Ho sonno.I have sleepI'm sleepy.
Ho paura.I have fearI'm afraid.
Ho ragione.I have rightnessI'm right.
Ho torto.I have wrongnessI'm wrong.
Ho fretta.I have rushI'm in a hurry.
Ho bisogno di...I have need of…I need…

Crucial: no article. Not Ho la fame — just Ho fame. These are fixed expressions; the article doesn't fit.

English-speaker trap: every instinct will tell you to say Sono fame ("I am hungry") — wrong. Italian welds these to avere. The state isn't something you are; it's something you have. You can think of it as an internal container: "I have [an amount of] hunger inside me."

Age

The most counter-intuitive one: age in Italian is what you HAVE, not what you ARE.

  • Ho vent'anni. — I'm 20. (literally: "I have 20 years".)
  • Quanti anni hai? — How old are you? (literally: "How many years do you have?")
  • Mio padre ha cinquant'anni. — My father is 50.

Notice the form vent'anniventi drops its final i before anni. Same with: trent'anni (30), quarant'anni (40), cinquant'anni (50). This elision is mandatory.

English compare: "I am 20 years old." → Ho 20 anni. The pivot word is am in English → ho in Italian. Don't say Sono 20 anni — that's the English habit leaking through. (Spanish learners may recognize this pattern: Tengo 20 años — same logic.)

Aches and pains — avere mal di...

  • Ho mal di testa. — I have a headache.
  • Ho mal di pancia. — I have a stomachache.
  • Ho mal di denti. — I have a toothache.
  • Ho mal di gola. — I have a sore throat.

Again avere + noun. Not "head hurts" (verb), but "I have pain of head".

Mini-cognate: mal ≈ "mal-" in "malady, malice, malign". Same Latin root — bad/painful.


Part 3: c'è and ci sono — "there is / there are"

This is a separate construction, not just essere in disguise.

FormWhenTranslation
c'èsingularthere is
ci sonopluralthere are
  • C'è un libro sul tavolo. — There's a book on the table.
  • Ci sono molti libri qui. — There are a lot of books here.
  • C'è una banca in via Roma? — Is there a bank on Via Roma?
  • Ci sono due bagni in casa. — There are two bathrooms in the house.

What is c'è? It's ci (a particle meaning "there") + è (is). Glued together with an apostrophe: c'è. Literally "there is". An exact match for the English construction — and for French il y a, German es gibt, Spanish hay. Most Romance and Germanic languages have this move; English has it too.

How c'è / ci sono differs from è / sono

  • La banca è in via Roma. — The bank is on Via Roma. (We already know which bank — definite, specific. We say where it is.)
  • In via Roma c'è una banca. — On Via Roma there's a bank. (We're announcing the existence of a bank as new information.)
ConstructionWhat it does
essere (è / sono)Says where a known thing is located
c'è / ci sonoAnnounces the existence or presence of something

English compare: English does exactly the same split: "The book is on the table" (definite — locating) vs "There's a book on the table" (introducing, indefinite). Italian's c'è / ci sono maps perfectly. Easy one for English speakers — just remember to say it.

Negation and questions

  • Non c'è il pane. — There's no bread.
  • Non ci sono problemi. — There are no problems.
  • C'è un bar qui? — Is there a bar here?
  • Quanti studenti ci sono? — How many students are there?

Part 4: avere + family member — "I have a..."

We'll do possessives properly in L12, but one template is worth knowing now:

  • Ho una sorella. — I have a sister.
  • Hai un fratello? — Do you have a brother?
  • Ha due figli. — He/she has two children.

Notice: when talking about whether you have a family member, Italian usually doesn't add "my" — it's implied. Ho una sorella — "I have a sister" (= my sister, no need to say "my").


Part 5: Number agreement and the indefinite article un with avere

You'll meet the indefinite article all the time alongside avere, because you're introducing something "into existence":

  • Ho un cane. — I have a dog.
  • Hai una macchina? — Do you have a car?
  • Marco ha uno zaino. — Marco has a backpack.

For "I have cats" (plural, indefinite), for now just leave the article off or add a number:

  • Ho gatti. / Ho due gatti.

The full partitive system (dei, degli, delle) comes later.


Next up: Lesson 6 — adjectives. You'll learn how Italian adjectives agree with their nouns in gender and number, why bello and buono behave "like an article", and where to put an adjective — before or after the noun.

Lesson 5: The verb avere and its idioms; c'è / ci sono · Italiano · Glottos Matrix