Урок 41: Продвинутое словообразование — как иврит делает новые слова
Словарный запас: деривированная и неологизированная лексика, технологии, аббревиатуры-слова
Как работать с этим уроком
- Прочитай — пойми механику продуктивного словообразования (10 минут)
- Разложи — каждое новое слово разложи на корень + мишкаль/биньян. Это рефлекс из L6, L7, L27 — здесь он работает на полную.
- Угадай — попробуй вывести значение нового слова из знакомого корня и знакомой модели до того, как заглянуть в словарь.
- Произнеси — четырёхбуквенные корни и аббревиатуры-слова имеют свою ритмику; прогони вслух.
Этот урок — поворот в курсе. До сих пор мы разбирали иврит. С L41 мы начинаем смотреть, как иврит создаёт сам себя прямо сейчас, в живой речи и в офисах Академии языка иврит.
Часть 1: Главная идея — иврит активно производит новые слова
Современный иврит — один из немногих языков мира, который был возрождён из почти исключительно письменного состояния в живую речь за каких-то 120 лет. Это значит: каждое слово современного быта (компьютер, телефон, светофор, тротуар, мороженое, кондиционер) кто-то сделал. У большинства этих слов есть документированная дата рождения и автор.
И механика этого «делания» — не случайная. Иврит производит новые слова по чётким моделям. Если ты понимаешь механику, ты можешь:
- Угадывать значение нового слова, разложив его на корень и модель.
- Производить сам: израильтянин, услышав новое иностранное явление, не заимствует слово целиком — он часто выделяет корень и пускает его по биньянам и мишкалям.
В этом уроке — пять механизмов словообразования, которые делают иврит «живым»:
- Продуктивная деривация: корень + мишкаль/биньян → новое слово.
- Заимствованные корни: иностранное слово → выделяется «корень» → склоняется по биньянам.
- Четырёхбуквенные корни (ש-ר-ש-י-ם בני ארבע אותיות): корни из 4 согласных, а не 3.
- Аббревиатуры-слова (ראשי תיבות, rashei tevot): первые буквы фразы → читаемое слово.
- Гибриды и неологизмы: смесь иврита с заимствованием, или чистый неологизм из библейского корня.
Часть 2: Продуктивная деривация — корень в действии
Эту тему мы заложили в L6, L7 и L27. Теперь — в полную силу.
Напоминание механики
Корень (שורש shoresh) из трёх согласных + мишкаль (модель существительного) или биньян (модель глагола) = слово. Один корень даёт семью:
Корень כ-ת-ב (к-т-в, «писать»):
| Слово | Транслит | Модель | Значение |
|---|---|---|---|
| כתב | katav | Pa'al, прошедшее | (он) написал |
| כותב | kotev | Pa'al, причастие | пишущий / писатель |
| כתב | ktav | мишкаль CCaC | почерк, шрифт |
| כתוב | katuv | мишкаль CaCuC | написанный |
| מכתב | mikhtav | мишкаль miCCaC | письмо (послание) |
| כתובת | ktovet | мишкаль CCoCet | адрес |
| כתבה | katava | — | репортаж, статья |
| כתב | katav | — | корреспондент |
| התכתבות | hitkatvut | отглагольное от Hitpa'el | переписка |
Один корень — десять слов. И носитель не учит их по списку: он знает корень и знает модели, и при встрече с любым словом из семьи мгновенно ставит его на полку.
Что это значит для тебя на B2
К этому уроку у тебя в голове примерно 150–200 корней. Это много — и из этого богатства можно выводить новые слова.
Пример: ты знаешь корень ס-פ-ר (с-п-р) — «считать, рассказывать». Знакомые слова: sefer (книга), sipur (рассказ), sofer (писатель), misparayim (ножницы — буквально «парные считающие»). Встречаешь новое слово ספרייה (sifriya). Ты не знаешь его, но видишь:
- Корень с-п-р — что-то связанное с книгами/счётом.
- Окончание -iya — мишкаль места, помещения (как makhbeset — прачечная, gilida — кондитерская в смысле «магазин»).
- Значит: место с книгами → библиотека. Бинго.
