Lekcja 13: Binian Pi'el — teraźniejszy i przeszły. „Rozmawiać, opowiadać, szukać"

Słownictwo: ledaber, levaker, lekabel, leshalem, lechapes, lesader, lesaper, lenagen, letaken, letayel

Jak pracować z tą lekcją

  1. Przeczytaj regułę o podwojeniu środkowego rdzeniowego — to klucz do całego binianu (5 minut).
  2. Umieść na mapie binianów z L7. Pi'el jest trzeci pod względem częstotliwości po Pa'al i Hif'il; dziesiątki codziennych czasowników żyje tutaj.
  3. Przegon gam: teraźniejszy (4 formy — m.sg/ż.sg/m.pl/ż.pl) i przeszły (10 form według osób) dla każdego nowego czasownika.
  4. Zasada „rdzeń + binian". Ten sam rdzeń w Pa'al i w Pi'el daje różne czasowniki — naucz się rozpoznawać „rodziny".

Teoria tej lekcji jest krótka. Główna praca to wytrenowanie słuchu na rozpoznawanie modelu „CiCeC" i ręki na jego odtwarzanie we wszystkich 14 formach.


Część 1: Co to jest Pi'el i po co jest potrzebny

Z L7 pamiętamy mapę siedmiu binianów. Każdy binian to model czasownika, przez który przepuszczany jest rdzeń. Pa'al (L8, L12) — model najbardziej neutralny, „bazowy": iść, pisać, czytać. Pi'el to drugi z „aktywnych" binianów.

Najważniejsze o Pi'el: podwojenie środkowej spółgłoski rdzeniowej. W tekście z nikudem widać to jako dagesz chazak (kropka) w środkowej literze rdzenia. Na słuch — dźwięk się przedłuża, jak podwójna spółgłoska we włoskim „pizza" lub „mamma".

Z rdzenia ד-ב-ר (d-b-r) → Pa'al daje davar (rzecz, słowo — rzeczownik); Pi'el daje czasownik דִּבֵּר dibber — „mówił". Kropka w בּ to właśnie dagesz chazak, podwojenie.

Niuans semantyczny Pi'el

Pi'el często niesie odcień intensywności lub kauzatywności (zmusić kogoś, żeby stał się taki). Porównaj z polskimi przedrostkami „roz-" w „rozgadać" (roz- + gadać = wzmacniająco mówić) lub „u-" w „uświadomić" (u- + świadomy = uczynić świadomym).

RdzeńPa'alPi'elPrzesunięcie znaczenia
ל-מ-ד (l-m-d)lamad — uczył się (sam)limmed — uczył kogośPa'al = robić sobie; Pi'el = robić komuś innemu (kauzatyw)
ש-ב-ר (sh-b-r)shavar — złamał (jednym ruchem)shibber — rozbił w drobny makPi'el = intensyw
ס-פ-ר (s-p-r)safar — policzyłsipper — opowiedziałPi'el = znaczenie przesunięte: „liczyć" → „opowiadać"
ב-ק-ר (b-k-r)(rzadko w Pa'al)biker — odwiedził / sprawdziłPi'el często działa tam, gdzie Pa'al „niedokończony"

Ważne: nie każdy rdzeń ma czasownik i w Pa'al, i w Pi'el. Niektóre rdzenie „żyją" tylko w Pi'el (na przykład ledaber — mówić; ten rdzeń nie ma czasownika w Pa'al). Inne — tylko w Pa'al. Trzecie — w obu, i wtedy działa kontrast „neutralnie / intensywnie".

Dla polskiego ucha

Zapamiętaj Pi'el jako „binian aktywnego działania na obiekt":

  • Mówienia i opowiadania: ledaber (mówić), lesaper (opowiadać)
  • Szukania i znajdowania: lechapes (szukać), levaker (odwiedzać/sprawdzać)
  • Otrzymywania, płacenia, naprawiania: lekabel (otrzymywać), leshalem (płacić), letaken (naprawiać)
  • Muzyki, spaceru, porządkowania: lenagen (grać na instrumencie), letayel (spacerować), lesader (porządkować)

Wszystkie one są o działaniu skierowanym na coś konkretnego w świecie.


