Lekcja 13: Binian Pi'el — teraźniejszy i przeszły. „Rozmawiać, opowiadać, szukać"
Słownictwo: ledaber, levaker, lekabel, leshalem, lechapes, lesader, lesaper, lenagen, letaken, letayel
Jak pracować z tą lekcją
- Przeczytaj regułę o podwojeniu środkowego rdzeniowego — to klucz do całego binianu (5 minut).
- Umieść na mapie binianów z L7. Pi'el jest trzeci pod względem częstotliwości po Pa'al i Hif'il; dziesiątki codziennych czasowników żyje tutaj.
- Przegon gam: teraźniejszy (4 formy — m.sg/ż.sg/m.pl/ż.pl) i przeszły (10 form według osób) dla każdego nowego czasownika.
- Zasada „rdzeń + binian". Ten sam rdzeń w Pa'al i w Pi'el daje różne czasowniki — naucz się rozpoznawać „rodziny".
Teoria tej lekcji jest krótka. Główna praca to wytrenowanie słuchu na rozpoznawanie modelu „CiCeC" i ręki na jego odtwarzanie we wszystkich 14 formach.
Część 1: Co to jest Pi'el i po co jest potrzebny
Z L7 pamiętamy mapę siedmiu binianów. Każdy binian to model czasownika, przez który przepuszczany jest rdzeń. Pa'al (L8, L12) — model najbardziej neutralny, „bazowy": iść, pisać, czytać. Pi'el to drugi z „aktywnych" binianów.
Najważniejsze o Pi'el: podwojenie środkowej spółgłoski rdzeniowej. W tekście z nikudem widać to jako dagesz chazak (kropka) w środkowej literze rdzenia. Na słuch — dźwięk się przedłuża, jak podwójna spółgłoska we włoskim „pizza" lub „mamma".
Z rdzenia ד-ב-ר (d-b-r) → Pa'al daje davar (rzecz, słowo — rzeczownik); Pi'el daje czasownik דִּבֵּר dibber — „mówił". Kropka w בּ to właśnie dagesz chazak, podwojenie.
Niuans semantyczny Pi'el
Pi'el często niesie odcień intensywności lub kauzatywności (zmusić kogoś, żeby stał się taki). Porównaj z polskimi przedrostkami „roz-" w „rozgadać" (roz- + gadać = wzmacniająco mówić) lub „u-" w „uświadomić" (u- + świadomy = uczynić świadomym).
| Rdzeń | Pa'al | Pi'el | Przesunięcie znaczenia |
|---|---|---|---|
| ל-מ-ד (l-m-d) | lamad — uczył się (sam) | limmed — uczył kogoś | Pa'al = robić sobie; Pi'el = robić komuś innemu (kauzatyw) |
| ש-ב-ר (sh-b-r) | shavar — złamał (jednym ruchem) | shibber — rozbił w drobny mak | Pi'el = intensyw |
| ס-פ-ר (s-p-r) | safar — policzył | sipper — opowiedział | Pi'el = znaczenie przesunięte: „liczyć" → „opowiadać" |
| ב-ק-ר (b-k-r) | (rzadko w Pa'al) | biker — odwiedził / sprawdził | Pi'el często działa tam, gdzie Pa'al „niedokończony" |
Ważne: nie każdy rdzeń ma czasownik i w Pa'al, i w Pi'el. Niektóre rdzenie „żyją" tylko w Pi'el (na przykład ledaber — mówić; ten rdzeń nie ma czasownika w Pa'al). Inne — tylko w Pa'al. Trzecie — w obu, i wtedy działa kontrast „neutralnie / intensywnie".
Dla polskiego ucha
Zapamiętaj Pi'el jako „binian aktywnego działania na obiekt":
- Mówienia i opowiadania: ledaber (mówić), lesaper (opowiadać)
- Szukania i znajdowania: lechapes (szukać), levaker (odwiedzać/sprawdzać)
- Otrzymywania, płacenia, naprawiania: lekabel (otrzymywać), leshalem (płacić), letaken (naprawiać)
- Muzyki, spaceru, porządkowania: lenagen (grać na instrumencie), letayel (spacerować), lesader (porządkować)
Wszystkie one są o działaniu skierowanym na coś konkretnego w świecie.
