Lekcja 30: Złożenie. Spójny tekst bez nikudu — wszystkie siedem binianów, trzy czasy, smikhut i zdania względne razem
Słownictwo: spójniki i leksyka dyskursu, przeglądowe neutralne słownictwo do trzech typów tekstu
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj — ta lekcja nic nowego nie wprowadza. Jej cel — pokazać, jak wszystko, czego nauczyłeś(aś) się przez dziesięć lekcji bloku B1, składa się w jeden spójny tekst.
- Rozbieraj teksty powoli — każde zdanie rozkładaj: gdzie tu rdzeń, jaki binian, jaki czas, gdzie smikhut, gdzie zdanie względne. Wszystko to już znasz — tutaj uczysz się widzieć to w strumieniu.
- Przekaż własnymi słowami — po rozbiorze zamknij tekst i opowiedz jego treść na głos. To przenosi rozpoznawanie w produkcję.
- Napisz własny — krótki własny tekst w jednym z trzech gatunków (codzienny, prasowy, list osobisty).
To lekcja konsolidacyjna na końcu bloku B1. Po niej — test „Chacham / Chachama" i przejście do B2. Jeśli w którymś momencie czujesz „nie rozumiem" — to sygnał, by wrócić do potrzebnej lekcji: smikhut — L20, przyszły — L21, czytanie bez nikudu — L22, rozkazujący — L23, Pu'al/Huf'al — L24, pełna tabela binianów — L25, słabe rdzenie — L26, miszkale — L27, liczby — L28, względne z she- — L29.
Część 1: Co znaczy „wszystko razem"
W tym momencie masz w głowie:
- Siedem binianów — Pa'al, Nif'al, Pi'el, Pu'al, Hif'il, Huf'al, Hitpa'el. Każdy czasownik stawiasz na tej mapie (L7, L25).
- Trzy czasy — przeszły (sufiksy osoby — L12), teraźniejszy (imiesłów, 4 formy — L8), przyszły (prefiksy + sufiksy — L21, L23).
- Smikhut — konstrukcyjne „rzeczownik-rzeczownik" (L20).
- Zdania względne z she- — poboczne „który", z zaimkami rezumptywnymi (L29).
- Czytanie bez nikudu — samogłoski wyciągasz z rdzenia i modelu (L22).
Żywy tekst hebrajski używa tego wszystkiego jednocześnie, w każdym akapicie. I nic z tego nie jest wyróżnione — to po prostu naturalna tkanina języka.
Główna myśl lekcji: już umiesz czytać prawdziwy hebrajski. Pozostało ci tylko przestać „się bać" tekstu bez znaków samogłoskowych i nauczyć się rozpoznawać w nim znane elementy.
Część 2: Spójniki i słowa dyskursu — przegląd
Aby tekst stał się spójny, potrzebne są nie tylko czasowniki i rzeczowniki, ale też spójniki — słowa, które zszywają zdania. Większość już spotkałeś(aś); tutaj — zbiorcza lista z przykładami użycia.
| Spójnik | Transliteracja | Znaczenie | Rejestr / uwaga |
|---|---|---|---|
| ו- (prefiks) | ve- / u- | i, a | Najczęstszy. Przed wargowymi — u-. Prefiks do następnego słowa. |
| אבל | aval | ale, jednak | Neutralny. Kontrast. |
| לכן | lakhen | dlatego | Skutek, wniosek. |
| כי | ki | bo; że | Przyczyna. W L31 — „że" w dopełnieniowych. |
| בגלל ש- | biglal she- | z powodu tego, że | Przyczyna (z she-, bo po biglal — zdanie poboczne). |
| אם | im | jeśli | Warunek (pełny warunek — L33). |
| כש- | ksheh- | kiedy | Spojony prefiks. Czas. |
| כשהוא, כשהיא… | ksheh-hu, ksheh-hi | kiedy on, kiedy ona | Prefiks do następnego słowa. |
| גם | gam | też, także | Dodanie. |
| גם וגם | gam ve-gam | i… i… | Podwójne dodanie. |
| או | o | lub | Alternatywa. |
| בכל זאת | bekhol zot | mimo to | Ustępstwo. |
| בנוסף | benosaf | poza tym | Dodanie, nieco bardziej formalne. |
| למשל | lemashal | na przykład | Ilustracja. |
| בעצם | be'etzem | właściwie | Dyskursywne, potoczne. |
| כמובן | kamuvan | oczywiście | Potwierdzenie. |
| לפעמים | lif'amim | czasami | Częstotliwość. |
| תמיד | tamid | zawsze | Częstotliwość. |
| אף פעם לא | af pa'am lo | nigdy nie | Negacja częstotliwości. |
| כבר | kvar | już | Aspekt. |
| עדיין | adayin | jeszcze, wciąż | Aspekt. |
| בסוף | basof | w końcu | Czas / podsumowanie. |
| בהתחלה | bahatchala | na początku | Czas. |
| אחר כך | achar kakh | potem, następnie | Sekwencja. |
| לפני ש- | lifnei she- | przed tym, jak | Przed zdaniem pobocznym. |
| אחרי ש- | acharei she- | po tym, jak | Przed zdaniem pobocznym. |
| ש- | she- | że; który | L29 + L31. |
Zauważ schemat: wiele spójników to słowo + ש- przed zdaniem pobocznym (biglal she-, lifnei she-, acharei she-, kedei she-…). To bazowy model hebrajskiego podporządkowania. Szczegółowo — w L31 i L35.
