Урок 44: Числа, квантификация и измерение в глубину
Словарный запас: коллективные слова, приблизительные количества, дроби, проценты, единицы измерения, статистическая лексика
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми правило (5 минут, не больше!)
- Перечитай L28 — там фундамент «перевёрнутой» системы рода чисел. Этот урок строится на нём.
- Говори вслух — числа в живой речи всегда быстрее, чем кажется. Тренируй темп.
- Прогоняй через матрицу — м.р. / ж.р., единственное / множественное, точное / приблизительное.
Знать правило = 5%. Натренировать скорость согласования рода с числом = 95%. Это типичный «скоростной» тест на B2: иностранец, который думает 2 секунды перед каждым числом, опознаётся моментально. Цель урока — убрать эту задержку.
Часть 1: Зачем отдельный урок про числа на B2?
В L28 ты уже выучил(а) «перевёрнутую» систему: короткие формы (shalosh, arba, chamesh) — женские; длинные с -ah (shlosha, arba'a, chamisha) — мужские. На A2 это казалось казусом — выучили и пошли дальше.
На B2 числа возвращаются с тремя новыми задачами:
- Скорость согласования. В реальной речи число должно «вылетать» в нужном роде без задержки. Это не интеллектуальная задача, а моторная.
- Квантификация без точного числа. «Несколько», «примерно», «около», «большинство», «треть», «пара десятков» — это отдельный пласт лексики, без которого живая речь невозможна.
- Дроби и проценты. У ивритских дробей — особая модель (мишкаль), и она не похожа ни на русскую, ни на английскую конструкцию. Проценты — отдельное слово (ahuz), с собственной парадигмой множественного числа.
Плюс — единицы измерения. Большинство современных мер в иврите — заимствования (kilo, metr, sm), но они согласуются по ивритской логике, и это даёт типичные ошибки.
Правило 1 секунды: на B2 каждое числовое выражение («3 яблока», «около часа», «70 процентов») должно собираться меньше чем за секунду. Если думаешь дольше — это не B2.
Часть 2: Согласование числа с родом — на скорости (повторяем L28)
Краткое напоминание парадигмы 1–10:
| # | м.р. (для м. сущ.) | ж.р. (для ж. сущ.) |
|---|---|---|
| 1 | echad (стоит после сущ.) | achat (после сущ.) |
| 2 | shnei / shney (перед сущ., конструкт) | shtei / shtey (перед сущ., конструкт) |
| 3 | shlosha | shalosh |
| 4 | arba'a | arba |
| 5 | chamisha | chamesh |
| 6 | shisha | shesh |
| 7 | shiv'a | sheva |
| 8 | shmona | shmone |
| 9 | tish'a | tesha |
| 10 | asara | eser |
Новое на B2: в L28 ты учил «два» как shnayim / shtayim. Это так, но только при счёте отдельно («раз, два, три»). Когда перед существительным — формы конструктные: shnei sfarim («два книги»), shtei moralt («две учительницы»). Запомни: shnayim → shnei перед сущ.
Числа от 11 до 19
| # | м.р. | ж.р. |
|---|---|---|
| 11 | achad asar | achat esre |
| 12 | shneim asar | shteim esre |
| 13 | shlosha asar | shlosh esre |
| 14 | arba'a asar | arba esre |
| 15 | chamisha asar | chamesh esre |
| 16 | shisha asar | shesh esre |
| 17 | shiv'a asar | shva esre |
| 18 | shmona asar | shmone esre |
| 19 | tish'a asar | tsha esre |
Структура: «единица-десяток». Мужские: единица в м.р. + asar. Женские: единица в ж.р. + esre. Десятки 20–90 рода не имеют (одинаковы): esrim, shloshim, arba'im, chamishim, shishim, shiv'im, shmonim, tish'im.
Тренировка «1 секунды»
Заставь себя выпалить вслух — без паузы:
3 машин (м.р., оto → otot. Стоп: oto — м.р., но мн.ч. на -ot. Учитываем род сущ., не суффикс): shlosha otoboosim? Нет, oto — м.р., м.р. → shlosha. shlosha otot. Wait — mekhonit — машина, ж.р., мн. mekhoniyot. shalosh mekhoniyot.
Это типичная ловушка: суффикс -ot выглядит женским, но реальный род — м.р. (oto, oto-mat). Не доверяй суффиксу — учи род в словаре.