Правило угадывания: разложи неизвестное слово на корень + модель. Корень даёт тему, модель — роль (место, агент, инструмент, абстракция, действие). Сложи — получи значение.
Высокопродуктивные мишкали (вспомним L27 и расширим)
| Мишкаль | Роль | Примеры |
|---|---|---|
| miCCaC / maCCeC | место действия / инструмент | mishrad (офис, ש-ר-ד), mafteach (ключ, פ-ת-ח), mizug (кондиционер, מ-ז-ג) |
| CaCaC / CaCCan | агент, профессия | tabakh (повар, ט-ב-ח), sapan (моряк, ס-פ-ן), kabban (футболист — от kadur, мяч, через 4-буквенный корень) |
| haCCaCa | действие как процесс (от Hif'il) | hatslakha (успех, צ-ל-ח), hagdara (определение, ג-ד-ר) |
| CCiCa | действие/событие (от Pa'al) | ktiva (письмо как процесс), kri'a (чтение), tisa (полёт) |
| CaCuC | пассивное причастие/качество | katuv (написанный), atzur (задержанный), patuach (открытый) |
| CaCeCet | болезнь / женская роль / коллектив | nazelet (насморк, נ-ז-ל «течь»), tsahevet (желтуха, ц-х-в) |
Главное на B2: когда видишь новое слово, не лезь в словарь сразу. Сначала спроси: какой корень? Какая модель? Иногда ответ уже виден.
Часть 3: Заимствованные корни — как иврит «приживляет» иностранные слова
Это самый красивый механизм. Иностранное слово приходит в иврит не как существительное, а как корень. Из существительного выделяются согласные, и они начинают жить по правилам ивритской морфологии — спрягаться по биньянам, образовывать отглагольные существительные, причастия.
Образцовый пример: «телефон»
Английское phone (или telephone) пришло в иврит в начале XX века как существительное טלפון (telefon). Но иврит не останавливается на этом. Он смотрит на это слово и видит: ט-ל-פ-ן (т-л-п-н) — четыре согласных. Можно сделать корень.
И вот что иврит делает с этим корнем:
| Форма | Транслит | Биньян | Значение |
|---|---|---|---|
| לטלפן | letalfen | Pi'el инфинитив | звонить (по телефону) |
| מטלפן | metalfen | Pi'el настоящее | звонит |
| טלפנתי | tilfanti | Pi'el прошедшее | я позвонил |
| להתקשר | lehitkasher | Hitpa'el | связаться (более общее) |
Но есть и разговорный дублёр — от того же английского phone, но через сокращение до ph- (отбрасываем «теле-»):
| Форма | Транслит | Биньян | Значение |
|---|---|---|---|
| לטלפן | letalfen | формальное | звонить |
| לצלצל | letsaltsel | звонить (буквально — «звенеть») | звонить |
| לטלפן/לצלצל | разговорно ивритское |
И есть полностью разговорная форма с заимствованным корнем ph- (фактически из «phone»): להתקשר אליו / לטלפן אליו / לצלצל אליו — все три про «позвонить ему».
Образцовые пары: иврит приживляет английский и арамейский
| Источник | Корень в иврите | Глагол (инфинитив) | Перевод |
|---|---|---|---|
| fax (англ.) | פ-ק-ס (4 согл.: f-k-s) | לפקסס lefakses | факсить, посылать факс |
| code (англ.) | ק-ו-ד | לקודד lekoded | кодировать |
| flirt (англ.) | פ-ל-ר-ט | לפלרטט leflartet | флиртовать |
| sms (англ. аббр.) | ס-מ-ס | לסמס lesames | смсить |
| download (англ.) | через ивр. ה-ר-ד (yarad «спускаться») | להוריד lehorid | скачать (буквально «спустить») |
| like (соцсети) | ל-י-י-ק | לעשות לייק / ללייק lelaiyek | лайкнуть |
| google (англ.) | ג-ג-ל | לגגל legagel | гуглить |
| post (соцсети) | פ-ו-ס-ט | לפסטט lefastet | запостить |
Заметь: в большинстве случаев иврит выбирает Pi'el (биньян интенсива) для таких глаголов. Pi'el — самый «гибкий» биньян, в нём 4-буквенный корень помещается естественно (об этом — следующая часть).
