Lekcja 36: Strona bierna, konstrukcje bezosobowe, walencja

Słownictwo: czasowniki procesu, leksyka formalna i dziennikarska, zwroty bezosobowe

Jak pracować z tą lekcją

  1. Przeczytaj — zrozum regułę (5 minut, nie więcej!)
  2. Rozróżniaj trzy rejestry strony biernej — formalny (biniany Pu'al/Huf'al/Nif'al), dziennikarski (te same biniany + rzeczowniki odczasownikowe), potoczny (bezosobowe 3 os. l.mn.). To samo znaczenie, trzy różne „głosy".
  3. Wypowiadaj na głos — każdą bezosobową frazę po trzy razy, żeby odruch „omrim ba-radio" włączał się bez tłumaczenia.
  4. Rób ćwiczenia — przekształć stronę czynną na bierną na trzy sposoby; poczuj, który brzmi naturalnie w jakim kontekście.

Ta lekcja — to nie nowa gramatyka, tylko montaż. Bierne biniany spotkaliśmy już w L16 (Nif'al) i L24 (Pu'al/Huf'al). Tutaj — dodajemy trzecią, czysto potoczną drogę i uczymy się wybierać.


Część 1: Główna idea — trzy drogi, by uczynić zdanie „bezosobowym"

W polskim masz trzy sposoby, by powiedzieć „piszą o tym w gazecie":

  1. O tym jest napisane w gazecie — imiesłów bierny.
  2. W gazecie piszą o tym — bezosobowe „oni" (nikt konkretny).
  3. O tym mówi się w gazecie — czasownik zwrotno-bierny z „się".

Hebrajski robi to samo, ale własnymi środkami. Trzy drogi:

Droga 1. Bierne biniany: Nif'al, Pu'al, Huf'al. Gramatyczna „prawdziwa" strona bierna. Rejestr — formalny, literacki, prawniczy, akademicki.

Droga 2. Bezosobowe 3 os. l.mn. czynnego binianu — „oni mówią", „oni piszą", bez wskazania „kto". Rejestr — potoczny, ustny, codzienny. To najczęstszy sposób w żywej mowie.

Droga 3. Bezokolicznik z le-hi- / le-he- (bezokolicznik bierny binianów Nif'al, Hitpa'el) — dla konstrukcji modalnych: „trzeba być zrobionym", „można zobaczyć". Rejestr — neutralny, działa wszędzie.

Jedno znaczenie — trzy formy. Wybór zależy od rejestru, nie od gramatyki.


Część 2: Droga 1 — bierne biniany (powtórka L16, L24)

W hebrajskim trzy biniany są bierne:

CzynnyBiernyCo znaczy
Pa'al (פעל)Nif'al (נפעל)Strona bierna lub „środkowa". Często = polskie „- się" (otworzyć się, zamknąć się, urodzić się)
Pi'el (פיעל)Pu'al (פועל)Wewnętrzna bierna Pi'el. Tylko teraźniejszy i przeszły, bezokolicznik rzadki
Hif'il (הפעיל)Huf'al (הופעל)Wewnętrzna bierna Hif'il. Kauzatyw, który stał się stroną bierną

Pary czynno-bierne — wzór

RdzeńCzynnyTłumaczenieBiernyTłumaczenie
כ-ת-בhu kotev (Pa'al)on piszehu nikhtav (Nif'al)on/ono jest napisany
ב-נ-הhu bone (Pa'al)on budujehu nivne (Nif'al)jest zbudowany
ד-ב-רhu medaber (Pi'el)on mówihu medubar (Pu'al)(to) jest omawiane / o nim się mówi
ב-ק-שhu mevakesh (Pi'el)on prosihu mevukash (Pu'al)jest pożądany / poszukiwany
ז-מ-נhu mazmin (Hif'il)on zapraszahu muzman (Huf'al)jest zaproszony
ה-ק-מ (קום)hu mekim (Hif'il)on zakładahu mukam (Huf'al)jest założony

Zauważ: bierne biniany nie mają sprawcy w formie podstawowej. Jeśli trzeba go wskazać — przez przyimek על ידי (al yedei, „za pośrednictwem", „przez"): ha-sefer nikhtav al yedei ha-sofer — „książka została napisana przez pisarza". To konstrukcja formalnego rejestru.