Część 2: Szablon Pi'el — czas teraźniejszy (CiCeC)

Teraźniejszy w hebrajskim to imiesłów, zgadzający się według rodzaju i liczby (jak w L8 u Pa'al). W Pi'el budowany jest z prefiksem מְ- (me-) i modelem CiCeC na rdzeniu.

FormaSzablonPrzykład (ד-ב-ר, dabber)TransliteracjaTłumaczenie
m.sgמְ + CaCeCמְדַבֵּרmedabber(on / ty-m. / ja-m.) mówi
ż.sgמְ + CaCeCetמְדַבֶּרֶתmedabberet(ona / ty-ż. / ja-ż.) mówi
m.plמְ + CaCCimמְדַבְּרִיםmedabberim(oni-m. / wy-m.) mówią
ż.plמְ + CaCCotמְדַבְּרוֹתmedabberot(one-ż. / wy-ż.) mówią

Uwaga: w transliteracji hirik/patach mogą się wahać („medaber" / „medabber"), ale kropka w בּ to dagesz chazak, podwojenie, znacznik Pi'el. Nikud pokazuje: środkowa litera jest podwojona.

Gamy według osób — na czasowniku ledaber (mówić)

אֲנִי מְדַבֵּר עִבְרִית. — Ani medabber ivrit. — Ja (m.) mówię po hebrajsku. אֲנִי מְדַבֶּרֶת עִבְרִית. — Ani medabberet ivrit. — Ja (ż.) mówię po hebrajsku. אַתָּה מְדַבֵּר רוּסִית. — Ata medabber rusit. — Ty (m.) mówisz po rosyjsku. אַתְּ מְדַבֶּרֶת רוּסִית. — At medabberet rusit. — Ty (ż.) mówisz po rosyjsku. הוּא מְדַבֵּר אַנְגְּלִית. — Hu medabber anglit. — On mówi po angielsku. הִיא מְדַבֶּרֶת צָרְפָתִית. — Hi medabberet tsarfatit. — Ona mówi po francusku. אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים. — Anachnu medabberim. — Mówimy (m./mieszane). אַתֶּם מְדַבְּרִים. — Atem medabberim. — Wy (m.) mówicie. אַתֶּן מְדַבְּרוֹת. — Aten medabberot. — Wy (ż.) mówicie. הֵם מְדַבְּרִים. — Hem medabberim. — Oni (m.) mówią. הֵן מְדַבְּרוֹת. — Hen medabberot. — One (ż.) mówią.

Reguła-lustro (jak w L8): teraźniejszy w hebrajskim to 4 formy imiesłowu, a nie 6 osobowych jak w polskim. Osobę wskazuje zaimek. Za to rodzaj i liczba są ściśle przestrzegane.


Część 3: Szablon Pi'el — czas przeszły (CiCeC + sufiksy osoby)

Przeszły w Pi'el (jak i w Pa'al, L12) to temat + sufiks osoby/rodzaju/liczby. Temat w 3. os. m. l.poj. to CiCeC: dibber, biker, limmed, kibbel, shillem, chippes, sidder, sipper, niggen, tikken, tiyyel.

Zauważ: temat brzmi „jak zaklęcie" z podwójną spółgłoską w środku. To i jest podwojenie Pi'el. W tekście bez nikudu podwojenie często nie jest pisane (nie ma ani dagesza, ani podwojonej litery) — słyszysz po tym, że to Pi'el.

Paradygmat przeszłego na ד-ב-ר (mówić)

OsobaFormaTransliteracjaTłumaczenie
אֲנִידִּבַּרְתִּיdibartimówiłem/am
אַתָּהדִּבַּרְתָּdibartamówiłeś (m.)
אַתְּדִּבַּרְתְּdibartmówiłaś (ż.)
הוּאדִּבֵּרdibberon mówił
הִיאדִּבְּרָהdibberaona mówiła
אֲנַחְנוּדִּבַּרְנוּdibarnumówiliśmy
אַתֶּםדִּבַּרְתֶּםdibartemmówiliście (m.)
אַתֶּןדִּבַּרְתֶּןdibartenmówiłyście (ż.)
הֵם / הֵןדִּבְּרוּdibberuoni/one mówili/mówiły

Porównaj z Pa'al (kataVti, kataVta — L12): sufiksy są te same (-ti, -ta, -t, -nu, -tem, -ten, -a, -u). Zmienia się temat: zamiast CaCaC (katav) — CiCeC (dibber), z podwojeniem środkowej spółgłoski.