Производная деривация от заимствованных корней
Корень פ-ק-ס («факс») один раз приживлён — и дальше работает как родной:
| Форма | Транслит | Перевод |
|---|---|---|
| פקס | faks | факс (существительное) |
| לפקסס | lefakses | посылать факс (инфинитив, Pi'el) |
| פיקסס | fikses | (он) послал факс (Pi'el прошедшее) |
| מפקסס | mefakses | посылающий факс (Pi'el причастие) |
| פיקסוס | fiksus | факсование (отглагольное Pi'el) |
То же с корнем ל-י-י-ק («лайк»):
| Форма | Транслит | Перевод |
|---|---|---|
| לייק | laik | лайк |
| ללייק | lelaiyek | лайкнуть |
| לייקתי | liyakti | я лайкнул |
| לייקים | laikim | лайки (мн.ч. — ивритское окончание -im!) |
Главное: иврит не «терпит» иностранное слово как чужеродное. Он переваривает его, выделяет согласный скелет и встраивает в свою систему. Через два года любое заимствование уже спрягается по биньянам, имеет отглагольное существительное и множественное число на -im / -ot.
Часть 4: Четырёхбуквенные корни — расширение системы
Классический ивритский корень — трёхбуквенный. Это «учебная» модель. Но реальность языка богаче: существует немало четырёхбуквенных корней, и они вполне продуктивны.
Откуда они берутся
Три источника:
- Древние четырёхбуквенные корни (унаследованные из библейского/мишнаитского периода): ת-ר-ג-ם (переводить), ש-ע-ב-ד (порабощать), ק-ל-ק-ל (портить — обрати внимание на удвоение).
- Удвоение трёхбуквенного корня: ק-ל-ק-ל из ק-ל («лёгкий»), צ-ל-צ-ל («звенеть») из צ-ל-ל (звучать).
- Заимствования (см. предыдущую часть): פ-ק-ס-ס из «факс», ט-ל-פ-ן из «телефон» и т.д.
Где они живут
Четырёхбуквенные корни почти всегда живут в Pi'el и Hitpa'el. Pa'al не приспособлен под четыре согласных. В Pi'el они помещаются естественно: вместо CiCeC получается CiCCeC.
| Корень | Pi'el инфинитив | Hitpa'el инфинитив | Перевод |
|---|---|---|---|
| ת-ר-ג-ם | לתרגם letargem | — | переводить |
| ש-ע-ב-ד | לשעבד lesha'abed | להשתעבד lehishta'abed | порабощать / попасть в рабство |
| ק-ל-ק-ל | לקלקל lekalkel | להתקלקל lehitkalkel | портить / портиться |
| צ-ל-צ-ל | לצלצל letsaltsel | — | звенеть, звонить (в дверь, по телефону) |
| ס-פ-נ-ר | — | — | (см. ниже, sirvan) |
| ה-ג-ד-ר | להגדיר lehagdir | להגדיר עצמו lehagdir atzmo | определять (Hif'il, классич. 3-буквенный с приставкой) |
Спряжение в Pi'el (пример: тиргем)
Прошедшее время (ת-ר-ג-ם, «переводить»):
| Лицо | Форма | Транслит |
|---|---|---|
| ani | תרגמתי | tirgamti |
| ata | תרגמת | tirgamta |
| at | תרגמת | tirgamt |
| hu | תרגם | tirgem |
| hi | תרגמה | tirgema |
| anachnu | תרגמנו | tirgamnu |
| atem/aten | תרגמתם | tirgamtem |
| hem/hen | תרגמו | tirgemu |
Настоящее (4 формы как причастие):
| Род / число | Форма | Транслит |
|---|---|---|
| м.ед. | מתרגם | metargem |
| ж.ед. | מתרגמת | metargemet |
| м.мн. | מתרגמים | metargemim |
| ж.мн. | מתרגמות | metargemot |
Метаргем — переводчик. Та же модель CmeCaCeC, что и в трёхбуквенных Pi'el-причастиях.