Część 2: Szablon Pi'el — czas teraźniejszy (CiCeC)
Teraźniejszy w hebrajskim to imiesłów, zgadzający się według rodzaju i liczby (jak w L8 u Pa'al). W Pi'el budowany jest z prefiksem מְ- (me-) i modelem CiCeC na rdzeniu.
| Forma | Szablon | Przykład (ד-ב-ר, dabber) | Transliteracja | Tłumaczenie |
|---|---|---|---|---|
| m.sg | מְ + CaCeC | מְדַבֵּר | medabber | (on / ty-m. / ja-m.) mówi |
| ż.sg | מְ + CaCeCet | מְדַבֶּרֶת | medabberet | (ona / ty-ż. / ja-ż.) mówi |
| m.pl | מְ + CaCCim | מְדַבְּרִים | medabberim | (oni-m. / wy-m.) mówią |
| ż.pl | מְ + CaCCot | מְדַבְּרוֹת | medabberot | (one-ż. / wy-ż.) mówią |
Uwaga: w transliteracji hirik/patach mogą się wahać („medaber" / „medabber"), ale kropka w בּ to dagesz chazak, podwojenie, znacznik Pi'el. Nikud pokazuje: środkowa litera jest podwojona.
Gamy według osób — na czasowniku ledaber (mówić)
אֲנִי מְדַבֵּר עִבְרִית. — Ani medabber ivrit. — Ja (m.) mówię po hebrajsku. אֲנִי מְדַבֶּרֶת עִבְרִית. — Ani medabberet ivrit. — Ja (ż.) mówię po hebrajsku. אַתָּה מְדַבֵּר רוּסִית. — Ata medabber rusit. — Ty (m.) mówisz po rosyjsku. אַתְּ מְדַבֶּרֶת רוּסִית. — At medabberet rusit. — Ty (ż.) mówisz po rosyjsku. הוּא מְדַבֵּר אַנְגְּלִית. — Hu medabber anglit. — On mówi po angielsku. הִיא מְדַבֶּרֶת צָרְפָתִית. — Hi medabberet tsarfatit. — Ona mówi po francusku. אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים. — Anachnu medabberim. — Mówimy (m./mieszane). אַתֶּם מְדַבְּרִים. — Atem medabberim. — Wy (m.) mówicie. אַתֶּן מְדַבְּרוֹת. — Aten medabberot. — Wy (ż.) mówicie. הֵם מְדַבְּרִים. — Hem medabberim. — Oni (m.) mówią. הֵן מְדַבְּרוֹת. — Hen medabberot. — One (ż.) mówią.
Reguła-lustro (jak w L8): teraźniejszy w hebrajskim to 4 formy imiesłowu, a nie 6 osobowych jak w polskim. Osobę wskazuje zaimek. Za to rodzaj i liczba są ściśle przestrzegane.
Część 3: Szablon Pi'el — czas przeszły (CiCeC + sufiksy osoby)
Przeszły w Pi'el (jak i w Pa'al, L12) to temat + sufiks osoby/rodzaju/liczby. Temat w 3. os. m. l.poj. to CiCeC: dibber, biker, limmed, kibbel, shillem, chippes, sidder, sipper, niggen, tikken, tiyyel.
Zauważ: temat brzmi „jak zaklęcie" z podwójną spółgłoską w środku. To i jest podwojenie Pi'el. W tekście bez nikudu podwojenie często nie jest pisane (nie ma ani dagesza, ani podwojonej litery) — słyszysz po tym, że to Pi'el.
Paradygmat przeszłego na ד-ב-ר (mówić)
| Osoba | Forma | Transliteracja | Tłumaczenie |
|---|---|---|---|
| אֲנִי | דִּבַּרְתִּי | dibarti | mówiłem/am |
| אַתָּה | דִּבַּרְתָּ | dibarta | mówiłeś (m.) |
| אַתְּ | דִּבַּרְתְּ | dibart | mówiłaś (ż.) |
| הוּא | דִּבֵּר | dibber | on mówił |
| הִיא | דִּבְּרָה | dibbera | ona mówiła |
| אֲנַחְנוּ | דִּבַּרְנוּ | dibarnu | mówiliśmy |
| אַתֶּם | דִּבַּרְתֶּם | dibartem | mówiliście (m.) |
| אַתֶּן | דִּבַּרְתֶּן | dibarten | mówiłyście (ż.) |
| הֵם / הֵן | דִּבְּרוּ | dibberu | oni/one mówili/mówiły |
Porównaj z Pa'al (kataVti, kataVta — L12): sufiksy są te same (-ti, -ta, -t, -nu, -tem, -ten, -a, -u). Zmienia się temat: zamiast CaCaC (katav) — CiCeC (dibber), z podwojeniem środkowej spółgłoski.