Spójnik ve- to prefiks, nie osobne słowo. Pisze się razem ze słowem, do którego się odnosi: „i książka" = ve-sefer (jedno słowo), nie „ve sefer".
Część 3: TEKST PIERWSZY — codzienny (szczegółowy rozbiór)
To krótki opis zwykłego dnia. Neutralny, rozmowno-literacki rejestr.
Tekst (bez nikudu)
דנה היא סטודנטית שגרה בתל אביב. בכל בוקר היא קמה מוקדם, שותה קפה ויוצאת לאוניברסיטה. השיעור הראשון שלה מתחיל בתשע. המרצה, שאותו היא מאוד אוהבת, מסביר היטב את החומר. אחרי השיעור דנה נפגשת עם חברה שלמדה איתה בתיכון. הן הולכות לבית הקפה שליד הספרייה ומדברות על החיים. בערב דנה תחזור הביתה, תכין ארוחת ערב ותתקשר להורים שלה. היא עייפה אבל מרוצה — היום היה יום טוב.
Transliteracja
Dana hi studentit she-gara be-Tel Aviv. Be-khol boker hi kama mukdam, shota kafe ve-yotzet la-universita. Ha-shiur ha-rishon shela matchil be-tesha. Ha-martze, she-oto hi me'od ohevet, masbir heitev et ha-chomer. Acharei ha-shiur Dana nifgeshet im chavera she-lamda ita ba-tikhon. Hen holkhot le-vet ha-kafe she-leyad ha-sifriya u-medabrot al ha-chayim. Ba-erev Dana tachzor ha-bayta, takhin aruchat erev ve-titkasher la-horim shela. Hi ayefa aval merutza — ha-yom haya yom tov.
Tłumaczenie
Dana jest studentką, która mieszka w Tel Awiwie. Każdego ranka wstaje wcześnie, pije kawę i wychodzi na uniwersytet. Jej pierwszy wykład zaczyna się o dziewiątej. Wykładowca, którego ona bardzo lubi, dobrze tłumaczy materiał. Po wykładzie Dana spotyka się z koleżanką, która uczyła się z nią w liceum. One idą do kawiarni obok biblioteki i rozmawiają o życiu. Wieczorem Dana wróci do domu, przygotuje kolację i zadzwoni do rodziców. Jest zmęczona, ale zadowolona — dzień był dobry.
Rozbiór po zdaniach
Zdanie 1: דנה היא סטודנטית שגרה בתל אביב.
- דנה היא סטודנטית — bezczasownikowe zdanie czasu teraźniejszego z kopułą-zaimkiem (L5): „Dana [jest] studentką".
- שגרה — prefiks względny she- + czasownik gara (L29). Rdzeń ג-ו-ר, binian Pa'al, czas — teraźniejszy (forma r.ż. l.poj.: imiesłów, zgadza się z „studentką"). „Która mieszka".
- בתל אביב — prefiks-przyimek be- „w" (L9) + nazwa miasta.
Zdanie 2: בכל בוקר היא קמה מוקדם, שותה קפה ויוצאת לאוניברסיטה.
- בכל בוקר — „każdego ranka"; okolicznik czasu na początku (L38 — później).
- Trzy czasowniki czasu teraźniejszego, r.ż. l.poj., wszystkie uzgodnione z „hi":
- קמה (kama) — rdzeń ק-ו-מ, Pa'al, „wstaje".
- שותה (shota) — rdzeń ש-ת-ה, Pa'al, „pije".
- יוצאת (yotzet) — rdzeń י-צ-א, Pa'al, „wychodzi".
- ויוצאת — spójnik ve- razem z czasownikiem.
- לאוניברסיטה — prefiks-przyimek le- „w, do" + słowo z rodzajnikiem (la- = le + ha).
Zdanie 3: השיעור הראשון שלה מתחיל בתשע.
- השיעור הראשון — określony rzeczownik + uzgodniony przymiotnik (L9): „pierwsza lekcja/wykład" (r.m., bo shiur — r.m.).
- שלה — dzierżawcze „jej" od shel (L18).
- מתחיל — rdzeń ת-ח-ל, binian Hif'il, teraźniejszy, r.m. l.poj.: „zaczyna się" / „zaczyna". Tutaj — nieprzechodni „zaczyna się".