Современные неологизмы
| Корень | Слово | Значение |
|---|---|---|
| ס-ר-ו-נ | סרון sirvan | капризничающий / упрямец (мужского рода, разговорное; от корня sa-ra-v «отказывать») |
| ש-כ-פ-ל | לשכפל leshakhpel | размножать, копировать (ксерокс) |
| ח-ש-מ-ל | לחשמל lechashmel | электрифицировать (от chashmal — электричество) |
| מ-ז-ג | למזג / מיזוג אוויר mizug avir | смешивать / кондиционирование воздуха |
Запомни: четырёхбуквенный корень — не исключение, а полноправный класс. Когда видишь Pi'el с длинным «телом» (5–6 согласных в инфинитиве), почти наверняка это 4-буквенный корень.
Часть 5: Аббревиатуры-слова — ראשי תיבות (rashei tevot)
Уникальная черта иврита: аббревиатуры произносятся как слова, и многие из них настолько прижились, что носитель уже не помнит расшифровку.
ראשי תיבות (rashei tevot) буквально — «головы коробок» (т.е. «первые буквы»). Технически — взять первую (иногда первую и вторую) букву каждого слова в фразе, слепить вместе, добавить условные гласные — получить слово.
Графический маркер: ״
Перед последней буквой аббревиатуры ставится двойной штрих ״ (гершайим). Это сигнал глазу: «это не слово, это аббревиатура — расшифруй».
Примеры — самые частотные
| Аббревиатура | Расшифровка | Произношение | Перевод |
|---|---|---|---|
| צה״ל | צבא ההגנה לישראל — Tsva Ha-Hagana Le-Israel | цАхаль tsahal | Армия обороны Израиля |
| שב״כ | שירות הביטחון הכללי — Sherut Ha-Bitachon Ha-Klali | шабА"к shabak | Общая служба безопасности (контрразведка) |
| מ״מ | מפקד מחלקה — mefaked machlaka | мем-мем mem-mem | командир взвода |
| תנ״ך | תורה נביאים כתובים — Tora Nevi'im Ktuvim | танАх tanakh | Танах (еврейская Библия) |
| בג״ץ | בית הדין הגבוה לצדק — Beit Ha-Din Ha-Gavoha Le-Tsedek | бАгац bagatz | Верховный суд Израиля (как высшая инстанция) |
| ראש״ל | ראשון לציון — Rishon Le-Tsion | рашЛЕци / целое имя города | Ришон-ле-Цион (город) |
| ארה״ב | ארצות הברית — Artsot Ha-Brit | арцОт hабрИт | США |
| חו״ל | חוץ לארץ — chuts la-arets | хуль chul | за границей |
| מע״מ | מס ערך מוסף — mas erekh musaf | маʿам maam | НДС |
| תל״ג | תוצר לאומי גולמי — totsar le'umi gulmi | тель-Аг telag | ВВП |
| יו״ר | יושב ראש — yoshev rosh | йО"р yor | председатель |
| מנכ״ל | מנהל כללי — menahel klali | манкАль mankal | генеральный директор |
| ת״א | תל אביב — Tel Aviv | тель-Авив | Тель-Авив (в адресах) |
| תז | תעודת זהות — te'udat zehut | те-зет tezet | удостоверение личности |
Структура: мошав, кибуц, мош"ав
Особая семья — населённые пункты и формы поселений:
- קיבוץ (kibutz) — не аббревиатура, обычное слово (от קבוצה, «группа»).
- מושב (moshav) — тоже не аббревиатура (от ישב, «сидеть, селиться»).
- А вот מוש״ב (mosh"av) в определённом контексте может расшифровываться как сокращение фразы — но обычно מושב пишется без штриха и читается просто как слово.
Хак: штрих ״ = аббревиатура. Без штриха = обычное слово, даже если по структуре похоже.
Аббревиатура → корень → глагол!
Самое поразительное: некоторые аббревиатуры сами становятся корнями и спрягаются.
- דו״ח (du"ach, от din ve-cheshbon — «суждение и счёт») = отчёт.
