Lesson 13: Direct object pronouns
Vocabulary: transitive verbs and everyday actions
How to work with this lesson
- Read the rule — especially the "before the verb" placement (5–10 minutes).
- Memorize the eight-form table — small but critical.
- Translate the exercises in writing — check against the key.
- Say it out loud — drill the matrix until "lo vedo, la chiamo, ti aspetto, mi capisci?" come out without a pause.
This is the first lesson of the "clitic cascade" (L13 → L14 → L15 → L16 → L17). In English "I see him" — the pronoun stands after the verb. In Italian — before: Lo vedo. First the pronoun, then the verb. This is the most characteristic feature of Romance speech, and English has no clean equivalent. The good news: the placement rule we build in this lesson is reused for every later type of pronoun. Set the habit once, it works forever.
Part 1: The main idea — pronoun BEFORE the verb
A direct object is what the verb's action lands on directly, without a preposition:
I see Mark. — see whom? Mark. → Mark is the direct object. You know this city. — know what? the city. → city is the direct object.
When a pronoun replaces the noun, Italian puts it before the conjugated verb:
| Italian | English | Literal |
|---|---|---|
| Vedo Marco. | I see Marco. | — |
| Lo vedo. | I see him. | him I-see |
| Chiamo Maria. | I call Maria. | — |
| La chiamo. | I call her. | her I-call |
| Compri il libro. | You buy the book. | — |
| Lo compri. | You buy it. | it you-buy |
Compare with English: "I see him" — pronoun after the verb. In Italian — the opposite: Lo vedo. This isn't a stylistic option, it's the mandatory order. The new mental move: hold the pronoun BACK from where English wants to put it, drop it in front of the verb.
Don't import English order: "Vedo lo" is a flat-out mistake. Resist the muscle memory.
Part 2: The table — eight forms
| Meaning | Pronoun | English |
|---|---|---|
| me | mi | me |
| you (tu) | ti | you |
| him / it (m.) | lo | him / it (m) |
| her / it (f.) | la | her / it (f) |
| us | ci | us |
| you (voi) | vi | you (pl.) |
| them (m. or mixed) | li | them (m) |
| them (f.) | le | them (f) |
Notice: mi, ti, ci, vi — same forms used for reflexives (coming in L16); lo, la, li, le — third person, new forms. Third person agrees in gender and number with what it replaces.
Part 3: Third-person agreement
This is the part that's new for English speakers: "it" depends on the noun's gender, not just on whether the referent is animate.
| Noun | Gender / number | Pronoun |
|---|---|---|
| Marco | m. sg. | lo |
| Maria | f. sg. | la |
| il libro (the book) | m. sg. | lo |
| la macchina (the car) | f. sg. | la |
| i ragazzi (the boys) | m. pl. | li |
| le ragazze (the girls) | f. pl. | le |
| i libri | m. pl. | li |
| le macchine | f. pl. | le |
Examples:
Vedo il libro. → Lo vedo. — I see the book. → I see it. (in English "it", in Italian "lo" — because libro is masculine) Compro la macchina. → La compro. — I buy the car. → I buy it. Conosco i ragazzi. → Li conosco. — I know the boys. → I know them. Aspetto le mie amiche. → Le aspetto. — I'm waiting for my friends (f.). → I'm waiting for them.
Main confusion for English speakers: English uses "it" for any non-person, and "him/her" only for people. Italian uses lo/la consistently: book (libro, m.) → lo; car (macchina, f.) → la. There's no "it" — only the gender of the noun.
Part 4: Negation and questions
For negation, non goes before the pronoun, which is still before the verb:
Lo vedo. → Non lo vedo. — I don't see him. La chiamo. → Non la chiamo. — I don't call her. Ti aspetto. → Non ti aspetto. — I'm not waiting for you.
Template: non + pronoun + verb.
Questions are made by intonation; the order doesn't change:
Mi capisci? — Do you understand me? Lo conosci? — Do you know him? La vedi? — Do you see her? Non li aspetti? — Aren't you waiting for them?
Part 5: Before a vowel — apostrophe
Lo and la before a vowel (i.e. before a verb starting with a vowel) may shrink to l':
| Full form | Before vowel |
|---|---|
| Lo aspetto. | L'aspetto. |
| La aspetto. | L'aspetto. |
| Lo ascolto. | L'ascolto. |
Watch out: l'aspetto is ambiguous: both "I'm waiting for him" and "I'm waiting for her". Context decides.
Li and le before a vowel don't shrink: li aspetto, le aspetto.
Mi, ti, ci, vi can also shrink (m'ami, t'aspetto, c'invitano, v'invito), but modern speech and writing more often keep the full form: mi ami, ti aspetto.