Mała subtelność: w formach z sufiksem (dibarti, dibarta…) środkowa samogłoska redukuje się do patacha (a), ale dagesz — podwojenie — zostaje. W 3. os. m. (dibber) — brzmi „pełnie".
Gamy według osób — na levaker (odwiedzać)
אֲנִי בִּקַּרְתִּי אֶת סָבְתָא. — Ani bikkarti et savta. — Odwiedziłem/am babcię. אַתָּה בִּקַּרְתָּ בְּתֵל אָבִיב? — Ata bikkarta be-Tel Aviv? — Ty (m.) byłeś w Tel Awiwie? אַתְּ בִּקַּרְתְּ בְּחֵיפָה? — At bikkart be-Cheifa? — Ty (ż.) byłaś w Hajfie? הוּא בִּקֵּר אֶת חֲבֵרוֹ. — Hu biker et chavero. — Odwiedził swojego przyjaciela. הִיא בִּקְּרָה אֶת הַמּוֹרָה. — Hi bikkera et ha-mora. — Odwiedziła nauczycielkę. אֲנַחְנוּ בִּקַּרְנוּ בַּמּוּזֵיאוֹן. — Anachnu bikkarnu ba-muzeyon. — Zwiedziliśmy muzeum. הֵם בִּקְּרוּ אֶת הַסָּבְתָּא. — Hem bikkeru et ha-savta. — Odwiedzili babcię.
Zauważ obowiązkowe את (et) przed określonym dopełnieniem bliższym (L11): bikkarti et savta, biker et chavero. Bez rodzajnika — bez et: bikkarti be-Tel Aviv (przyimek be- „w").
Część 4: Kontrast Pa'al ↔ Pi'el na jednym rdzeniu
Najbardziej wymowny przykład to rdzeń ל-מ-ד (l-m-d):
| Binian | Czasownik | Znaczenie | Przykład |
|---|---|---|---|
| Pa'al | לִלְמֹד lilmod | uczyć się (sam) | אֲנִי לוֹמֵד עִבְרִית. — Ani lomed ivrit. — Uczę się hebrajskiego (sam, jako uczeń). |
| Pi'el | לְלַמֵּד lelammed | uczyć kogoś | אֲנִי מְלַמֵּד עִבְרִית. — Ani melammed ivrit. — Wykładam hebrajski. |
To różne czasowniki, choć od jednego rdzenia. Po polsku „uczyć" jest dwuznaczne: „uczę się hebrajskiego" (= sam się uczę) i „uczę dzieci hebrajskiego" (= wykładam). Hebrajski rozróżnia je binianem.
Analogicznie:
| Rdzeń | Pa'al | Pi'el |
|---|---|---|
| ס-פ-ר | safar (liczył) | sipper (opowiadał) |
| ש-ב-ר | shavar (złamał) | shibber (rozbił w drobny mak — intensyw) |
| ב-ק-ר | (brak częstego czasownika) | biker (odwiedził / sprawdził) |
| ד-ב-ר | (brak czasownika) | dibber (mówił) |
| ק-ב-ל | (brak czasownika) | kibbel (otrzymał) |
Strategia: napotykając nowy czasownik, pytaj: „Który binian?" Jeśli Pi'el — czekaj na intensyw, działanie na obiekt, mówienie, szukanie, uczucia.
Część 5: Wysokoczęstotliwe czasowniki Pi'el
Te 10 czasowników pokrywa ogromną część bytowego hebrajskiego. Ucz się rdzeń + bezokolicznik + temat przeszłego (3. os. m.).