- Глагол: לדווח (ledaveach) — отчитываться, докладывать. Корень ד-ו-ח — извлечён прямо из аббревиатуры!
Другие примеры:
| Аббревиатура | Извлечённый корень | Глагол |
|---|---|---|
| דו״ח (отчёт) | ד-ו-ח | לדווח ledaveach — докладывать |
| חב״ד (חכמה בינה דעת — направление хасидизма) | ח-ב-ד | используется как название |
| תפ״ז (תפוז = апельсин; орфографически — תפוח זהב «золотое яблоко») | т-п-з (3-буквенный из 2-словной фразы) | apel as |
Часть 6: Гибриды и неологизмы — иврит сегодня
Гибриды: иврит + заимствование
Современный израильтянин постоянно смешивает. Это не порча языка — это норма для развивающегося живого языка.
| Гибрид | Расшифровка | Перевод |
|---|---|---|
| סמארטפון | smartphone | смартфон (целиком из англ.) |
| אינטרנט | internet | интернет (целиком из англ.) |
| לחפש בגוגל | lechapes be-Google | искать в гугле (ивр. глагол + англ. имя) |
| לעשות סטרימינג | la'asot streaming | стримить (ивр. вспом. глагол + англ. сущ.) |
| באג | bag | баг (но также есть ивритское תקלה takala — сбой) |
| אפליקציה | aplikatsia | приложение (формальное), от англ. application |
| צ׳אט | chat | чат |
| בלוג | blog | блог; לבלוג leblog — блогить (есть и такая форма!) |
| פוסט | post | пост (в соцсети) |
| פולואר / פולואר | follower | подписчик (+ есть ивритское עוקב okev) |
Чистые неологизмы — выкованные из библейских корней
Это работа Академии языка иврит и отдельных писателей-словотворцев (Бен-Йегуда, Авшалом Кор и другие). Берётся библейский редкий корень, ему задаётся новое значение из современности.
| Слово | Корень | Источник корня | Современное значение |
|---|---|---|---|
| מחשב machshev | ח-ש-ב | «думать» (древнее) | компьютер (миCCeC — инструмент мысли) |
| מקרר mekarer | ק-ר-ר | «холодить» | холодильник (Pi'el причастие как сущ.) |
| מטוס matos | ט-ו-ס | «летать» (редк. библ.) | самолёт (миCoC) |
| חשמל chashmal | ח-ש-מ-ל | библейское видение Иезекииля («сияющий металл») | электричество |
| תרבות tarbut | ר-ב-ה | «множиться» | культура (мишкаль абстрактного существительного) |
| גלידה glida | ג-ל-ד | «застывать» | мороженое |
| רכבת rakevet | ר-כ-ב | «ездить, скакать» | поезд |
| מזגן mazgan | מ-ז-ג | «смешивать» | кондиционер (агентский мишкаль -an) |
| מסעדה mis'ada | ס-ע-ד | «поддерживать (силы)» | ресторан (буквально «место подкрепления») |
| עיתון iton | ע-ת | «время» | газета (буквально «временник») |
| מכונית mekhonit | כ-ו-נ | «устанавливать» | автомобиль (от mekhona — машина, механизм) |
Эстетика неологизма: хороший ивритский неологизм не звучит чужеродно. Machshev (компьютер) — это думающий, думалка. Корень древний, мишкаль типовой, но значение — XX век.
Когда иврит проигрывает заимствованию
Не всегда неологизм побеждает. Иногда иностранное слово приживается так прочно, что ивритский аналог остаётся на бумаге Академии:
| Академический иврит | Что говорят в реальности |
|---|---|
| מחשב כף יד machshev kaf yad (компьютер ладони) | סמארטפון smartphone |
| אתר atar (сайт) | סייט / אתר — оба используются |
| מיומן meyuman (квалифицированный) | פרופסיונל profesyonal — в разговорной речи |
| שח רחוק sach rachok (буквально «говорящий вдалеке») | טלפון telefon — давно победил |
Словарь урока
Полный словарь
4,391 записей
Прочитай задание, введи ответ на иврите и нажми «Проверить». Сначала идёт локальная проверка; в сложных случаях запрашиваем подсказку у Claude. Прогресс сохраняется автоматически.