- בתשע — be- + tesha („dziewięć", forma żeńska — to po prostu liczenie czasu, L28).
Zdanie 4: המרצה, שאותו היא מאוד אוהבת, מסביר היטב את החומר.
- המרצה — „wykładowca". To miszkal me-…-eC (model wykonawcy w Pi'el — L27).
- שאותו היא מאוד אוהבת — zdanie względne z rezumptywem (L29!). Dosłownie: „którego go ona bardzo lubi". את + sufiks zaimkowy = oto „go" (L11, L15). To zaimek rezumptywny wewnątrz zdania pobocznego — hebrajski go wymaga, ponieważ dopełnienie jest określone.
- מסביר — rdzeń ס-ב-ר, binian Hif'il, teraźniejszy, r.m. l.poj.: „tłumaczy". Kauzatyw od „rozumieć".
- היטב — przysłówek „dobrze" (literacki synonim tov; L19).
- את החומר — partykuła et przed określonym dopełnieniem bliższym (L11) + „materiał".
Zdanie 5: אחרי השיעור דנה נפגשת עם חברה שלמדה איתה בתיכון.
- אחרי השיעור — „po wykładzie".
- נפגשת — rdzeń פ-ג-ש, binian Nif'al, teraźniejszy, r.ż. l.poj.: „spotyka się". Nif'al tutaj — wzajemny/medialny (L16).
- עם חברה — „z koleżanką".
- שלמדה איתה בתיכון — zdanie względne (L29). למדה — rdzeń ל-מ-ד, Pa'al, przeszły czas, 3 r.ż. l.poj. (L12). איתה — to przyimek im „z" + sufiks zaimkowy „jej" = ita (L15). To znów rezumptyw — odesłanie z powrotem do podmiotu zdania pobocznego: „która uczyła się z nią".
Zdanie 6: הן הולכות לבית הקפה שליד הספרייה ומדברות על החיים.
- הן הולכות — „one (r.ż.) idą". Pa'al, teraźniejszy, r.ż. l.mn.
- לבית הקפה — klasyczny smikhut (L20!): bet ha-kafe „kawiarnia" (dosłownie „dom kawy"). Rodzajnik na drugim rzeczowniku — to określa całą konstrukcję.
- שליד הספרייה — zdanie względne bez czasownika: she- + leyad ha-sifriya „która jest obok biblioteki". Literacki chwyt — prefiks względny przed frazą przyimkową.
- ומדברות — spójnik ve- + czasownik. מדברות — rdzeń ד-ב-ר, binian Pi'el, teraźniejszy, r.ż. l.mn.: „rozmawiają" (L13).
Zdanie 7: בערב דנה תחזור הביתה, תכין ארוחת ערב ותתקשר להורים שלה.
- בערב — „wieczorem".
- תחזור — rdzeń ח-ז-ר, Pa'al, przyszły, 3 r.ż. l.poj. (L21): „wróci". Prefiks ת- dla 3 r.ż. w przyszłym.
- הביתה — sufiks -ah kierunku: „do domu". Stara forma, ale żywa.
- תכין — rdzeń כ-ו-נ, binian Hif'il, przyszły, 3 r.ż. l.poj.: „przygotuje" (słaby rdzeń ze środkiem ו — L26).
- ארוחת ערב — smikhut (L20!): aruchat erev „kolacja" (dosłownie „posiłek wieczora"). Zauważ: aruchat — to forma konstruktna od arucha (ta- stało się -t-).
- ותתקשר — spójnik ve- + titkasher: rdzeń ק-ש-ר, binian Hitpa'el, przyszły, 3 r.ż. l.poj.: „zadzwoni" (L17, L23). Hitpa'el z titkasher pokazuje prefiks tit- przyszłego.
- להורים שלה — „jej rodzicom". Liczba mnoga na -im + dzierżawcze.
Zdanie 8: היא עייפה אבל מרוצה — היום היה יום טוב.
- היא עייפה — bezczasownikowy teraźniejszy: „jest zmęczona".
- אבל מרוצה — spójnik aval „ale" + przymiotnik „zadowolona". מרוצה — to imiesłów Pu'al (L24), który w żywym języku używa się jako przymiotnik.
- היום היה יום טוב — היום „dzisiaj/dzień" (z rodzajnikiem — „dzisiaj"). היה (haya) — czasownik „być" Pa'al, przeszły, 3 r.m. l.poj. (L12). Czas przeszły — jedyny, gdzie „być" obowiązkowo się wyraża; w teraźniejszym — łącznik zerowy.
Podsumowanie elementów w jednym tekście
W ośmiozdaniowym fragmencie spotkaliśmy:
- Biniany: Pa'al (gara, kama, shota, yotzet, ohevet, lamda, holkhot, tachzor, haya), Pi'el (medabrot), Hif'il (matchil, masbir, takhin), Nif'al (nifgeshet), Hitpa'el (titkasher), Pu'al (merutza). Sześć z siedmiu binianów.