| Rdzeń | Bezokolicznik | Przeszły (on) | Teraźniejszy (m.sg) | Tłumaczenie |
|---|---|---|---|---|
| ד-ב-ר | לְדַבֵּר ledaber | דִּבֵּר dibber | מְדַבֵּר medabber | mówić |
| ב-ק-ר | לְבַקֵּר levaker | בִּקֵּר biker | מְבַקֵּר mevaker | odwiedzać / sprawdzać |
| ק-ב-ל | לְקַבֵּל lekabel | קִבֵּל kibbel | מְקַבֵּל mekabel | otrzymywać |
| ש-ל-ם | לְשַׁלֵּם leshalem | שִׁלֵּם shillem | מְשַׁלֵּם meshalem | płacić |
| ח-פ-שׂ | לְחַפֵּשׂ lechapes | חִפֵּשׂ chippes | מְחַפֵּשׂ mechapes | szukać |
| ס-ד-ר | לְסַדֵּר lesader | סִדֵּר sidder | מְסַדֵּר mesader | porządkować |
| ס-פ-ר | לְסַפֵּר lesaper | סִפֵּר sipper | מְסַפֵּר mesaper | opowiadać |
| נ-ג-ן | לְנַגֵּן lenagen | נִגֵּן niggen | מְנַגֵּן menagen | grać (na instrumencie) |
| ת-ק-ן | לְתַקֵּן letaken | תִּקֵּן tikken | מְתַקֵּן metaken | naprawiać |
| ט-י-ל | לְטַיֵּל letayel | טִיֵּל tiyyel | מְטַיֵּל metayel | spacerować / podróżować |
Zauważ bezokolicznik: wszystkie na לְ-aCeC (le-CaCeC) — ledaber, levaker, lekabel. To diagnostyczny znacznik Pi'el w słowniku: widzisz bezokolicznik „le-…-eC" z dwiema jednakowo brzmiącymi sylabami wokół środkowej spółgłoski → to Pi'el.
Frazy wzorcowe — po jednej na każdy czasownik
אֲנִי מְדַבֵּר עִם הַמּוֹרֶה. — Ani medabber im ha-more. — Rozmawiam z nauczycielem. הִיא מְבַקֶּרֶת אֶת הַסָּבְתָּא בְּשַׁבָּת. — Hi mevakeret et ha-savta be-shabbat. — Ona odwiedza babcię w szabat. אֲנַחְנוּ מְקַבְּלִים מַתָּנוֹת. — Anachnu mekabelim matanot. — Otrzymujemy prezenty. הוּא מְשַׁלֵּם בְּכַרְטִיס. — Hu meshalem be-kartis. — On płaci kartą. אֲנִי מְחַפֵּשׂ אֶת הַמַּפְתֵּחַ. — Ani mechapes et ha-mafteach. — Szukam klucza. הוּא סִדֵּר אֶת הַחֶדֶר. — Hu sidder et ha-cheder. — On posprzątał pokój. הִיא סִפְּרָה לִי סִפּוּר. — Hi sippera li sipur. — Ona opowiedziała mi historię. דָּן מְנַגֵּן בְּגִיטָרָה. — Dan menagen be-gitara. — Dan gra na gitarze. הָאַבָּא תִּקֵּן אֶת הָאוֹפַנַּיִם. — Ha-abba tikken et ha-ofanayim. — Tata naprawił rower. אֲנַחְנוּ מְטַיְּלִים בַּפַּארְק. — Anachnu metayelim ba-park. — Spacerujemy po parku.
Część 6: Mała subtelność — jak Pi'el zachowuje się ze „słabymi" rdzeniami
Będzie to szczegółowo w L26, ale parę słów już teraz, żeby się nie przestraszyć:
- Jeśli środkowa rdzeniowa jest gardłową (א, ה, ח, ע, ר), podwoić jej nie można (gardłowe się nie podwajają). Wtedy podwojenie „kompensuje się" wydłużeniem pierwszej samogłoski: zamiast biCCeC → beCeC. Przykład: ב-ר-ך → בֵּרֵךְ bereich (pobłogosławił), a nie birrech.
- Jeśli ostatnia rdzeniowa to ה (jak w ט-י-ל albo ס-פ-ר z końcowym ה), paradygmat lekko deformuje się w formach żeńskich i mnogich. Na razie zapamiętaj wysokoczęstotliwe wyjątki listą: tiyyel → tiyyela → tiyyelu; sipper → sippera → sipperu.
Nie próbuj wyprowadzać „słabych" form z reguły — naucz się ich jak są.
Słownictwo lekcji
Pełny słownik
4,466 haseł
Przeczytaj zadanie, wpisz odpowiedź po hebrajsku i naciśnij «Sprawdź». Najpierw sprawdzamy lokalnie; w trudnych przypadkach pytamy Claude o podpowiedź. Postęp zapisuje się automatycznie.