🔊 УпражненияОткроет ответы упражнений во внешнем приложении — изучай со звуком и пословным разбором.Упражнение 1. Разложи на корень + модель
Перед тобой 8 слов. Выдели корень и определи модель (мишкаль или биньян). Попробуй угадать значение без словаря.
Упражнение 2. Угадай заимствованный корень
Все эти глаголы — Pi'el от заимствованных корней. Найди источник (иностранное слово) и переведи.
Упражнение 3. Расшифруй аббревиатуры (rashei tevot)
Перед тобой 8 аббревиатур. Произнеси, расшифруй и переведи.
Упражнение 4. Угадай неологизм по корню
Перед тобой 6 неологизмов из библейских корней. Корень и его старое библейское значение даны. Угадай современное значение.
Упражнение 5. Переведи на иврит (использует все механизмы)
Упражнение 6. Прогон по матрице — глагол «гуглить» (לגגל)
Это новый глагол с заимствованным корнем ג-ג-ל в Pi'el. Прогони его в настоящем времени по всем лицам.
| Лицо | Иврит | Транслит |
|---|---|---|
| ani (м.) | אני ___ | ___ |
| ani (ж.) | אני ___ | ___ |
| ata | אתה ___ | ___ |
| at | את ___ | ___ |
| hu | הוא ___ | ___ |
| hi | היא ___ | ___ |
| anachnu (м.) | אנחנו ___ | ___ |
| anachnu (ж.) | אנחנו ___ | ___ |
| atem | אתם ___ | ___ |
| aten | אתן ___ | ___ |
| hem | הם ___ | ___ |
| hen | הן ___ | ___ |
Ключи
Pi'el настоящее, 4 формы причастия — meCaCeC / meCaCeCet / meCaCCim / meCaCCot. Здесь: megagel / megagelet / megaglim / megaglot.
| Лицо | Иврит | Транслит |
|---|---|---|
| ani (м.) | אני מגגל | ani megagel |
| ani (ж.) | אני מגגלת | ani megagelet |
| ata | אתה מגגל | ata megagel |
| at | את מגגלת | at megagelet |
| hu | הוא מגגל | hu megagel |
| hi | היא מגגלת | hi megagelet |
| anachnu (м.) | אנחנו מגגלים | anachnu megaglim |
| anachnu (ж.) | אנחנו מגגלות | anachnu megaglot |
| atem | אתם מגגלים | atem megaglim |
| aten | אתן מגגלות | aten megaglot |
| hem | הם מגגלים | hem megaglim |
| hen | הן מגגלות | hen megaglot |
Заметь: глагол ל-ה-מ-ק (придуманный 30 лет назад из английского) спрягается так же, как любой исконно ивритский Pi'el. В этом и сила приживления.
Свободное упражнение — без автопроверки. Проговори ответы вслух и иди дальше.
Нужно ещё практики? Claude составит новое упражнение из 10 заданий по словарю и теме урока.
Сгенерировано: 0 из 5
Тексты для аудирования
Три варианта на каждый урок. Открой в glottos.com для аудио с синхронизацией.
Текст AТекст 41a к уроку 41: Технологический иврит — деривированные глаголы из заимствованных корней🔊 Аудио-практика ↗
- אני מטלפן לאמא כל יום.
- הוא טלפן אליי אתמול בערב.
- תטלפני אליי מחר בבוקר.
- פקססתי את החוזה למשרד.
- תפקסס לי את המסמך, בבקשה.
- סימסתי לדנה שאני מאחר.
- היא סימסה לי תשובה מיד.
- תסמס לי את הכתובת של המסעדה.
- גיגלתי את השם שלו ומצאתי הכל.
- אני מגגלת מתכונים באינטרנט.
- תגגל את המילה הזאת ותראה.
- לייקתי את התמונה של יוסי בפייסבוק.
- הוא לייק את הפוסט שלי.
- קיבלתי מאה לייקים על הסטטוס.
- פיסטטתי כתבה חדשה בבלוג שלי.
- אני מבלוג על אוכל וטיולים.
- הוא העלה סרטון ליוטיוב אתמול.