- Czasy: teraźniejszy (większość), przeszły (lamda, haya), przyszły (tachzor, takhin, titkasher).
- Smikhut: bet ha-kafe, aruchat erev.
- Względne z she-: she-gara, she-oto hi ohevet (z rezumptywem), she-lamda ita (z rezumptywem), she-leyad ha-sifriya.
- Spójniki: ve-, aval, acharei.
- Bez nikudu — ale przeczytałeś(aś) i zrozumiałeś(aś). To L22 w działaniu.
Część 4: TEKST DRUGI — nagłówek prasowy i lid (krócej)
Rejestr prasowy — bardziej formalny, lubi pasywne biniany (Nif'al, Pu'al, Huf'al), rzeczowniki odczasownikowe, smikhut. Tutaj — nagłówek i dwie frazy lidu.
Tekst
שר החינוך הודיע על תוכנית חדשה שתופעל בשנה הבאה
תוכנית הלימודים החדשה, שפותחה במשרד החינוך, תוצג בפני המורים בשבוע הבא. לפי ההודעה, בתי הספר שישתתפו בתוכנית יקבלו תקציב נוסף.
Transliteracja
Sar ha-chinukh hodi'a al tokhnit chadasha she-tuf'al ba-shana ha-ba'a
Tokhnit ha-limudim ha-chadasha, she-putcha be-misrad ha-chinukh, tutzag bifnei ha-morim ba-shavua ha-ba. Lefi ha-hoda'a, batei ha-sefer she-yishtatfu ba-tokhnit yekablu taktziv nosaf.
Tłumaczenie
Minister edukacji ogłosił nowy program, który zostanie uruchomiony w przyszłym roku
Nowy program nauczania, który został opracowany w ministerstwie edukacji, zostanie przedstawiony nauczycielom w przyszłym tygodniu. Według komunikatu, szkoły, które wezmą udział w programie, otrzymają dodatkowy budżet.
Krótki rozbiór
- שר החינוך (sar ha-chinukh) — smikhut: „minister edukacji" (L20).
- הודיע (hodi'a) — rdzeń י-ד-ע, Hif'il, przeszły, 3 r.m. l.poj.: „ogłosił" (kauzatyw od „wiedzieć" = „dać do wiadomości").
- שתופעל (she-tuf'al) — względne she- + Pu'al, przyszły, 3 r.ż. l.poj.: „która zostanie uruchomiona". Pu'al — pasyw od Pi'el (L24).
- בשנה הבאה (ba-shana ha-ba'a) — „w przyszłym roku".
- תוכנית הלימודים (tokhnit ha-limudim) — smikhut: „program nauczania" (L20).
- שפותחה (she-putcha) — względne she- + Pu'al, przeszły, 3 r.ż. l.poj.: „która została opracowana".
- תוצג (tutzag) — rdzeń י-צ-ג, Huf'al (pasyw od Hif'il — L24), przyszły, 3 r.ż. l.poj.: „zostanie przedstawiona".
- בפני המורים (bifnei ha-morim) — „przed nauczycielami".
- בתי הספר (batei ha-sefer) — smikhut w liczbie mnogiej! Forma konstruktna od batim — batei. Dosłownie „domy książki" = szkoły. Rodzajnik na drugim (L20).
- שישתתפו (she-yishtatfu) — względne she- + Hitpa'el, przyszły, 3 r.m. l.mn.: „które wezmą udział" (L17, L23). Metateza: ש rdzenia i ת prefiksu zamieniają się miejscami.
- יקבלו (yekablu) — rdzeń ק-ב-ל, Pi'el, przyszły, 3 r.m. l.mn.: „otrzymają" (L21).
- תקציב נוסף — „dodatkowy budżet".
Styl prasowy wyróżnia: pasywy (tuf'al, putcha, tutzag), rzeczowniki odczasownikowe (hoda'a — „komunikat"), łańcuchy smikhut.
Część 5: TEKST TRZECI — list osobisty (krócej)
Rejestr osobisty — ciepły, potoczny, dużo „ja" i „ty", dużo hitpa'el (refleksyw), przyszły dla planów.
Tekst
שלום מיכל יקרה,
מה שלומך? לא כתבתי לך כבר שבועיים. התרגלתי כבר לחיים החדשים בחיפה, אבל אני עדיין מתגעגעת לבית ולחברים שעזבתי. בשבוע שעבר נפגשתי עם אורי, שאת בטח זוכרת אותו מהאוניברסיטה. הוא סיפר לי שהוא יתחתן בקיץ! בקרוב אבוא לבקר אותך — אתקשר אלייך כשאדע מתי בדיוק. תכתבי לי גם את, אני רוצה לדעת מה חדש אצלך.