🔊 ĆwiczeniaOtwiera odpowiedzi ćwiczeń w aplikacji zewnętrznej — z audio i analizą słowo po słowie.Ćwiczenie 1. Rozpoznawanie binianu
Masz bezokoliczniki. Które z nich są w Pi'el? Wskazówka: Pi'el → le-CaCeC (le-..-eC, dwie spółgłoski wokół samogłoski a lub i).
Masz bezokoliczniki. Które z nich są w Pi'el? Wskazówka: Pi'el → le-CaCeC (le-..-eC, dwie spółgłoski wokół samogłoski a lub i).
- לִכְתֹּב (lichtov)
- לְדַבֵּר (ledaber)
- לִלְמֹד (lilmod)
- לְחַפֵּשׂ (lechapes)
- לִקְרֹא (likro)
- לְשַׁלֵּם (leshalem)
- לַעֲבֹד (la'avod)
- לְסַדֵּר (lesader)
- לִנְסֹעַ (linso'a)
- לְנַגֵּן (lenagen)
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Ćwiczenie 2. Postaw w czasie teraźniejszym
Postaw czasownik w wymaganej formie teraźniejszego Pi'el.
Ćwiczenie 3. Postaw w czasie przeszłym
Postaw czasownik w wymaganej formie przeszłego Pi'el.
Ćwiczenie 4. Kontrast Pa'al vs. Pi'el — jeden rdzeń
Wybierz właściwy binian. Wskazówka: „uczę się sam" → Pa'al, „uczę kogoś innego" → Pi'el.
Ćwiczenie 5. Przetłumacz frazy
Przetłumacz na hebrajski, używając czasowników Pi'el. Rodzaj podmiotu wskazany.
Ćwiczenie 6. Matryca „pytanie — odpowiedź"
Przegnaj dialog. Przeczytaj na głos, potem z pamięci. Jeden głos — drugi głos.
— שָׁלוֹם, מָה אַתָּה מְחַפֵּשׂ? — אֲנִי מְחַפֵּשׂ סֵפֶר עַל הִיסְטוֹרְיָה. — סִפֵּר לִי דָּן שֶׁאַתָּה מְדַבֵּר חָמֵשׁ שָׂפוֹת. נָכוֹן? — כֵּן, אֲנִי מְדַבֵּר עִבְרִית, רוּסִית, אַנְגְּלִית, צָרְפָתִית וּגֶרְמָנִית. — בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר בִּקַּרְתִּי בְּתֵל אָבִיב וְדִבַּרְתִּי שָׁם רַק עִבְרִית. — נֶהֱדָר. וְעַכְשָׁו אַתָּה מְשַׁלֵּם בְּמַזּוּמָן אוֹ בְּכַרְטִיס? — בְּכַרְטִיס, תּוֹדָה.
Transliteracja:
— Shalom, ma ata mechapes? — Ani mechapes sefer al historia. — Siper li Dan she-ata medabber chamesh safot. Nachon? — Ken, ani medabber ivrit, rusit, anglit, tsarfatit u-germanit. — Ba-shavua she-avar bikkarti be-Tel Aviv ve-dibarti sham rak ivrit. — Nehedar. Ve-achshav ata meshalem be-mezuman o be-kartis? — Be-kartis, toda.
Zauważ w tym dialogu siedem różnych czasowników Pi'el w różnych czasach: mechapes (ter.), siper (przesz.), medabber (ter.), bikkarti (przesz.), dibarti (przesz.), meshalem (ter.). Za jedną małą rozmowę — połowa słownika lekcji.
Otwarte ćwiczenie — bez automatycznego sprawdzania. Wypowiedz odpowiedzi na głos i idź dalej.
Potrzebujesz więcej praktyki? Claude wygeneruje świeże ćwiczenie z 10 zadaniami ze słownictwa i tematu lekcji.
Wygenerowane: 0 z 5
Teksty do słuchania
Trzy warianty tekstów na lekcję. Otwórz w glottos.com dla synchronizowanego audio.
Tekst ATekst 13a do lekcji 13: Rozmowa telefoniczna🔊 Praktyka audio ↗
- הַטֶּלֶפוֹן מְצַלְצֵל.
- דָּנָה מְדַבֶּרֶת עִם אִמָּא.
- שָׁלוֹם, אִמָּא, מָה שְׁלוֹמֵךְ?