Mała subtelność: w formach z sufiksem (dibarti, dibarta…) środkowa samogłoska redukuje się do patacha (a), ale dagesz — podwojenie — zostaje. W 3. os. m. (dibber) — brzmi „pełnie".

Gamy według osób — na levaker (odwiedzać)

אֲנִי בִּקַּרְתִּי אֶת סָבְתָא. — Ani bikkarti et savta. — Odwiedziłem/am babcię. אַתָּה בִּקַּרְתָּ בְּתֵל אָבִיב? — Ata bikkarta be-Tel Aviv? — Ty (m.) byłeś w Tel Awiwie? אַתְּ בִּקַּרְתְּ בְּחֵיפָה? — At bikkart be-Cheifa? — Ty (ż.) byłaś w Hajfie? הוּא בִּקֵּר אֶת חֲבֵרוֹ. — Hu biker et chavero. — Odwiedził swojego przyjaciela. הִיא בִּקְּרָה אֶת הַמּוֹרָה. — Hi bikkera et ha-mora. — Odwiedziła nauczycielkę. אֲנַחְנוּ בִּקַּרְנוּ בַּמּוּזֵיאוֹן. — Anachnu bikkarnu ba-muzeyon. — Zwiedziliśmy muzeum. הֵם בִּקְּרוּ אֶת הַסָּבְתָּא. — Hem bikkeru et ha-savta. — Odwiedzili babcię.

Zauważ obowiązkowe את (et) przed określonym dopełnieniem bliższym (L11): bikkarti et savta, biker et chavero. Bez rodzajnika — bez et: bikkarti be-Tel Aviv (przyimek be- „w").


Część 4: Kontrast Pa'al ↔ Pi'el na jednym rdzeniu

Najbardziej wymowny przykład to rdzeń ל-מ-ד (l-m-d):

BinianCzasownikZnaczeniePrzykład
Pa'alלִלְמֹד lilmoduczyć się (sam)אֲנִי לוֹמֵד עִבְרִית. — Ani lomed ivrit. — Uczę się hebrajskiego (sam, jako uczeń).
Pi'elלְלַמֵּד lelammeduczyć kogośאֲנִי מְלַמֵּד עִבְרִית. — Ani melammed ivrit. — Wykładam hebrajski.

To różne czasowniki, choć od jednego rdzenia. Po polsku „uczyć" jest dwuznaczne: „uczę się hebrajskiego" (= sam się uczę) i „uczę dzieci hebrajskiego" (= wykładam). Hebrajski rozróżnia je binianem.

Analogicznie:

RdzeńPa'alPi'el
ס-פ-רsafar (liczył)sipper (opowiadał)
ש-ב-רshavar (złamał)shibber (rozbił w drobny mak — intensyw)
ב-ק-ר(brak częstego czasownika)biker (odwiedził / sprawdził)
ד-ב-ר(brak czasownika)dibber (mówił)
ק-ב-ל(brak czasownika)kibbel (otrzymał)

Strategia: napotykając nowy czasownik, pytaj: „Który binian?" Jeśli Pi'el — czekaj na intensyw, działanie na obiekt, mówienie, szukanie, uczucia.


Część 5: Wysokoczęstotliwe czasowniki Pi'el

Te 10 czasowników pokrywa ogromną część bytowego hebrajskiego. Ucz się rdzeń + bezokolicznik + temat przeszłego (3. os. m.).