Часть 3: Коллективные количества — kvutza, mishpacha, eda
В иврите есть отдельный пласт существительных, обозначающих «группу однотипного». Они ведут себя как обычные существительные ж.р., но семантически — это «количественные коллективы».
| Иврит | Транслит | Русский | Заметка |
|---|---|---|---|
| kvutza | kvutza | группа | Универсальное: kvutzat talmidim — «группа учеников». |
| kvutsa | kvutsa | группа (вариант написания) | То же слово; в письме встречается оба варианта транслита. |
| eda | eda | община, этническая группа | edah ha-yehudim ha-russim — «община русских евреев». |
| mishpacha | mishpacha | семья | Также метафорически: «семья продуктов», «семья слов». |
| chevra | chevra | компания, общество | chevrat anashim — «компания людей». В разговорном — просто «ребята». |
| tzevet | tsevet | команда, экипаж | tsevet ha-rofim — «команда врачей». |
| kahal | kahal | публика, аудитория | kahal gadol — «большая аудитория». |
| siru | tzibur | общественность | ha-tzibur ha-rakhav — «широкая общественность». |
| rov | rov | большинство | rov ha-anashim — «большинство людей». Согласование: глагол часто во мн.ч. |
| miut | miut | меньшинство | miut ktsat — «небольшое меньшинство». |
| harbe | harbe | много | Неизменяемое: harbe sfarim, harbe morot. |
| me'at | me'at | мало | me'at zman — «мало времени». |
| ktsat | ktsat | немного | ktsat shoko — «немного шоколада». |
| kama | kama | несколько / сколько? | kama sfarim — «несколько книг» или «сколько книг?» |
| kol | kol | весь / каждый | kol ha-yom — «весь день»; kol yom — «каждый день» (без артикля!) |
Тонкое правило с rov / miut: ha-rov holkhim — «большинство идут» (мн.ч., смысловое согласование), но формально это м.р. ед.ч. На B2 оба варианта приемлемы; в формальном письме чаще ед.ч., в разговорном — мн.ч.
Различие kol с артиклем и без:
- kol ha-yom — «весь день» (артикль = «целый, весь»)
- kol yom — «каждый день» (без артикля = «каждый») Это маленькое, но критическое различие. Перепутаешь — смысл переворачивается.
Конструкции с коллективами
Большинство этих слов работают через смихут (L20, L37):
- kvutzat talmidim — «группа учеников» (kvutza → kvutzat в конструкте)
- mishpachat ha-melech — «семья короля»
- tsevet ha-mishtara — «команда полиции»
- rov ha-anashim — «большинство людей»
Конструкт работает по обычным правилам: первое существительное теряет артикль (артикль идёт на второе или вообще отсутствует), форма часто меняется (kvutza → kvutzat).
Часть 4: Приблизительные количества — kemo, b'erekh, le-erekh
Когда точное число не нужно или не известно, иврит даёт несколько средств:
| Иврит | Транслит | Русский | Регистр |
|---|---|---|---|
| kemo | kemo | как, словно, примерно | Разговорно: «kemo chamesh dakot» — «как 5 минут», т.е. «примерно». |
| b'erekh | b'erekh | примерно, около | Универсальное, нейтральное: «b'erekh me'a anashim» — «примерно 100 человек». |
| le-erekh | le-erekh | приблизительно | Более формальное, в письме: «le-erekh shlosha shavu'ot» — «примерно три недели». |
| be-svivot | be-svivot | в районе, около | «be-svivot ha-sha'ah esrim ve-shtayim» — «около 22:00». |
| kim'at | kim'at | почти | «kim'at me'a» — «почти 100». |
| yoter mi- | yoter mi- | более чем | «yoter mi-elef» — «больше тысячи». |
| pachot mi- | pachot mi- | меньше чем | «pachot mi-asara» — «меньше десяти». |
| bein... le-... | bein... le-... | между... и... | «bein chamesh le-eser dakot» — «между 5 и 10 минут». |
| ad | ad | до | «ad chamishim shekel» — «до 50 шекелей». |
| lefachot | lefachot | по крайней мере | «lefachot chamisha» — «как минимум пятеро». |
| lechol ha-yoter | lechol ha-yoter | максимум | «lechol ha-yoter sha'a» — «максимум час». |
Ловушка для русскоговорящего: в русском «около» одно слово, в иврите три-четыре близких. Не пытайся выбирать «правильное» — на B2 достаточно владеть b'erekh (нейтральное универсальное), а остальные узнавать в речи и тексте.