Przykład w różnych czasach (rdzeń פ-ר-ס, „publikować", Pi'el → Pu'al)

CzasCzynny (Pi'el)Bierny (Pu'al)
Przeszłyhi pirsemahi pursema
Teraźniejszyhi mefarsemethi mefursemet
Przyszłyhi tefarsemhi tefursam

Dziennikarskie ha-yedi'a pursema ba-iton — „wiadomość została opublikowana w gazecie". Formalny, gazetowy rejestr.


Część 3: Droga 2 — bezosobowe 3 os. l.mn. (główne w tej lekcji!)

To główny potoczny sposób pozbycia się sprawcy. Bierzesz czynny czasownik w formie hem (oni, r.m.) — i nie nazywasz podmiotu. Po polsku tak samo: „w radiu mówią", „w sklepie sprzedają", „w Moskwie budują metro". Kto mówi, sprzedaje, buduje — nieważne lub się domyślne.

Reguła: czasownik stoi w 3 os. l.mn. rodzaju męskiego (forma hem) czynnego binianu. Podmiot nie jest wyrażony. W znaczeniu = polska bezosobowa strona bierna.

Wzorcowe frazy

HebrajskiTransliteracjaPolski
אומרים ברדיו ש...omrim ba-radio she...w radiu mówią, że... / w radiu mówi się, że...
כותבים בעיתון ש...kotvim ba-iton she...w gazecie piszą, że... / w gazecie napisano, że...
מוכרים פה לחם טריmokhrim po lechem taritu sprzedają świeży chleb / tu sprzedaje się świeży chleb
בונים בניין חדשbonim binyan chadashbudują nowy budynek / buduje się nowy budynek
לא מרשים לעשןlo marshim le'ashennie wolno palić (dosł. „nie pozwalają palić")
חושבים שהוא צודקchoshvim she-hu tsodekuważają, że ma rację / uważa się, że ma rację
איך אומרים את זה בעברית?eikh omrim et ze be-ivrit?jak to się mówi po hebrajsku?
ראיתי שהציעו לך עבודהra'iti she-hitsi'u lekha avodawidziałem, że zaproponowano ci pracę
גנבו לי את הארנקganvu li et ha-arnakukradli mi portfel („ukradli mi portfel")
התקשרו אליך מהבנקhitkashru eleikha me-ha-bankdzwonili do ciebie z banku

Klucz: w tych zdaniach nie ma podmiotu. To właśnie „bezosobowa strona bierna" po hebrajsku. Na polski tłumaczymy na różne sposoby — stroną bierną, formą bezosobową, czasem „oni".

Kiedy wybierać Drogę 2, a kiedy Drogę 1?

KontekstCo wybrać
Rozmowa, mowa codzienna, telefonomrim, kotvim, mokhrim (3 os. l.mn.)
Notka prasowa, wiadomościOba warianty (3 os. l.mn. trochę częściej)
Dokument urzędowy, ustawa, artykuł naukowyBierne biniany (Nif'al/Pu'al/Huf'al)
Przekład tekstu naukowegoBierne biniany

Przykład kontrastu: „Donoszą o tym w radiu". Potoczny hebrajski: medavrim al ze ba-radio lub omrim al ze ba-radio. Oficjalny hebrajski: al kakh nimsar ba-radio (Nif'al od מ-ס-ר, „przekazywać"). Znaczenie jedno — rejestr różny.


Część 4: Droga 3 — bezokolicznik bierny (forma lehiX)

Bierne biniany mają bezokolicznik, który działa w konstrukcjach modalnych: „trzeba", „można", „powinno być". Bezokolicznik Nif'al ma przedrostek lehi- (להי...), rzadziej leh(e)- (להפ..., להר...).