- שְׁלוֹמִי טוֹב, תּוֹדָה.
- אֲנִי מְדַבֶּרֶת מִן הָעֲבוֹדָה.
- אֶתְמוֹל דִּבַּרְתִּי עִם סָבְתָּא.
- הִיא סִפְּרָה לִי עַל הַחֲבֵרִים.
- אֲנִי רוֹצָה לְבַקֵּר אוֹתָהּ.
- מָתַי אַתְּ מְבַקֶּרֶת אוֹתָהּ?
- בְּשַׁבָּת אֲנִי מְבַקֶּרֶת אֶת סָבְתָּא.
- בְּשָׁבוּעַ שֶׁעָבַר בִּקַּרְתִּי בְּתֵל אָבִיב.
- דִּבַּרְתִּי שָׁם עִם הֶחָבֵר שֶׁל אַבָּא.
- הוּא סִפֵּר לִי סִפּוּרִים יָפִים.
- אִמָּא, אֲנִי מְדַבֶּרֶת מַהֵר, סְלִיחָה.
- יֵשׁ לִי יְשִׁיבָה בְּעוֹד עֶשֶׂר דַּקּוֹת.
- בַּבֹּקֶר דִּבַּרְתִּי עִם הַמְּנַהֵל.
- הוּא דִּבֵּר עַל הַפְּרוֹיֶקְט הֶחָדָשׁ.
- הַחֲבֵרִים שֶׁלִּי דִּבְּרוּ אִתִּי עַל הָעֲבוֹדָה.
- כֻּלָּם מְדַבְּרִים רַק עַל זֶה.
- אַתְּ וְאַבָּא מְדַבְּרִים הָעֶרֶב?
- כֵּן, אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים כָּל עֶרֶב.
- אַבָּא בִּקֵּר אֶת הָרוֹפֵא בַּבֹּקֶר.
- הוּא דִּבֵּר אִתּוֹ עַל הַבְּרִיאוּת.
- הָרוֹפֵא דִּבֵּר בְּשֶׁקֶט וּבְסַבְלָנוּת.
- אִמָּא, אֲנִי מְבַקֶּרֶת אֶצְלֵךְ בְּשַׁבָּת.
- נְדַבֵּר עוֹד שָׁם, בְּסֵדֶר?
- בְּסֵדֶר, מָתוֹק.
- תּוֹדָה שֶׁדִּבַּרְתְּ אִתִּי.
- תָּמִיד נָעִים לְדַבֵּר אִתָּךְ.
- לְהִתְרָאוֹת, אִמָּא! — לְהִתְרָאוֹת, דָּנָה.
Tekst BTekst 13b do lekcji 13: W sklepie🔊 Praktyka audio ↗
- דָּנִי הוֹלֵךְ לַסּוּפֶּרְמַרְקֶט.
- הוּא מְחַפֵּשׂ לֶחֶם וְחָלָב.
- הוּא מוֹצֵא אֶת הַלֶּחֶם עַל הַמַּדָּף.
- הוּא מְקַבֵּל גַּם עוּגָה מִן הָאוֹפֶה.
- הָאוֹפֶה אוֹמֵר: זֶה בְּמַתָּנָה!
- תּוֹדָה רַבָּה, אֲנִי מְקַבֵּל בְּשִׂמְחָה.
- דָּנִי מְשַׁלֵּם בַּקֻּפָּה.
- הוּא מְשַׁלֵּם בְּכַרְטִיס.
- אֶתְמוֹל הוּא שִׁלֵּם בִּמְזוּמָּן.
- הַקֻּפָּאִית מְקַבֶּלֶת אֶת הַכֶּסֶף.
- הִיא נוֹתֶנֶת לוֹ עֹדֶף.
- דָּנִי מְקַבֵּל קַבָּלָה.
- בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר קִבַּלְתִּי הֲנָחָה גְּדוֹלָה.
- שִׁלַּמְתִּי רַק חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל.
- הַיּוֹם הַחֶשְׁבּוֹן יוֹתֵר גָּדוֹל.
- הוּא מְשַׁלֵּם מֵאָה שֶׁקֶל.
- בַּחֲנוּת הַשְּׁכֵנָה הֵם מְשַׁלְּמִים פָּחוֹת.
- אִמָּא שֶׁל דָּנִי שִׁלְּמָה שָׁם אֶתְמוֹל.