מתגעגעת, רותי
Transliteracja
Shalom Mikhal yekara,
Ma shlomekh? Lo katavti lakh kvar shvu'ayim. Hitragalti kvar la-chayim ha-chadashim be-Khaifa, aval ani adayin mitga'aga'at la-bayit ve-la-chaverim she-azavti. Ba-shavua she-avar nifgashti im Uri, she-at betach zokheret oto me-ha-universita. Hu siper li she-hu yitchaten ba-kayitz! Bekarov avo levaker otakh — etkasher elaiykh ksheh-eda matai bediuk. Tikhtevi li gam at, ani rotza lada'at ma chadash etzlekh.
Mitga'aga'at, Ruti
Tłumaczenie
Cześć droga Michal,
Co u Ciebie? Nie pisałam do Ciebie już dwa tygodnie. Przyzwyczaiłam się już do nowego życia w Hajfie, ale wciąż tęsknię za domem i przyjaciółmi, których zostawiłam. W zeszłym tygodniu spotkałam się z Urim — na pewno pamiętasz go z uniwersytetu. Powiedział mi, że żeni się latem! Niedługo przyjadę Cię odwiedzić — zadzwonię, gdy będę wiedzieć dokładnie kiedy. Napisz i Ty do mnie, chcę wiedzieć, co u Ciebie nowego.
Tęskniąca, Ruti
Punkty uwagi
- כתבתי / נפגשתי / סיפר / עזבתי — wszystkie przeszłe. Pa'al (katavti, azavti), Nif'al (nifgashti), Pi'el (siper). Paradygmat przeszłego według osoby (L12).
- התרגלתי (hitragalti) — rdzeń ר-ג-ל, Hitpa'el, przeszły, 1 l.poj.: „przyzwyczaiłam się" (L17).
- מתגעגעת (mitga'aga'at) — Hitpa'el, teraźniejszy, r.ż. l.poj.: „tęsknię" (od rdzenia ג-ע-ג-ע, czteroliterowy — L41).
- שעזבתי / שאת בטח זוכרת אותו — względne z she-. W drugim — rezumptyw oto (L29): „którego ty pamiętasz go".
- יתחתן / אבוא / אתקשר / אדע / תכתבי — pięć czasowników w przyszłym: Hitpa'el, Pa'al, Hitpa'el, Pa'al, Pa'al. Prefiksy 3. osoby, 1., 1., 1., 2. r.ż.
- כשאדע (ksheh-eda) — spójnik ksheh- „kiedy" połączony + czasownik przyszłego: „gdy będę wiedzieć".
- בשבוע שעבר (ba-shavua she-avar) — „w zeszłym tygodniu" = dosłownie „w tygodniu, który minął". Względne z she-avar (Pa'al, przeszły, 3 r.m. l.poj.).
- שלומך / אלייך / אותו / אצלך — wszędzie sufiksy zaimkowe na przyimkach i partykułach (L15): shlomekh „twoje dobre samopoczucie", elaiykh „do ciebie", oto „go", etzlekh „u ciebie".
List osobisty wyróżnia: obfitość Hitpa'el (przyzwyczajenie, uczucie, działanie na siebie), osobiste sufiksy zaimkowe, przyszły dla planów, ksheh- dla „kiedy".
Słownictwo lekcji
Pełny słownik
4,466 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po hebrajsku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Rozbiór słów na rdzeń / binian / czas
Dla każdego czasownika wskaż: (1) rdzeń, (2) binian, (3) czas i osobę/rodzaj/liczbę.
Ćwiczenie 2. Znajdź i nazwij smikhut
W tych frazach znajdź wszystkie konstrukcje smikhut i przetłumacz je.
Ćwiczenie 3. Znajdź zdanie względne i rezumptyw
W każdym zdaniu wyodrębnij zdanie poboczne z she- i wskaż, czy jest w nim zaimek rezumptywny (i jaki).
Ćwiczenie 4. Czytanie i przekazanie
Przeczytaj ponownie Tekst Pierwszy (o Danie) — bez podglądania w rozbiór. Przeczytaj na głos, powoli, bez nikudu. Potem zamknij tekst i przekaż treść własnymi słowami — 4-5 zdań. Bez oceny jakości — najważniejsze, byś sam(a) budował(a).
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Ćwiczenie 5. Mini-wypracowanie według wzoru
Napisz 5-7 zdań w jednym z trzech gatunków. Wybierz ten, który jest ci bliższy:
A (codzienny): opowiedz o zwykłym dniu jednego z członków rodziny lub przyjaciela. Użyj czasu teraźniejszego + jednego-dwóch przeszłych lub przyszłych + co najmniej jeden smikhut + co najmniej jedno zdanie względne.
B (prasowy): wymyśl nagłówek i lid o lokalnym wydarzeniu (otwarcie szkoły, święto, nowy projekt). Użyj pasywu (Pu'al lub Huf'al) + przyszły + smikhut (co najmniej jeden).
C (list osobisty): napisz krótki list do przyjaciela, który wyjechał. Użyj przeszłego (co się stało), teraźniejszego (co teraz) i przyszłego (plany) + co najmniej jeden Hitpa'el + co najmniej jedno ksheh-.