Порядок слов: маркер приблизительности перед числом: «b'erekh chamisha kilo», не «chamisha b'erekh kilo».
Часть 5: Дроби — особая конструкция
Дроби в иврите образованы по фиксированной модели. Это отдельные слова, не «один-делённый-на-три». Знаменатель — мужского рода (это слово, как «треть», «четверть», ставшее существительным).
| Дробь | Иврит | Транслит | Заметка |
|---|---|---|---|
| 1/2 | chetzi / חצי | chetzi | Также «половина»: «chetzi sha'a» — «полчаса». |
| 1/3 | shlish / שליש | shlish | Мн.ч. shlishim («три трети» = shlosha shlishim). |
| 1/4 | reva / רבע | reva | Также «четверть часа». |
| 1/5 | chamishit / חמישית | chamishit | Здесь модель меняется — суффикс -it. |
| 1/6 | shishit / שישית | shishit | |
| 1/7 | shvi'it / שביעית | shvi'it | |
| 1/8 | shminit / שמינית | shminit | |
| 1/9 | tshi'it / תשיעית | tshi'it | |
| 1/10 | asirit / עשירית | asirit |
Две модели:
- Дроби 1/2, 1/3, 1/4 — старые, имеют уникальные формы (chetzi, shlish, reva).
- Дроби от 1/5 и далее — образованы по модели -it от корня соответствующего числа (chamisha → chamishit, shisha → shishit).
Сложные дроби
- 2/3 — shnei shlishim («две трети»; shnei — конструктная форма «двух», shlishim — мн.ч. от shlish)
- 3/4 — shlosha rva'im
- 4/5 — arba'a chamishi'im
- 1 1/2 — echad va-chetzi («один и половина»); часто просто chetzi в живой речи: «sha'ah va-chetzi» — «полтора часа».
Полезные обороты:
- chetzi sha'a — полчаса
- reva sha'a — четверть часа
- shlosha rva'ei sha'a — три четверти часа = 45 минут
- sha'ah va-chetzi — полтора часа
Часть 6: Проценты — ahuz
Слово для процента в иврите — ahuz (אחוז), мужского рода. Множественное — ahuzim.
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| ahuz | ahuz | процент (1 шт.) |
| ahuzim | ahuzim | проценты (мн.ч.) |
| achuz echad | achuz echad | один процент |
| shnei ahuzim | shnei ahuzim | два процента |
| chamisha ahuzim | chamisha ahuzim | пять процентов |
| chamishim ahuz | chamishim ahuz | пятьдесят процентов |
| me'a ahuz | me'a ahuz | сто процентов |
Странность: в иврите после большого числа (от 11 и выше в формальной речи, часто и от 2) слово ahuz часто остаётся в ед.ч.: chamishim ahuz, me'a ahuz. Это пережиток библейской грамматики: после числа существительное-мера могла оставаться в ед.ч. В разговорной речи слышишь и chamishim ahuzim — оба варианта приемлемы.
Род: ahuz — м.р., поэтому число согласуется в м.р.: shnei ahuzim, chamisha ahuzim. Это не «голые» формы chamesh, а длинные.
Дроби-проценты в живой речи
- 50% = chetzi (половина), но и chamishim ahuz
- 25% = reva, но и esrim va-chamisha ahuz
- 75% = shlosha rva'im, но и shiv'im va-chamisha ahuz
- 33% = bе-erekh shlish, или shloshim va-shlosha ahuz
Регистр: в журналистике, статистике, новостях — проценты (ahuzim). В разговоре часто заменяют дробью: «meod harbe» = «примерно полтора», и т.д.