- הִיא קִבְּלָה כְּרִיךְ בְּמַתָּנָה.
- דָּנִי וְאִמָּא מְקַבְּלִים נְקֻדּוֹת מוֹעֲדוֹן.
- אַחֲרֵי עֶשֶׂר קְנִיּוֹת — מַתָּנָה גְּדוֹלָה.
- הַקֻּפָּאִית מְדַבֶּרֶת בְּשֶׁקֶט עִם הַלָּקוֹחַ.
- הִיא מְקַבֶּלֶת תּוֹדָה מִכֻּלָּם.
- דָּנִי שִׁלֵּם, קִבֵּל קַבָּלָה וְיָצָא.
- הוּא הוֹלֵךְ לַמַּאֲפִיָּה בְּפִנַּת הָרְחוֹב.
- שָׁם הוּא מְקַבֵּל קָפֶה חַם.
- הוּא מְשַׁלֵּם שִׁבְעָה שֶׁקֶל.
- הָאוֹפֶה אוֹמֵר: בַּפַּעַם הַבָּאָה — חִנָּם!
- תּוֹדָה רַבָּה, אֲנִי תָּמִיד מְקַבֵּל אֶצְלְךָ יְחָס יָפֶה.
- דָּנִי חוֹזֵר הַבַּיְתָה עִם שַׂקִּית מְלֵאָה.
Tekst CTekst 13c do lekcji 13: Tata wszystko naprawia🔊 Praktyka audio ↗
- בַּבַּיִת שֶׁל מִשְׁפַּחַת כֹּהֵן הַכֹּל שָׁבוּר.
- הַטֶּלֶפוֹן לֹא עוֹבֵד.
- הַמַּחְשֵׁב לֹא עוֹבֵד.
- הָאוֹפַנַּיִם בֶּחָצֵר עוֹמְדִים בְּלִי גַּלְגַּל.
- אַבָּא אוֹמֵר: אֲנִי מְתַקֵּן הַיּוֹם הַכֹּל.
- הוּא מְתַקֵּן קוֹדֶם אֶת הַטֶּלֶפוֹן.
- אַחַר כָּךְ הוּא מְתַקֵּן אֶת הַמַּחְשֵׁב.
- אֶתְמוֹל הוּא תִּקֵּן אֶת הַשָּׁעוֹן.
- בְּשָׁבוּעַ שֶׁעָבַר תִּקֵּן אֶת הַמְּכוֹנִית.
- אִמָּא מְסַדֶּרֶת אֶת הַחֶדֶר.
- הִיא מְסַדֶּרֶת אֶת הַסְּפָרִים עַל הַמַּדָּף.
- הַיְּלָדִים מְסַדְּרִים אֶת הַצַּעֲצוּעִים.
- הַבֵּן הַגָּדוֹל סִדֵּר אֶת הַמִּטָּה בַּבֹּקֶר.
- הַבַּת הַקְּטַנָּה סִדְּרָה אֶת הַבֻּבּוֹת.
- אִמָּא סִדְּרָה גַּם אֶת הַמִּטְבָּח.
- אַבָּא מְחַפֵּשׂ אֶת הַמַּבְרֵג.
- אֵיפֹה הַמַּבְרֵג? — בַּמְּגֵרָה.
- הוּא לוֹקֵחַ אֶת הַמַּבְרֵג וְהַפַּטִּישׁ.
- אַבָּא מְתַקֵּן אֶת הָאוֹפַנַּיִם בֶּחָצֵר.
- הוּא מְשַׁלֵּם לַחֲנוּת עַל גַּלְגַּל חָדָשׁ.
- אַחֲרֵי שָׁעָה הַכֹּל מוּכָן.
- הַיְּלָדִים מְקַבְּלִים אוֹפַנַּיִם חֲדָשִׁים כִּמְעַט.
- הֵם מְסַפְּרִים לַחֲבֵרִים שֶׁאַבָּא הוּא גִּבּוֹר.
- אִמָּא מְדַבֶּרֶת בַּטֶּלֶפוֹן עִם סָבְתָּא.
- הִיא מְסַפֶּרֶת לָהּ עַל הַתִּקּוּנִים.
- סָבְתָּא מְקַבֶּלֶת אֶת הַחֲדָשׁוֹת בְּשִׂמְחָה.