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Ćwiczenie 6. Kontrolne złożenie
Przetłumacz na hebrajski bez nikudu:
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst A do lekcji 30: Codzienny narracja — dzień, który zapamiętano🔊 Praktyka audio ↗
- ביום ראשון בבוקר קמתי מוקדם.
- שתיתי קפה וקראתי את העיתון שהגיע לדלת.
- אחר כך התקשרתי לאחי, שגר בעיר אחרת, ושאלתי אותו מה שלומו.
- הוא סיפר לי שהוא התחתן בקיץ ושאשתו, שאני עוד לא מכיר אותה, היא מורה לאנגלית.
- אחרי השיחה יצאתי מהבית והלכתי לבית הקפה שליד הספרייה.
- שם פגשתי חברה ותיקה שלמדה איתי באוניברסיטה לפני עשר שנים.
- היא ישבה ליד החלון וקראה ספר חדש שהיא קנתה בשבוע שעבר.
- התיישבתי לידה והזמנתי ארוחת בוקר — קפה, לחמנייה וביצה.
- דיברנו על החיים, על העבודה ועל הילדים שלה.
- היא סיפרה שהבן שלה, שנולד לפני שש שנים, התחיל ללמוד בבית הספר.
- אני סיפרתי לה שהתקבלתי לעבודה חדשה במשרד החינוך.
- היא שמחה מאוד והזמינה אותי לארוחת ערב אצלה בבית.
- אחרי בית הקפה הלכנו לחנות הספרים שהיתה ברחוב הסמוך.
- שם קניתי ספר על תולדות העיר שלנו, שאני אקרא בחופשה.
- בצהריים חזרתי הביתה, התקלחתי והכנתי לעצמי ארוחה קלה.
- אחר כך נחתי קצת על הספה ושמעתי מוזיקה ישנה ששמרתי במחשב.
- בארבע אחר הצהריים יצאתי שוב — הפעם לפארק העירוני.
- בפארק ראיתי ילדים שמשחקים בכדור והורים שיושבים על הספסלים ומדברים.
- התיישבתי גם אני וכתבתי כמה שורות ביומן שלי.
- כתבתי שהיום היה יום טוב ושאני מרגיש שאני בדרך הנכונה.
- כשחזרתי הביתה, הטלפון צלצל וענתה לי אמא שלי.
- היא סיפרה שאבא לא הרגיש טוב בבוקר אבל עכשיו הוא כבר בסדר.
- הבטחתי לה שאני אבוא לבקר אותם בסוף השבוע ושאביא להם את העוגה שהיא אוהבת.
- בערב נפגשתי עם החברה שלי, שעבדה כל היום במשרד.
- הלכנו למסעדה קטנה שהיא גילתה לפני חודש.
- אכלנו דגים, שתינו יין לבן ודיברנו על החופשה שאנחנו מתכננים.
- החלטנו שבקיץ ניסע לצפון ונשכור בית קטן ליד הכנרת.
- בלילה חזרנו הביתה לאט, ברגל, דרך הרחובות השקטים של השכונה.
- לפני השינה כתבתי הודעה לאחי שאני שמח ששמעתי ממנו ושנדבר שוב בקרוב.
- נרדמתי מהר, מרוצה מהיום שהיה לי, ובטוח שמחר יהיה יום עוד יותר טוב.
Tekst BTekst B do lekcji 30: Reportaż prasowy — otwarcie szkoły🔊 Praktyka audio ↗
- בית ספר חדש נפתח בשבוע שעבר בלב העיר
- בית הספר היסודי החדש, שנבנה במשך שלוש שנים, נפתח רשמית ביום שני.
- בטקס הפתיחה, שהתקיים בנוכחות ראש העיר ושר החינוך, השתתפו מאות אנשים.
- שר החינוך אמר בנאומו שהתוכנית החדשה תופעל בכל בתי הספר היסודיים בשנה הבאה.
- לפי ההודעה הרשמית, בית הספר יקלוט בשנתו הראשונה כשלוש מאות תלמידים.
- הבניין, שתוכנן על ידי משרד אדריכלים מקומי, כולל עשרים כיתות, ספרייה, מגרש ספורט ואולם התעמלות.
- תקציב הבנייה, שאושר על ידי מועצת העיר לפני ארבע שנים, עמד על חמישה עשר מיליון שקלים.
- ראש העיר הצהיר שזהו הפרויקט החינוכי הגדול ביותר שבוצע בעיר בעשור האחרון.
- הוא הוסיף שבית ספר נוסף, שיוקם בשכונה הצפונית, ייפתח גם הוא בשנה הבאה.
- המנהל החדש, שנבחר בחודש שעבר, הסביר שהמוסד יפעל לפי תוכנית לימודים מתקדמת.