- הורדתי את האפליקציה החדשה לטלפון.
- תעלה את הקובץ לדרייב.
- המחשב שלי קלקול ואני צריך טכנאי.
- המסך שחור, אולי המחשב לא דולק.
- המקלדת לא עובדת, חבל.
- העכבר נשבר, אני קונה חדש.
- המזגן עובד טוב, יש קור נעים.
- המקרר מלא אוכל לסוף השבוע.
- שלחתי לך דוא״ל עם הקובץ.
- תבדוק את התיבה שלך, ההודעה שם.
- אני מסנכרן את הטלפון עם המחשב.
- הסמארטפון החדש עולה הרבה כסף.
- שכפלתי את המפתחות אצל המנעולן.
Текст BТекст 41b к уроку 41: Аббревиатуры в новостях и военной речи🔊 Аудио-практика ↗
- צה״ל הודיע על מבצע חדש בצפון.
- חיילי צה״ל פעלו על הגבול הלילה.
- דובר צה״ל פרסם הודעה רשמית.
- שב״כ עצר חשוד בטרור.
- ראש שב״כ נפגש עם ראש הממשלה.
- בג״ץ דחה את העתירה.
- שופטי בג״ץ קיבלו את הערעור.
- המנכ״ל של החברה התפטר אתמול.
- היו״ר של הוועדה פתח את הדיון.
- ראש הממשלה דיווח לכנסת על המצב.
- שר הביטחון הציג דו״ח לכנסת.
- הדו״ח השנתי של החברה פורסם.
- העיתונאי דיווח על אירוע ברחוב.
- החייל קיבל אישור לצאת לחו״ל.
- הם נסעו לחו״ל לחופשה ארוכה.
- המע״מ עלה משבעה עשר לשמונה עשר אחוז.
- הוא שילם מע״מ על הרכישה.
- הראיתי את התעודת זהות שלי בכניסה.
- שכחתי את הת״ז בבית, אני חוזר.
- התל״ג של ישראל גדל השנה.
- תל אביב היא בירת הכלכלה של ישראל.
- גרתי בת״א חמש שנים.
- ארה״ב היא בעלת ברית של ישראל.
- שגריר ארה״ב הגיע אתמול לארץ.
- התנ״ך הוא ספר היסוד של היהדות.
- למדתי תנ״ך בבית הספר התיכון.
- מ״מ הפלוגה החליט על תרגיל לילה.
- החייל קיבל פקודה מהמ״מ שלו.
- דו״ח המצב נשלח לרמטכ״ל בבוקר.
- עיתון «הארץ» פרסם דיווח ארוך על הפרשה.
Текст CТекст 41c к уроку 41: Четырёхбуквенные корни в действии — парадигмы Pi'el и Hitpa'el🔊 Аудио-практика ↗
- המתרגם מתרגם ספר חדש.
- תרגמתי שלושה דפים אתמול.
- אני אתרגם את המסמך מחר.
- תתרגם לי, בבקשה, את המכתב הזה.
- המורה תרגמה את השיר ליוונית.
- הילדים מקלקלים את הצעצועים.
- הוא קלקל את המחשב במשחק.
- אל תקלקל לי את היום.
- המזגן התקלקל בבוקר.
- השעון מתקלקל שוב ושוב.
- המורה שכפל את המבחן לכיתה.
- שכפלתי עשרה עותקים מהדו״ח.
- תשכפלי את המפתח אצל המנעולן.
- הוא משכפל את כל המסמכים בעבודה.
- הטלפון צלצל שלוש פעמים.
- מי מצלצל בדלת?
- תצלצל אליי כשתגיע.
- החשמלאי חישמל את כל הקומה.
- המכשיר מחשמל מים בחצי דקה.
- ההצגה הייתה מחשממת ממש.
- הסרוון שלי לא רוצה לאכול.
- הילד הקטן מסתרבן בכל ארוחה.
- הם השתעבדו לעבודה שלהם.
- אני לא רוצה לשעבד את חיי לכסף.
- אחותי הסתנכרנה איתי לפני הנסיעה.
- תסנכרן את היומן שלך עם שלי.