- בָּעֶרֶב כֻּלָּם יוֹשְׁבִים יַחַד.
- הַחֶדֶר מְסֻדָּר, הַטֶּלֶפוֹן עוֹבֵד, הָאוֹפַנַּיִם מוּכָנִים.
- הַמִּשְׁפָּחָה מְטַיֶּלֶת אַחַר כָּךְ בַּפַּארְק.
- אַבָּא צוֹחֵק: מָחָר אֲנִי מְתַקֵּן עוֹד מַשֶּׁהוּ.
Audio odtwarzane jest w glottos.com — otwiera się w nowej karcie.
W tej lekcji nie ma jeszcze gam ani matryc — pojawiają się od lekcji 3. Do ćwiczeń mowy użyj tekstów powyżej.
BINIAN PI'EL — najważniejsze:
Podwojenie ŚRODKOWEJ rdzeniowej spółgłoski (dagesz chazak — kropka w środkowej literze).
Często intensywne lub kauzatywne znaczenie.
Por. polskie „roz-" w „rozgadać" = wzmacniająco mówić.
BEZOKOLICZNIK Pi'el (diagnostyka):
לְ + CaCeC le + CaCeC
Przykłady: ledaber, levaker, lekabel, leshalem, lechapes
Kontrast z Pa'al: lichtov, lilmod, likro (li-CCoC)
TERAŹNIEJSZY Pi'el (4 formy — imiesłów):
m.sg: מְ + CaCeC medabber
ż.sg: מְ + CaCeCet medabberet
m.pl: מְ + CaCCim medabberim
ż.pl: מְ + CaCCot medabberot
PRZESZŁY Pi'el (temat CiCeC + sufiks):
ani: CiCaCti dibarti
ata: CiCaCta dibarta
at: CiCaCt dibart
hu: CiCeC dibber
hi: CiCCa dibbera
anachnu: CiCaCnu dibarnu
atem: CiCaCtem dibartem
aten: CiCaCten dibarten
hem/hen: CiCCu dibberu
KONTRAST Pa'al ↔ Pi'el (jeden rdzeń — dwa czasowniki):
ל-מ-ד lamad (uczył się sam) ↔ limmed (uczył innych, wykładał)
ס-פ-ר safar (policzył) ↔ sipper (opowiedział)
ש-ב-ר shavar (złamał) ↔ shibber (rozbił w drobny mak)
ב-ק-ר — ↔ biker (odwiedził, sprawdził)
ד-ב-ר — ↔ dibber (mówił)
ק-ב-ל — ↔ kibbel (otrzymał)
10 CZASOWNIKÓW Pi'el — NAUCZYĆ NA PAMIĘĆ:
לְדַבֵּר ledaber mówić ← ד-ב-ר
לְבַקֵּר levaker odwiedzać ← ב-ק-ר
לְקַבֵּל lekabel otrzymywać ← ק-ב-ל
לְשַׁלֵּם leshalem płacić ← ש-ל-ם
לְחַפֵּשׂ lechapes szukać ← ח-פ-שׂ
לְסַדֵּר lesader porządkować ← ס-ד-ר
לְסַפֵּר lesaper opowiadać ← ס-פ-ר
לְנַגֵּן lenagen grać (muz.) ← נ-ג-ן
לְתַקֵּן letaken naprawiać ← ת-ק-ן
לְטַיֵּל letayel spacerować ← ט-י-ל
SŁABE RDZENIE W Pi'el (do rozpoznawania, szczegółowo — L26):
Środkowa — gardłowa (א ה ח ע ר): podwoić się nie da, samogłoska się wydłuża
Przykład: בֵּרֵךְ bereich (pobłogosławił), a nie *birrech*
Trzecia — ה (lub jod): formy żeńskie/l.mn. lekko się zmieniają
Przykład: tiyyel → tiyyela → tiyyelu; siper → sippera → sipperu
Następna lekcja: Lekcja 14 — Binian Hif'il (teraźniejszy i przeszły). Po Pi'el (podwojenie, intensyw/kauzatyw) przestudiujemy Hif'il — binian czystego kauzatywu „spowodować, żeby ktoś coś zrobił". Rozpoznawalny po prefiksie הִ-/מַ-/לְהַ-. Z Hif'il na mapie mamy już trzy „półki" (Pa'al + Pi'el + Hif'il), i będziesz mógł czytać większość czasowników współczesnego hebrajskiego.