RdzeńBezokolicznik czynnyBezokolicznik biernyTłumaczenie
ר-א-הlir'ot (widzieć)lehera'ot (być widzianym)można/trzeba zobaczyć
כ-ת-בlikhtov (pisać)lehikatev (być napisanym)powinno być napisane
ב-נ-הlivnot (budować)lehibanot (być zbudowanym)powinno być zbudowane
מ-צ-אlimtso (znajdować)lehimatse (znajdować się)znajdować się (po polsku zwrotne)
פ-ת-חliftoach (otwierać)lehipatach (otwierać się)otwierać się

W konstrukcji modalnej

HebrajskiTransliteracjaPolski
צריך להיכתב בעבריתtsarikh lehikatev be-ivritpowinno być napisane po hebrajsku
אפשר להיראות בקושיefshar lehera'ot be-koshimożna z trudem zobaczyć
המסמך צריך להישלח היוםha-mismakh tsarikh lehishalach ha-yomdokument powinien zostać wysłany dziś
הספר צריך להיקרא לאטha-sefer tsarikh lehikare le'atksiążkę trzeba czytać powoli (dosł. „powinna być czytana")

Zauważ: bezokolicznik bierny — to najbardziej „neutralna" z trzech dróg. Nie brzmi ani zbyt formalnie, ani zbyt potocznie. Porównaj:

  • tsarikh lehikatev be-ivrit — neutralno-literacko
  • tsarikh likhtov et ze be-ivrit — neutralno-czynnie („trzeba napisać to po hebrajsku")
  • kotvim et ze be-ivrit — potocznie („to się pisze po hebrajsku") Wszystkie trzy są poprawne; wybór według tonu.

Część 5: Walencja — przechodni vs. nieprzechodni

Aby strona bierna w ogóle istniała, czasownik musi mieć walencję dla dopełnienia bliższego — to znaczy musi być przechodni. Strona bierna bierze dopełnienie bliższe czasownika czynnego i robi z niego podmiot.

Reguła: przechodni czasownik (z dopełnieniem bliższym, często z את) → może przyjąć stronę bierną. Nieprzechodni czasownik (bez dopełnienia bliższego) → strony biernej nie ma.

Czasowniki przechodnie — jest strona bierna

CzynnyDopełnienie bliższeBierny
ha-sofer kotev sefersefer — dopełnienie bliższeha-sefer nikhtav (al yedei ha-sofer)
ha-po'el bone binyanbinyan — dopełnienie bliższeha-binyan nivne
ha-isha mekhina aruchat erevaruchat erev — dopełnienie bliższearuchat ha-erev mukhana

Czasowniki nieprzechodnie — brak strony biernej

CzasownikTłumaczenieDlaczego nie ma strony biernej
higi'a (להגיע)przybywać„on przybył gdzieś" — nie ma dopełnienia bliższego
halakh (ללכת)iśćbrak dopełnienia
yashan (לישון)spaćbrak dopełnienia
met (למות)umieraćbrak dopełnienia

Nie można powiedzieć „dom został przyjechany". Tak samo w hebrajskim.

Trudne przypadki: spójrz na przyimek!

Czasownik może wyglądać „jak przechodni", ale wymagać przyimka przed dopełnieniem — wtedy zgodnie z regułą jest nieprzechodni i strony biernej nie ma.

CzasownikRekcjaTłumaczenieStrona bierna możliwa?
dibber (דיבר)dibber im mishehurozmawiał z kimśNie (przyimek im)
siper (סיפר)siper le-mishehuopowiadał komuśNie (przyimek le-)
azar (עזר)azar le-mishehupomagał komuśNie
chashav (חשב)chashav al mishehumyślał o kimśNie

Lifehack: jeśli przed dopełnieniem trzeba przyimka (al, le-, im, mi-) — czasownik jest nieprzechodni, bezpośredniej strony biernej nie ma. Chcesz „bezosobowego" odcienia — użyj Drogi 2 (3 os. l.mn.): medavrim alav, choshvim alav — „o nim się mówi, o nim się myśli". To uniwersalny obejście.


Część 6: Subtelna para — lehishaer (Nif'al) vs. lehishtanot (Hitpa'el)

W lekcji 16 spotkaliśmy czasownik lehishaer (להישאר, „pozostawać") — binian Nif'al, rdzeń ש-א-ר. Łatwo go pomylić z bezokolicznikami Hitpa'el, też zaczynającymi się na lehish- (bo w Hitpa'el z rdzeniem na ש zachodzi metateza: ת z przedrostka -hit- zamienia się miejscami z syczącą rdzenia → -hish-, por. L17).