- החברה פירסמה דו״ח שנתי ארוך.
- הוא מתפרסם בכל הרשתות.
- אני מתכנת את האפליקציה כבר חודש.
- המתכנת תכנת את האתר מאפס.
Аудио воспроизводится в glottos.com — открывается в новой вкладке.
В этом уроке ещё нет гамм и матриц — они появляются с урока 3. Для практики речи используй тексты выше.
ПЯТЬ МЕХАНИЗМОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ:
1. ПРОДУКТИВНАЯ ДЕРИВАЦИЯ
корень + мишкаль/биньян → новое слово
כ-ת-ב → katav, ktiva, kotev, mikhtav, ktovet, katava, katav,
hitkatvut, hitkatev, ...
Угадывание: корень даёт тему, модель — роль (место/агент/процесс/качество).
2. ЗАИМСТВОВАННЫЕ КОРНИ
Иностранное слово → выделяется согласный скелет → пускается по Pi'el.
phone → ט-ל-פ-ן → letalfen, telefan, metalfen, tilfun
fax → פ-ק-ס-ס → lefakses, fikses
code → ק-ו-ד → lekoded
like → ל-י-י-ק → lelaiyek, laikim (мн.ч.!)
3. ЧЕТЫРЁХБУКВЕННЫЕ КОРНИ
Живут в Pi'el и Hitpa'el. Иногда — пять букв (le-sankhren).
ת-ר-ג-ם → letargem, tirgem, metargem (переводить)
ק-ל-ק-ל → lekalkel, hitkalkel (портить/портиться)
ה-ג-ד-ר → lehagdir (3-бук. с приставкой, но в производных как 4-бук.)
4. АББРЕВИАТУРЫ-СЛОВА (ראשי תיבות rashei tevot)
Маркер: штрих ״ перед последней буквой.
צה״ל = Tsva Ha-Hagana Le-Israel = tsahal = ЦАХАЛ
שב״כ = Sherut Ha-Bitachon Ha-Klali = shabak = ШАБАК
תנ״ך = Tora Nevi'im Ktuvim = tanakh
דו״ח = din ve-cheshbon = du"ach = ОТЧЁТ
→ из этой аббревиатуры извлечён корень ד-ו-ח
→ глагол ledaveach (докладывать)!
5. ГИБРИДЫ И ЧИСТЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ
Гибриды: smartphone, internet, la'asot streaming, le-Google
Неологизмы из библейских корней:
ח-ש-ב → machshev (компьютер, «думалка»)
ק-ר-ר → mekarer (холодильник)
ט-ו-ס → matos (самолёт)
ר-כ-ב → rakevet (поезд)
ח-ש-מ-ל → chashmal (электричество, из Иезекииля!)
ר-ב-ה → tarbut (культура, «то, что разрастается»)
מ-ז-ג → mazgan (кондиционер)
ГЛАВНОЕ ПРАВИЛО НА B2:
Не лезь в словарь сразу. Сначала спроси:
- Какой корень?
- Какая модель?
- Какие слова из этой семьи я уже знаю?
В 60% случаев ответ уже виден.
ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ (ключевое):
מחשב machshev компьютер
מקלדת makledet клавиатура
עכבר akhbar мышка (буквально «мышь»)
מסך masakh экран
טלפון נייד telefon nayad мобильный телефон
סמארטפון smartphone смартфон
אינטרנט internet интернет
אתר אינטרנט atar internet сайт
דוא״ל do'al email (аббр. от do'ar elektroni)
הודעה hoda'a сообщение
להוריד lehorid скачать (буквально «спустить»)
להעלות leha'alot загрузить (буквально «поднять»)
לסמס lesames смсить
ללייק lelaiyek лайкнуть
לגגל legagel гуглить
לטלפן letalfen звонить
Следующий урок: Урок 42 — Грамматика регистра. Те же слова в разных «костюмах»: один и тот же смысл в формальном письменном и в живом разговорном иврите звучат очень по-разному. Учимся переключаться между регистрами осознанно, как актёр между ролями. Это переход от «понимаю иврит» к «выбираю, на каком иврите говорить».