- התוכנית, שפותחה על ידי צוות מומחים ממשרד החינוך, מדגישה לימודי מדעים ואומנות.
- לדברי המנהל, התלמידים שיתקבלו לבית הספר ילמדו גם שתי שפות זרות.
- ההורים, שהוזמנו לסיור בבניין, הביעו שביעות רצון מהציוד החדש שהוכנס לכיתות.
- אחת מהאמהות, שבנה יתחיל ללמוד בכיתה א', אמרה שהיא מאוד מרוצה.
- "הילדים שלנו, שגדלו בשכונה הזאת, לא היו צריכים לנסוע לבית ספר רחוק", היא סיפרה.
- מורי בית הספר, שגויסו במהלך הקיץ, עברו השתלמות מיוחדת לפני פתיחת השנה.
- השתלמות זו, שהתקיימה באוניברסיטת תל אביב, התמקדה בשיטות הוראה חדשות.
- ראש מחלקת החינוך בעירייה הודיעה שהפעילות הספורטיבית תיפתח בעוד שבועיים.
- בנוסף לבית הספר, גם הספרייה העירונית הסמוכה תורחב בשנה הקרובה.
- הספרייה, שמשרתת את התושבים זה עשרים שנה, מקבלת מבקרים רבים מדי יום.
- המבנה החדש שלה, שייבנה ברחוב הראשי, יכלול גם אולם הרצאות.
- שר החינוך סיים את נאומו במילים שהתקבלו במחיאות כפיים סוערות.
- הוא הצהיר שהשנה הקרובה תהיה שנת מפנה במערכת החינוך הישראלית.
- לפי הדיווח, ועדה מיוחדת תוקם כדי לבחון את התקדמות הפרויקט.
- הוועדה, שתורכב מנציגי משרד החינוך ומועצת העיר, תפרסם את מסקנותיה בעוד חצי שנה.
- במקביל, מערכת התחבורה הציבורית באזור תורחב כדי לשרת את התלמידים.
- שני קווי אוטובוס חדשים, שיופעלו מהחודש הבא, יקשרו בין השכונות לבית הספר.
- תושבי השכונה, שביקשו שירות זה זה זמן רב, קיבלו את ההודעה בשמחה.
- בסיום הטקס נפרסה רחבת בית הספר וצולמה תמונה קבוצתית של כל הנוכחים.
- הטקס הסתיים בשירת המנון בית הספר, שחובר במיוחד לרגל הפתיחה על ידי תלמידי הכיתה הגבוהה.
Tekst CTekst C do lekcji 30: List osobisty — trzy czasy i ciepły rejestr🔊 Praktyka audio ↗
- שלום מיכל היקרה,
- סוף סוף אני יושבת לכתוב לך — סלחי לי שעבר כל כך הרבה זמן.
- הרבה דברים השתנו אצלי בחודשים האחרונים, ואני רוצה לספר לך הכל לפי הסדר.
- בקיץ עברנו דירה — אנחנו עכשיו גרים בשכונה חדשה, שאת בטח לא מכירה אותה.
- הדירה, שמצאנו אחרי חיפוש של חצי שנה, נמצאת בקומה שלישית מול גינה קטנה.
- בהתחלה התקשיתי להתרגל למקום, אבל אחרי כמה שבועות התאהבתי בו.
- השכנים, שגרים פה הרבה שנים, קיבלו אותנו יפה מאוד.
- הם אפילו הזמינו אותנו לארוחת שישי בבית שלהם בסוף החודש שעבר.
- אורי, שאת בטח זוכרת אותו מהאוניברסיטה, התחתן בקיץ עם בחורה מתל אביב.
- הלכנו לחתונה שלהם וזה היה ערב נהדר — רקדנו עד ארבע בבוקר.
- בחודש הבא אורי ואשתו יבואו לבקר אותנו — כבר התחלתי לחשוב מה אכין להם.
- אולי אכין את העוגה ההיא שאמא שלי לימדה אותי לעשות לפני שנים.
- את זוכרת? זאת העוגה שאכלנו פעם אצלה כששתינו תלמידות.
- מבחינת העבודה, התחלתי תפקיד חדש במשרד שנמצא במרכז העיר.
- הצוות שאני עובדת איתו נחמד מאוד, ואני מרגישה שאני לומדת הרבה כל יום.
- הבוס שלי, שהוא קצת מבוגר ממני, מסביר היטב ונותן לי מספיק חופש.
- בשבוע הבא אני אסע לכנס מקצועי בירושלים — זה יהיה הכנס הראשון שלי בתחום החדש.
- אני קצת מתרגשת, אבל גם מצפה לראות עמיתים שלא פגשתי כבר זמן רב.
- דנה, שעובדת איתי, תיסע איתי לכנס וגם תישאר שם עוד יומיים אחרי שזה ייגמר.
- אנחנו מתכננות לטייל בעיר העתיקה ולבקר את הדודה שלה, שגרה ליד שער יפו.