Part 6: With a modal verb — two options
When there's a modal verb + infinitive (L11), the pronoun has two homes:
| Option 1 — before the modal | Option 2 — attached to the infinitive |
|---|---|
| Lo voglio vedere. | Voglio vederlo. |
| La devo chiamare. | Devo chiamarla. |
| Ti posso aiutare. | Posso aiutarti. |
| Non li voglio incontrare. | Non voglio incontrarli. |
Both forms are correct and native-natural. In option 2 the infinitive drops its final -e and the pronoun glues on as one word: vedere + lo → vederlo, chiamare + la → chiamarla, aiutare + ti → aiutarti.
This is a cross-cutting clitic-cascade rule — every pronoun in this block behaves the same way with modals.
Part 7: Preview — participle agreement (L22)
When a direct-object pronoun stands before the verb in the compound past (coming in L21–22), the participle agrees with the pronoun:
Hai visto Marco? — Sì, l'ho visto. — Have you seen Marco? — Yes, I saw him. Hai visto Maria? — Sì, l'ho vista. — Have you seen Maria? — Yes, I saw her. (feminine participle!) Hai comprato i libri? — Sì, li ho comprati. — Did you buy the books? — Yes, I bought them. Hai comprato le mele? — Sì, le ho comprate. — Did you buy the apples? — Yes, I bought them.
We'll dig in on this in L22. For now just remember: a pronoun before the verb "drags" the participle ending with it. It's one of the two points of agreement in the compound past (the other one is with the auxiliary essere).
Lesson vocabulary
- vedereto see
- guardareto watch, to look at
- sentireto hear; to feel
- ascoltareto listen to
- chiamareto call (someone)
- aspettareto wait for
- incontrareto meet
- conoscereto know, to be acquainted with
- capireto understand
- amareto love
- odiareto hate
- cercareto look for
- trovareto find
- aiutareto help (someone)
- invitareto invite
- ringraziareto thank
- baciareto kiss
- abbracciareto hug
- prendereto take
- portareto bring, to carry
- comprareto buy
- vendereto sell
- leggereto read
- scrivereto write
- mangiareto eat
- bereto drink
- preparareto prepare
- finireto finish
- perdereto lose
- ricordareto remember
| German | Translation | |
|---|---|---|
vedere | to see | |
guardare | to watch, to look at | |
sentire | to hear; to feel | |
ascoltare | to listen to | |
chiamare | to call (someone) | |
aspettare | to wait for | |
incontrare | to meet | |
conoscere | to know, to be acquainted with | |
capire | to understand | |
amare | to love | |
odiare | to hate | |
cercare | to look for | |
trovare | to find | |
aiutare | to help (someone) | |
invitare | to invite | |
ringraziare | to thank | |
baciare | to kiss | |
abbracciare | to hug | |
prendere | to take | |
portare | to bring, to carry | |
comprare | to buy | |
vendere | to sell | |
leggere | to read | |
scrivere | to write | |
mangiare | to eat | |
bere | to drink | |
preparare | to prepare | |
finire | to finish | |
perdere | to lose | |
ricordare | to remember |
Full dictionary
2,237 entries
Read the task, type your answer in Italian, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Replace the direct object with a pronoun
Exercise 2. Put the pronoun in the right place
Exercise 3. Answer affirmatively with a pronoun
Exercise 4. Rewrite with a modal — both forms
Example: Vedo Marco. → Lo voglio vedere. / Voglio vederlo.
Exercise 5. Find the mistake
Exercise 6. Translate from English to Italian
Exercise 7. Build a mini-dialog
Write a dialog of 6–8 lines using at least five different direct-object pronouns. Topic: you're checking on mutual acquaintances.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText for Lesson 13: Direct object pronouns🔊 Audio practice ↗
- Ciao Anna, ti aspetto da mezz'ora.
- Scusami, ti chiedo scusa, ma c'era traffico.
- Non importa. Mi senti bene?
- Sì, ti sento perfettamente. Allora, conosci Marco?
- Marco? Sì, lo conosco. Lavora con mio fratello.
- Lo vedo spesso al bar la mattina.
- Anch'io lo incontro a volte in centro.
- E sua sorella Giulia? La conosci?
- La conosco di vista, ma non la frequento.
- Lei è molto simpatica. Vuoi conoscerla?
- Sì, ma non oggi. Oggi ho troppo lavoro.
- Va bene. Posso invitarla la prossima volta.
- Senti, vuoi venire al cinema stasera? C'è un film nuovo.
- Lo vedo già fatto, ma volentieri lo guardo di nuovo.
- Lo trovi interessante?
- Sì, lo trovo bellissimo. Devi vederlo.
- Allora possiamo guardarlo insieme.
- Chiami anche Paolo e Luigi?
- Sì, li chiamo subito. Loro vogliono sempre venire al cinema.
- Conosci la loro nuova ragazza?