RdzeńBezokolicznikPrzeszły (on)Teraźniejszy (m.sg)Tłumaczenie
ד-ב-רלְדַבֵּר ledaberדִּבֵּר dibberמְדַבֵּר medabbermówić
ב-ק-רלְבַקֵּר levakerבִּקֵּר bikerמְבַקֵּר mevakerodwiedzać / sprawdzać
ק-ב-ללְקַבֵּל lekabelקִבֵּל kibbelמְקַבֵּל mekabelotrzymywać
ש-ל-םלְשַׁלֵּם leshalemשִׁלֵּם shillemמְשַׁלֵּם meshalempłacić
ח-פ-שׂלְחַפֵּשׂ lechapesחִפֵּשׂ chippesמְחַפֵּשׂ mechapesszukać
ס-ד-רלְסַדֵּר lesaderסִדֵּר sidderמְסַדֵּר mesaderporządkować
ס-פ-רלְסַפֵּר lesaperסִפֵּר sipperמְסַפֵּר mesaperopowiadać
נ-ג-ןלְנַגֵּן lenagenנִגֵּן niggenמְנַגֵּן menagengrać (na instrumencie)
ת-ק-ןלְתַקֵּן letakenתִּקֵּן tikkenמְתַקֵּן metakennaprawiać
ט-י-ללְטַיֵּל letayelטִיֵּל tiyyelמְטַיֵּל metayelspacerować / podróżować

Zauważ bezokolicznik: wszystkie na לְ-aCeC (le-CaCeC) — ledaber, levaker, lekabel. To diagnostyczny znacznik Pi'el w słowniku: widzisz bezokolicznik „le-…-eC" z dwiema jednakowo brzmiącymi sylabami wokół środkowej spółgłoski → to Pi'el.

Frazy wzorcowe — po jednej na każdy czasownik

אֲנִי מְדַבֵּר עִם הַמּוֹרֶה. — Ani medabber im ha-more. — Rozmawiam z nauczycielem. הִיא מְבַקֶּרֶת אֶת הַסָּבְתָּא בְּשַׁבָּת. — Hi mevakeret et ha-savta be-shabbat. — Ona odwiedza babcię w szabat. אֲנַחְנוּ מְקַבְּלִים מַתָּנוֹת. — Anachnu mekabelim matanot. — Otrzymujemy prezenty. הוּא מְשַׁלֵּם בְּכַרְטִיס. — Hu meshalem be-kartis. — On płaci kartą. אֲנִי מְחַפֵּשׂ אֶת הַמַּפְתֵּחַ. — Ani mechapes et ha-mafteach. — Szukam klucza. הוּא סִדֵּר אֶת הַחֶדֶר. — Hu sidder et ha-cheder. — On posprzątał pokój. הִיא סִפְּרָה לִי סִפּוּר. — Hi sippera li sipur. — Ona opowiedziała mi historię. דָּן מְנַגֵּן בְּגִיטָרָה. — Dan menagen be-gitara. — Dan gra na gitarze. הָאַבָּא תִּקֵּן אֶת הָאוֹפַנַּיִם. — Ha-abba tikken et ha-ofanayim. — Tata naprawił rower. אֲנַחְנוּ מְטַיְּלִים בַּפַּארְק. — Anachnu metayelim ba-park. — Spacerujemy po parku.


Część 6: Mała subtelność — jak Pi'el zachowuje się ze „słabymi" rdzeniami

Będzie to szczegółowo w L26, ale parę słów już teraz, żeby się nie przestraszyć:

  • Jeśli środkowa rdzeniowa jest gardłową (א, ה, ח, ע, ר), podwoić jej nie można (gardłowe się nie podwajają). Wtedy podwojenie „kompensuje się" wydłużeniem pierwszej samogłoski: zamiast biCCeCbeCeC. Przykład: ב-ר-ךבֵּרֵךְ bereich (pobłogosławił), a nie birrech.
  • Jeśli ostatnia rdzeniowa to ה (jak w ט-י-ל albo ס-פ-ר z końcowym ה), paradygmat lekko deformuje się w formach żeńskich i mnogich. Na razie zapamiętaj wysokoczęstotliwe wyjątki listą: tiyyel → tiyyela → tiyyelu; sipper → sippera → sipperu.

Nie próbuj wyprowadzać „słabych" form z reguły — naucz się ich jak są.


Lekcja 13: Binian Pi'el — teraźniejszy i przeszły. „Rozmawiać, opowiadać, szukać" · עברית · Glottos Matrix