BezokolicznikBinianRdzeńTłumaczenieStrona
lehishaerNif'alש-א-רpozostawaćbierna/środkowa
lehishtanotHitpa'elש-נ-הzmieniać się (stawać się innym)zwrotna
lehishtatefHitpa'elש-ת-פuczestniczyć (dzielić się z innymi)zwrotna
lehishtameshHitpa'elש-מ-שkorzystaćzwrotna
lehishakechNif'alש-כ-חbyć zapomnianym (= „zapominać się")bierna

Jak odróżnić? Jeśli po lehish- idzie ta- / tat- / tam- (z literą ת w formie) — to Hitpa'el z metatezą. Jeśli ת nie ma — to Nif'al: lehishaer, lehishakech, lehishalech.

Innymi słowy: lehishtanot zawiera „-sht-", a lehishaer — nie.

Pary czynno-bierne do treningu

CzynnyBierny/środkowyZwrotny
lir'ot (Pa'al, widzieć)lehera'ot (Nif'al, być widzianym)lehitra'ot (Hitpa'el, widzieć się → „do widzenia")
likhtov (Pa'al, pisać)lehikatev (Nif'al, być napisanym)lehitkatev (Hitpa'el, korespondować)
lashir (Pa'al, śpiewać)
leshanot (Pi'el, zmieniać)leshunot (Pu'al, być zmienionym)lehishtanot (Hitpa'el, zmieniać się)

Część 7: Konstrukcje bezosobowe bez czasownika — yesh / ein / efshar

Oprócz „3 os. l.mn." hebrajski zna konstrukcje bezosobowe bez czasownika w ogóle:

HebrajskiTransliteracjaPolski
יש לדבר על זהyesh ledaber al zetrzeba/należy o tym porozmawiać
אין מה לעשותein ma la'asotnic się nie da zrobić
אפשר להיכנס?efshar lehikanes?można wejść?
אסור לעשן כאןasur le'ashen kantu nie wolno palić
מותר לצלםmutar letsalemwolno fotografować
צריך לחכותtsarikh lechakottrzeba poczekać
כדאי לקנות עכשיוkheday liknot achshavwarto kupić teraz

To też bezosobowa strona bierna funkcjonalnie: podmiotu nie ma, działanie — uogólnione. Porównaj z lekcją 32, gdzie analizowaliśmy je jako modalne. Tutaj — utrwalamy, że to czwarte „narzędzie bezosobowości", działające razem z trzema drogami powyżej.


Część 8: Styl dziennikarski — gniazda strony biernej

Gazetowy hebrajski uwielbia bierne biniany i rzeczowniki odczasownikowe (L34). Typowa fraza informacyjna jest zbudowana z nich jak z klocków.

Przykład: notka prasowa

בעקבות הדיון שנערך אתמול, הוחלט להקים ועדה מיוחדת. המסקנות יפורסמו בשבוע הבא, וההמלצות יישלחו לשר. הציבור מוזמן להגיש הערות.

Transliteracja: Be-ikvot ha-diyun she-ne'erakh etmol, huchlat lehakim va'ada meyuchedet. Ha-maskanot yefursemu ba-shavua ha-ba, ve-ha-hamlatsot yishalchu la-sar. Ha-tsibur muzman lehagish he'arot.

Tłumaczenie: „W wyniku dyskusji przeprowadzonej wczoraj postanowiono utworzyć specjalną komisję. Wnioski zostaną opublikowane w przyszłym tygodniu, a zalecenia zostaną wysłane do ministra. Społeczeństwo jest zaproszone do zgłoszenia uwag."

Rozbiór strony biernej:

FormaBinianRdzeńZnaczenie czynne
ne'erakh (zniwelowane)Nif'alע-ר-כ„został przeprowadzony"
huchlatHuf'alח-ל-ט„postanowiono"
yefursemuPu'al, przyszłyפ-ר-ס„zostaną opublikowane"
yishalchuNif'al, przyszłyש-ל-ח„zostaną wysłane"
muzmanHuf'al, teraźn.ז-מ-נ„zaproszony"

Bez czynnego podmiotu cały tekst brzmi oficjalnie i obiektywnie — nikt nie „postanowił", „opublikował", „wysłał"; wszystko dzieje się samo. To właśnie dziennikarska maska.


Lekcja 36: Strona bierna, konstrukcje bezosobowe, walencja · עברית · Glottos Matrix