- No, non la conosco. È simpatica?
- Sì, la trovo molto gentile. La vedremo stasera.
- E i tuoi genitori? Come stanno?
- Stanno bene, grazie. Li vedo poco, ma li sento al telefono.
- Quando li chiami di solito?
- Li chiamo la domenica, dopo pranzo.
- Anch'io chiamo i miei nonni la domenica.
- Li trovo sempre felici di sentirmi.
- Allora ci vediamo stasera al cinema?
- Sì, ti aspetto davanti alla porta alle otto e mezza.
Text BText for Lesson 13: Direct object pronouns🔊 Audio practice ↗
- Entro nella libreria e il commesso mi saluta.
- Buongiorno, posso aiutarla?
- Sì, cerco un libro per mia sorella. Lei lo legge volentieri quando ha tempo.
- Cosa preferisce sua sorella? Romanzi, gialli, saggi?
- Lei ama i romanzi. Li legge tutti i giorni.
- Allora le posso mostrare le novità di questa settimana.
- Le novità le trovo qui, su questo tavolo?
- Sì, le abbiamo tutte qui.
- Questo libro è di una scrittrice italiana. Lo consiglio molto.
- Lo conosco? Come si chiama?
- Si chiama "Il vento del nord". L'autrice si chiama Elena Russi.
- Non la conosco, ma il titolo è bello.
- È il suo primo romanzo. Lo legge in poche ore.
- Quanto costa?
- Costa diciotto euro. Lo prende?
- Sì, lo prendo. Vorrei anche un libro per me.
- Cosa cerca per lei?
- Mi piacciono i libri di viaggio. Li leggo per sognare.
- Allora le mostro questi tre. Sono i nostri più venduti.
- Vediamo. Questo è troppo grande. Non lo posso leggere in vacanza.
- Questo invece è perfetto, lo posso mettere in valigia.
- E questo terzo? È nuovo, mi sembra interessante.
- È un libro di una giornalista. Lei racconta i suoi viaggi in Asia.
- La conosco, ho letto un suo articolo l'anno scorso.
- Allora prenda anche questo. La gente lo apprezza molto.
- Va bene, li compro entrambi.
- Posso pagare con la carta?
- Sì, certo. Le faccio anche un piccolo sconto del dieci per cento.
- Grazie! Mi date un sacchetto, per favore?
- Eccolo. Buona lettura, e ci aspetti la prossima volta!
Text CText for Lesson 13: Direct object pronouns🔊 Audio practice ↗
- Sabato facciamo una festa a casa nostra.
- Inviti tutti i tuoi colleghi?
- Sì, li invito tutti. Sono dieci persone in totale.
- Conosci tutti i loro nomi?
- Certo, li conosco bene. Lavoriamo insieme da anni.
- Mio fratello vuole portare anche sua ragazza. La porta?
- Sì, la porta. Non la vedo da molto tempo, sono curiosa.
- Cosa vuoi cucinare per la festa?
- Voglio preparare la pasta al forno. La preparo io stessa.
- La fai bene, lo ricordo da Natale.
- Sì, ma questa volta voglio provare un'altra ricetta. La trovo su internet.
- Compri anche la torta?
- No, non la compro. La preparo a casa con le mele del giardino.
- Le mele del nostro giardino? Le hai ancora?
- Sì, le ho. Mio padre le ha raccolte la settimana scorsa.
- E il vino? Lo compri tu o lo porto io?
- Lo porto io. Mio zio me lo dà dalla sua cantina.
- Bene, il suo vino è sempre ottimo. Lo bevo con piacere.
- E le bibite per i bambini? Le hai già comprate?
- No, devo comprarle ancora. Vado al supermercato domani.
- Possiamo comprarle insieme. Ti aspetto alle dieci.
- Va bene. Ricordi che dobbiamo anche pulire la casa.
- Sì, la pulisco venerdì sera. Mi aiuti?
- Certo, ti aiuto. Possiamo farla in due ore.
- La festa comincia alle sette. Le persone arrivano in orario?
- Alcuni arrivano puntuali, altri li aspettiamo fino alle otto.
- Anche i miei vicini di casa vogliono partecipare. Li conosci?
- Sì, li conosco di vista. Li saluto sempre per le scale.
- Allora siamo pronti. Stasera ti chiamo per gli ultimi dettagli.
- Va bene, ti aspetto. A presto!
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
Mouth training
Core principle: 95% mouth training. Read each line aloud. Don't just look — speak.
Part 9: Language scales
🔊 Audio practiceScale 1 — third person sg./pl.
Lo vedo. Li vedo.
La vedo. Le vedo.
Lo aspetto. → L'aspetto.
La chiamo. → La chiamo.
Li compro. Le compro.
Lo conosco. La conosco.