- מהבית — אבא ואמא בסדר, אבל אבא לא הרגיש טוב לפני חודש ונאלץ להתאשפז לשבוע.
- כעת הוא כבר בבית, מרגיש הרבה יותר טוב, ואפילו חזר לעבוד קצת.
- אמא, שכרגיל דאגה יותר מכולם, סוף סוף נרגעה.
- אחי הקטן, שאת לא ראית אותו כבר שנים, סיים את הצבא בסתיו ומתכנן לטוס להודו.
- הוא רוצה לטייל שם חצי שנה ואחר כך להתחיל ללמוד באוניברסיטה.
- בקשר אלייך — אני מתגעגעת מאוד, ואני מקווה שנתראה בקרוב.
- כשתגיעי ארצה בחורף, תבואי לישון אצלנו — יש לנו חדר אורחים והכל מוכן.
- נצא יחד למסעדות שאת אוהבת, נדבר עד אור הבוקר ונצחק על הסיפורים הישנים.
- בינתיים תכתבי לי איך אתם, איך הילדים גדלים ואיך החיים שלכם שם.
- אני מחבקת אותך חזק וגם את כל המשפחה שלך, ומחכה לקרוא ממך בקרוב — שלך תמיד, רותי.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
W tej lekcji nie ma jeszcze gam ani matryc — pojawiają się od lekcji 3. Do ćwiczeń mowy użyj tekstów powyżej.
ZŁOŻENIE BLOKU B1 — WSZYSTKO W JEDNYM TEKŚCIE:
SIEDEM BINIANÓW (L7, L25) — w dowolnym tekście pojawiają się przemiennie:
Pa'al podstawowy czynny
Nif'al pasyw/medialny partner Pa'al
Pi'el intensyw / kauzatyw-lite
Pu'al pasyw Pi'el (często jako „przymiotnik")
Hif'il kauzatyw
Huf'al pasyw Hif'il (prasowy)
Hitpa'el refleksyw/wzajemny
TRZY CZASY — w jednym akapicie norma:
przeszły koniugacja sufiksowa (L12)
teraźniejszy imiesłów, 4 formy (L8)
przyszły prefiksowo-sufiksowy (L21, L23)
SMIKHUT (L20) — „rzeczownik + rzeczownik":
bet ha-sefer szkoła (dom książki)
aruchat erev kolacja (posiłek wieczora)
tokhnit ha-limudim program nauczania
sar ha-chinukh minister edukacji
batei ha-sefer szkoły (l.mn.)
Rodzajnik ZAWSZE na drugim członie.
WZGLĘDNE Z she- (L29):
she-gara be-Tel Aviv która mieszka w TA
she-oto hi ohevet którego ona lubi (z rezumptywem oto)
she-lamda ita która uczyła się z nią (z rezumptywem ita)
she-bo ani gar w którym mieszkam (z rezumptywem bo)
SPÓJNIKI:
ve- i (prefiks)
aval ale
lakhen dlatego
ki bo (L31: „że")
im jeśli
ksheh- kiedy (prefiks)
biglal she- z powodu tego, że
lifnei/acharei she- przed/po tym, jak
gam też
o lub
bekhol zot mimo to
achar kakh potem
kvar już
adayin jeszcze
af pa'am lo nigdy nie
tamid zawsze
CZYTANIE BEZ NIKUDU (L22):
samogłoski rekonstruują się po rdzeniu + binianie/miszkalu
matres lectionis ו י ה pokazują, gdzie „o/u", „i", „-a"
znane słowo rozpoznajesz jako obraz, nowe rozkładasz na części
TRZY GATUNKI (znaczniki stylowe):
CODZIENNY: wszystkie biniany przemiennie, ve-/aval, potoczne konstrukcje
PRASOWY: Pu'al/Huf'al (pasyw), rzecz. odczas., długie smikhut, formalne she-
OSOBISTY: dużo Hitpa'el (uczucia, nawyki), sufiksy zaimkowe, ksheh-, przyszły dla planów
STRATEGIA ROZBIORU NIEZNANEGO TEKSTU:
1. Przeczytaj do końca, nie zaczepiając się o każde słowo.
2. W każdym czasowniku szukaj RDZENIA i BINIANU.
3. she-... — to zdanie poboczne; szukaj, gdzie się kończy.
4. Dwa rzecz. obok bez shel — to smikhut.
5. Rodzajnik na drugim rzecz. określa całą smikhut.
6. Nie panikuj na długie słowa — to często czasownik + sufiks dopełnienia lub rzecz. odczas.
Następna lekcja: Lekcja 31 — Zdania dopełnieniowe z ש- (she-) i כי (ki). Przejdziesz od względnych pobocznych („książka, którą czytałem") do dopełnieniowych („wiem, że przyjdzie"). To otwiera mowę zależną, myśl, wiedzę. Od tej lekcji zaczyna się blok B2 — złożona składnia.