Часть 7: Единицы измерения
Большинство современных мер — заимствования. Все они мужского рода (за исключением единичных).
| Иврит | Транслит | Русский | Род |
|---|---|---|---|
| kilo | kilo | килограмм | м.р. |
| gram | gram | грамм | м.р. |
| kilogram | kilogram | килограмм (полное) | м.р. |
| metr | metr | метр | м.р. |
| kilometr | kilometr | километр | м.р. |
| santimetr / sm | santimetr / sm | сантиметр | м.р. |
| mil | mil | миля | м.р. |
| liter | liter | литр | м.р. |
| degel (тут не мера) | — | — | — |
| ma'alot | ma'alot | градусы | ж.р., мн.ч. (от ma'ala) |
| sha'a | sha'a | час | ж.р. |
| daka | daka | минута | ж.р. |
| shniya | shniya | секунда | ж.р. |
| yom | yom | день | м.р. |
| shavua | shavua | неделя | м.р. |
| chodesh | chodesh | месяц | м.р. |
| shana | shana | год | ж.р. |
Правило: мера m.р. → число в м.р. (chamisha kilo, asara metr); мера ж.р. → число в ж.р. (chamesh sha'ot, asar dakot).
«Меры остаются в единственном»
Старая библейская норма: после числа существительное-мера может оставаться в ед.ч. В современном иврите это сохранилось для килограммов и шекелей:
- chamisha kilo (а не chamisha kilogramim) — «пять кило»
- me'a shekel (а не me'a shkalim, хотя в формальной речи — да) — «сто шекелей»
- eser dakot — «десять минут» (тут всегда мн.ч.)
Практическое правило: для kilo и shekel в разговоре — ед.ч. после числа. Для всех остальных мер — обычное согласование во мн.ч. (chamisha metrim, eser dakot).
Часть 8: Статистика, частоты, повторяемость
Лексика, без которой не прочитать новости и не обсудить данные:
| Иврит | Транслит | Русский |
|---|---|---|
| statistika | statistika | статистика |
| netunim | netunim | данные (мн.ч., м.р.) |
| memutsa | memutsa | среднее |
| chatzayon | chetsayon | медиана |
| tdirut | tdirut | частота |
| mispar | mispar | число |
| achuz | ahuz | процент |
| yachas | yachas | соотношение |
| gidul | gidul | рост, прирост |
| yerida | yerida | падение, снижение |
| aliya | aliya | подъём, рост |
| shinui | shinui | изменение |
| paam achat | pa'am achat | один раз |
| pa'amayim | pa'amayim | два раза (особая форма!) |
| shalosh pe'amim | shalosh pe'amim | три раза |
| kol pa'am | kol pa'am | каждый раз |
| lif'amim | lif'amim | иногда |
| be-derekh klal | be-derekh klal | обычно |
| tamid | tamid | всегда |
| af pa'am | af pa'am | никогда |
| be-rov ha-mikrim | be-rov ha-mikrim | в большинстве случаев |
Особая форма pa'amayim: это двойственное число (дуаль), сохранившееся от древнего иврита. Pa'am («раз») → pa'amayim («два раза»). Аналогично: shavua → shvu'ayim («две недели»), chodesh → chodshayim, shana → shnatayim. Только для «двух» — для трёх и больше обычная форма мн.ч. с числом: shalosh pe'amim, shlosha shavu'ot.
Часть 9: Полные числовые выражения — соберём всё вместе
Цена и количество
- chamesh kilo tapuchim be-esrim shekel — «пять кило яблок за 20 шекелей»
- chetzi kilo basar be-shloshim shekel — «полкило мяса за 30 шекелей»
- shtei butbukot mayim be-asara shekel — «две бутылки воды за 10 шекелей»
Время и длительность
- b'erekh sha'ah va-chetzi — «примерно полтора часа»
- kemo eser dakot — «как 10 минут» (= примерно)
- bein chamisha le-asara yamim — «между 5 и 10 дней»
- lefachot pa'amayim be-shavua — «как минимум два раза в неделю»
Статистика
- shiv'im ahuz me-ha-tzibur — «70% общественности»
- rov ha-anashim chosh'vim she... — «большинство людей думают, что...»
- shlish me-ha-talmidim — «треть учеников»
- gidul shel chamisha ahuzim — «рост на 5%»
- be-rov ha-mikrim, ha-pitaron pashut — «в большинстве случаев решение простое»
Возраст
- ben esrim (м.) / bat esrim (ж.) — «двадцатилетний» (буквально «сын/дочь 20»)
- ben shloshim ve-chamesh — «35-летний»
- bnei shloshim (мн.) — «тридцатилетние»
Словарь урока
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Согласование рода — скорость
Подставь правильную форму числа. Скорость важнее правильности — потом проверь.