Scale 2 — all six persons with one verb
Mi aspetti? — Sì, ti aspetto.
Ti aspetto. — Sì, mi aspetti.
Lo aspetti? — Sì, lo aspetto.
La aspetti? — Sì, la aspetto.
Ci aspettate? — Sì, vi aspettiamo.
Vi aspettiamo. — Sì, ci aspettate.
Li aspetti? — Sì, li aspetto.
Le aspetti? — Sì, le aspetto.
Scale 3 — with a modal (two options)
Lo voglio vedere. = Voglio vederlo.
La devo chiamare. = Devo chiamarla.
Ti posso aiutare? = Posso aiutarti?
Li vogliamo invitare. = Vogliamo invitarli.
Non vi possiamo aspettare. = Non possiamo aspettarvi.
Part 10: Language matrix
🔊 Audio practiceMatrix 1 — short answers with a pronoun
Conosci Marco? — Sì, lo conosco.
Conosci Maria? — Sì, la conosco.
Conosci i miei amici? — Sì, li conosco.
Conosci le mie sorelle? — Sì, le conosco.
Mi capisci? — Sì, ti capisco.
Mi ami? — Sì, ti amo.
Matrix 2 — negations
Vedi Paolo? — No, non lo vedo.
Aspetti Anna? — No, non l'aspetto.
Compri il libro? — No, non lo compro.
Inviti i tuoi cugini? — No, non li invito.
Ricordi le canzoni? — No, non le ricordo.
Mi senti? — Sì, ti sento.
Matrix 3 — mini-dialog
A: Hai un momento? Devo parlarti.
B: Sì, dimmi. Ti ascolto.
A: Conosci Marco?
B: Sì, lo conosco bene. È il mio collega.
A: Lo puoi chiamare per me?
B: Certo, lo chiamo subito. Cosa devo dirgli?
A: Digli che lo aspetto al bar alle cinque.
B: Va bene, glielo dico. (← this comes in L17 — "glielo")
A: Grazie! Ti ringrazio molto.
B: Figurati, non c'è di che.
DIRECT OBJECT PRONOUNS:
Meaning Form English
──────────────────────────────────
me mi me
you (tu) ti you
him / it (m) lo him / it
her / it (f) la her / it
us ci us
you (voi) vi you (pl)
them (m) li them
them (f) le them
TEMPLATE: pronoun + conjugated verb
Lo vedo. La chiamo. Ti aspetto. Mi capisci?
NEW MENTAL MOVE FOR ENGLISH SPEAKERS:
English: I see HIM — pronoun AFTER the verb
Italian: LO vedo — pronoun BEFORE the verb
This swap is the heart of the clitic cascade L13–L17.
NEGATION: non + pronoun + verb
Non lo vedo. Non ti capisco. Non li conosco.
THIRD-PERSON AGREEMENT — BY THE NOUN'S GENDER:
il libro → lo (m. sg.)
la casa → la (f. sg.)
i libri → li (m. pl.)
le case → le (f. pl.)
No "it" — pick by Italian grammatical gender.
BEFORE A VOWEL (lo, la): l'
Lo aspetto → L'aspetto
La aspetto → L'aspetto
Li, le — do NOT shrink.
WITH A MODAL — TWO EQUAL OPTIONS:
Lo voglio vedere. = Voglio vederlo. (I want to see him)
La devo chiamare. = Devo chiamarla. (I must call her)
Ti posso aiutare. = Posso aiutarti. (I can help you)
INFINITIVE DROPS -e, PRONOUN GLUES ON:
vedere + lo → vederlo
chiamare + la → chiamarla
aiutare + ti → aiutarti
PREVIEW L22: participle agrees with a preceding pronoun
Hai visto Maria? — L'ho vistA.
Hai comprato le mele? — Le ho compratE.
TRANSITIVE WITH NO PREPOSITION (important for English speakers):
aspettare qualcuno (wait FOR someone) — NO "per"
cercare qualcuno (look FOR someone) — NO "per"
ascoltare qualcuno (listen TO) — NO "a"
guardare qualcuno (look AT) — NO "a"
aiutare qualcuno (help)
ringraziare qualcuno (thank)
Next up: Lesson 14 — indirect object pronouns (mi, ti, gli/le, ci, vi, gli). We separate "give him something" (indirect, gli do) from "see him" (direct, lo vedo). Six classic verbs of transfer and communication (dare, dire, scrivere, mandare, regalare, spiegare) — the ones where the indirect pronoun lives.
Next up: Lesson 14 — indirect object pronouns (mi, ti, gli/le, ci, vi, gli). We separate "give him something" (indirect, gli do) from "see him" (direct, lo vedo). Six classic verbs of transfer and communication (dare, dire, scrivere, mandare, regalare, spiegare) — the ones where the indirect pronoun lives.