Упражнение 2. Приблизительные количества
Переведи на иврит, используя b'erekh, kemo, bein...le-..., kim'at:
Упражнение 3. Дроби и проценты
Запиши на иврите:
Упражнение 4. Возраст, единицы, длительность
Переведи на иврит:
Упражнение 5. Статистическая лексика — связные предложения
Переведи на иврит:
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст к уроку 44 (A): Измерения и статистика🔊 Аудио-практика ↗
- הנתונים החדשים מראים גידול של חמישה אחוזים.
- הממוצע הוא חמישים אחוז.
- החציון גבוה יותר מהממוצע.
- תדירות הפגישות היא פעמיים בחודש.
- בערך מאה אנשים השתתפו במחקר.
- כמעט שלושים אחוז מהתלמידים עברו את המבחן.
- פחות מעשרה אחוזים נכשלו.
- יותר ממאה תלמידים נרשמו השנה.
- בין עשרים לשלושים אנשים הגיעו לפגישה.
- הטמפרטורה היום היא עשרים וחמש מעלות.
- אני רץ עשרה קילומטר בשעה.
- הילד שוקל עשרים קילו.
- החדר באורך חמישה מטר.
- הבקבוק מכיל ליטר וחצי מים.
- הישיבה נמשכה שעה וחצי.
- הוא ענה תוך פחות מדקה.
- בערך שבעים אחוז מהציבור תומכים בהצעה.
- ירידה של עשרים אחוזים במכירות.
- גידול קבוע של שלושה אחוזים בשנה.
- השינוי היה קטן, רק שני אחוזים.
- היחס בין גברים לנשים הוא חצי-חצי.
- מספר התלמידים גדל בעשירית.
- ברוב המקרים הנתונים מדויקים.
- לפעמים יש טעויות במדידה.
- המדידה האחרונה הראתה אחוז אחד פחות.
- תמיד יש שונות בנתונים.
- אף פעם אין דיוק מוחלט.
- בדרך כלל הממוצע משקף את המציאות.
- הסקר כלל לכל היותר אלף משיבים.
- לפחות מחצית ענו על כל השאלות.
Текст BТекст к уроку 44 (B): Коллективная квантификация🔊 Аудио-практика ↗
- קבוצת תלמידים נכנסה לכיתה.
- המורה חילקה את הכיתה לשתי קבוצות.
- צוות הרופאים עבד כל הלילה.
- צוות החדשות הגיע למקום.
- הקהל מחא כפיים בסוף ההצגה.
- קהל גדול הגיע להופעה.
- רוב האנשים חושבים שזה נכון.
- רוב התלמידים עברו את המבחן.
- מיעוט קטן מתנגד להצעה.
- עדת היהודים הרוסים בישראל גדולה.
- החברה הזאת ידידותית מאוד.
- חברת אנשים נחמדים הגיעה לבקר.
- משפחת המלך כולה השתתפה בטקס.
- הציבור הרחב לא מודע לבעיה.
- הרבה אנשים בערב הזה.
- מעט אנשים יודעים את האמת.
- קצת קפה, בבקשה.
- כמה תלמידים נעדרים היום.
- כמה תלמידים יש בכיתה?
- כל היום עבדנו קשה.
- כל יום אני קם בשש.
- בערך מאה איש הגיעו לאירוע.
- כמעט אלף אנשים נרשמו.
- בין עשרים לשלושים תלמידים במחזור.
- לפחות שני מתנדבים נדרשים.
- לכל היותר חצי שעה של דיון.
- יותר מאלף משתתפים בכנס.
- פחות מעשרה ענו על השאלה.
- בסביבות חמישים שקל לארוחה.
- כמו עשר דקות, לא יותר.
Текст CТекст к уроку 44 (C): Дроби и проценты в быту🔊 Аудио-практика ↗
- אני אקח חצי קילו גבינה, בבקשה.
- חצי שעה ואנחנו יוצאים.
- רבע שעה לפני הפגישה.
- שעה וחצי של נסיעה עד הים.
- שלושה רבעי שעה במונית.
- שליש מהמשכורת הולך לשכר דירה.
- שני שלישים מהילדים אוהבים את הספר הזה.
- רבע מהתקציב הוקצה לחינוך.
- שלושה רבעים מהלקוחות חוזרים שוב.
- חמישית מהמכירות באה מהאינטרנט.
- עשירית מהאוכלוסייה חיה בעוני.
- בערך חצי מהאנשים בעד.
- כמעט שלושה רבעים מהסטודנטים סיימו.
- ההנחה היא עשרים אחוז על הכל.
- חמישים אחוז הנחה בסוף עונה.
- שבעים וחמישה אחוזים מהמוצרים במלאי.
- רק שני אחוזים אהבו את הסרט.
- תשעים ותשעה אחוזים מהציבור מסכימים.
- מאה אחוז! זה מה שרציתי לשמוע.
- אחוז אחד בלבד טעה בתשובה.
- גידול של חמישה אחוזים במחיר.
- ירידה של עשרים אחוזים במכירות.
- אני שותה חצי בקבוק מים בכל בוקר.
- תוסיף רבע כפית מלח לבישול.
- הוסף שליש כוס שמן לעוגה.
- הוא אכל שלושה רבעי פיצה לבד.
- שתי שלישי השעה עברו, מהר.
- הנחה של עשרה אחוזים לחברים.
- מס ערך מוסף — שבעה עשר אחוז.
- רוב הזמן זה עולה בערך מאה שקל.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ЧИСЛА: ПАРАДОКС РОДА (повтор L28 на скорости)
- Короткие формы (shalosh, arba, chamesh) = ЖЕНСКИЕ
- Длинные с -ah (shlosha, arba'a, chamisha) = МУЖСКИЕ
- 1 и achat — ПОСЛЕ сущ.; 3-10 — ПЕРЕД
- 2 в счёте: shnayim/shtayim; ПЕРЕД сущ.: shnei/shtei
КОЛЛЕКТИВНЫЕ КОЛИЧЕСТВА:
kvutza/kvutsa группа (kvutzat talmidim)
mishpacha семья
tsevet команда, экипаж
chevra компания, ребята
kahal публика
eda община
rov большинство (rov ha-anashim)
miut меньшинство
harbe много (неизм.)
me'at / ktsat мало / немного
kama несколько / сколько
kol весь (с арт.) / каждый (без арт.)
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОСТЬ:
b'erekh примерно (нейтр.)
le-erekh приблизительно (формал.)
kemo как, примерно (разг.)
be-svivot в районе, около
kim'at почти
yoter mi- более чем
pachot mi- меньше чем
bein...le-... между ... и ...
lefachot по крайней мере
lechol ha-yoter максимум
ДРОБИ (особая модель):
1/2 chetzi (chetzi sha'a — полчаса)
1/3 shlish (shnei shlishim — 2/3)
1/4 reva (reva sha'a — четверть часа)
1/5 chamishit
1/6 shishit
1/7 shvi'it
1/8 shminit
1/9 tshi'it
1/10 asirit
Дроби 1/5+ — модель -it от корня числа.
ПРОЦЕНТЫ:
ahuz / ahuzim процент / проценты (м.р.)
shnei ahuzim 2%
chamisha ahuzim 5%
chamishim ahuz 50% (после большого числа часто ЕД.Ч.)
me'a ahuz 100%
ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ:
kilo, gram, metr, kilometr, sm, mil, liter — все М.Р.
sha'a, daka, shniya, shana, ma'ala — Ж.Р.
yom, shavua, chodesh — М.Р.
Особая ед.ч. после числа: kilo, shekel (chamisha kilo, me'a shekel)
ДУАЛЬ (двойственное число для «двух»):
pa'am → pa'amayim два раза
shavua → shvu'ayim две недели
chodesh → chodshayim два месяца
shana → shnatayim два года
Только для «двух»! Для 3+ — обычное мн.ч.
ВОЗРАСТ:
ben/bat + число + (shanim)
ben shloshim ve-chamesh «35-летний» (м.)
bat esrim «двадцатилетняя» (ж.)
bnei shloshim «тридцатилетние» (мн.)
СТАТИСТИКА:
netunim данные
memutsa среднее
chatsayon медиана
tdirut частота
gidul рост, прирост
yerida падение
shinui изменение
yachas соотношение
be-rov ha-mikrim в большинстве случаев
af pa'am никогда
tamid всегда
lif'amim иногда
Следующий урок: Урок 45 — Архитектура сложного предложения в продукции. До этого вся работа со сложным синтаксисом (L31–L40) была в первую очередь распознавательной: ты читал(а) и понимал(а). На L45 ты начинаешь строить длинные предложения с вложенными придаточными сам(а) — поддерживая согласование рода, числа и определённости через 15-20 слов фразы. Это последний большой синтаксический рывок до B2-консолидации.