Lesson 36: Passive voice, impersonal constructions, valency
Vocabulary: process verbs, formal and journalistic lexicon, impersonal turns
How to work with this lesson
- Read — understand the rule (5 minutes, no more!)
- Distinguish three passive registers — formal (binyanim Pu'al/Huf'al/Nif'al), journalistic (also binyanim + verbal nouns), colloquial (impersonal 3rd person plural). One and the same meaning, three different "voices".
- Say it out loud — every impersonal phrase three times, so that the "omrim ba-radio" reflex fires without translation.
- Do the exercises — convert active voice into passive in three ways; feel which one sounds natural in which context.
This lesson is not new grammar but an assembly. The passive binyanim we already met in L16 (Nif'al) and L24 (Pu'al/Huf'al). Here we add the third, purely conversational path and learn to choose.
Part 1: The main idea — three ways to make a sentence "impersonal"
In English you have three ways to say "they write about this in the newspaper":
- It is written about in the newspaper — passive participle.
- They write about this in the newspaper — impersonal "they" (no one specific).
- This is reported in the newspaper — passive reflexive-style verb.
Hebrew does the same, with its own means. Three paths:
Path 1. Passive binyanim: Nif'al, Pu'al, Huf'al. The grammatical "true" passive. Register — formal, literary, legal, academic.
Path 2. Impersonal 3rd person plural of an active binyan — "they say", "they write", without saying "who". Register — conversational, spoken, everyday. This is the most frequent way in live speech.
Path 3. Infinitive with le-hi- / le-he- (the passive infinitive of binyanim Nif'al, Hitpa'el) — for modal constructions: "needs to be done", "can be seen". Register — neutral, works everywhere.
One meaning — three forms. The choice depends on register, not on grammar.
Part 2: Path 1 — passive binyanim (review of L16, L24)
In Hebrew there are three passive binyanim:
| Active | Passive | What it means |
|---|---|---|
| Pa'al (פעל) | Nif'al (נפעל) | Passive or "middle" voice. Often = English "-ed" or reflexive (open up, close up, be born) |
| Pi'el (פיעל) | Pu'al (פועל) | Internal passive of Pi'el. Only present and past, infinitive is rare |
| Hif'il (הפעיל) | Huf'al (הופעל) | Internal passive of Hif'il. The causative gone passive |
Active-passive pairs — sample
| Root | Active | Translation | Passive | Translation |
|---|---|---|---|---|
| כ-ת-ב | hu kotev (Pa'al) | he writes | hu nikhtav (Nif'al) | it is written |
| ב-נ-ה | hu bone (Pa'al) | he builds | hu nivne (Nif'al) | it is built |
| ד-ב-ר | hu medaber (Pi'el) | he speaks | hu medubar (Pu'al) | it is discussed / spoken about |
| ב-ק-ש | hu mevakesh (Pi'el) | he asks/requests | hu mevukash (Pu'al) | he is wanted / sought after |
| ז-מ-נ | hu mazmin (Hif'il) | he invites | hu muzman (Huf'al) | he is invited |
| ה-ק-מ (קום) | hu mekim (Hif'il) | he establishes | hu mukam (Huf'al) | it is established |
Notice: the passive binyanim have no agent in the basic form. If you need to name one — through the preposition על ידי (al yedei, "by means of", "by"): ha-sefer nikhtav al yedei ha-sofer — "the book was written by the writer". This is a formal-register construction.
Example across tenses (root פ-ר-ס, "publish", Pi'el → Pu'al)
| Tense | Active (Pi'el) | Passive (Pu'al) |
|---|---|---|
| Past | hi pirsema | hi pursema |
| Present | hi mefarsemet | hi mefursemet |
| Future | hi tefarsem | hi tefursam |
Journalistic ha-yedi'a pursema ba-iton — "the news was published in the newspaper". A formal, newspaper register.
Part 3: Path 2 — impersonal 3rd person plural (the main thing in this lesson!)
This is the main colloquial way to get rid of the agent. You take the active verb in the hem (they, m.) form — and do not name a subject. English does the same with "they": "they say on the radio", "they sell freshly baked bread here", "they're building a metro in Tel Aviv". Who says, sells, builds — doesn't matter or is implied.
Rule: the verb goes into the 3rd person plural masculine (the hem form) of an active binyan. The subject is not expressed. Meaning-wise = English impersonal "they" or passive.
Sample phrases
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אומרים ברדיו ש... | omrim ba-radio she... | they say on the radio that... / it is said on the radio that... |
| כותבים בעיתון ש... | kotvim ba-iton she... | they write in the newspaper that... / it is written in the newspaper that... |
| מוכרים פה לחם טרי | mokhrim po lechem tari | they sell fresh bread here / fresh bread is sold here |
| בונים בניין חדש | bonim binyan chadash | they're building a new building / a new building is being built |
| לא מרשים לעשן | lo marshim le'ashen | smoking is not allowed (lit. "they don't allow to smoke") |
| חושבים שהוא צודק | choshvim she-hu tsodek | they think he is right / he is considered to be right |
| איך אומרים את זה בעברית? | eikh omrim et ze be-ivrit? | how do you say this in Hebrew? |
| ראיתי שהציעו לך עבודה | ra'iti she-hitsi'u lekha avoda | I saw that they offered you a job |
| גנבו לי את הארנק | ganvu li et ha-arnak | my wallet was stolen ("they stole me the wallet") |
| התקשרו אליך מהבנק | hitkashru eleikha me-ha-bank | the bank called you |
Key: in these sentences there is no subject. That is the Hebrew "impersonal passive". In English we translate by various means — passive, impersonal, sometimes "they".
When to choose Path 2 versus Path 1?
| Context | What to choose |
|---|---|
| Conversation, everyday speech, phone | omrim, kotvim, mokhrim (3rd person plural) |
| Newspaper article, news | Both variants (3rd person plural slightly more often) |
| Official document, law, academic article | Passive binyanim (Nif'al/Pu'al/Huf'al) |
| Translation of a scientific text | Passive binyanim |
Contrast example: "It is reported on the radio about this." Conversational Hebrew: medavrim al ze ba-radio or omrim al ze ba-radio. Official Hebrew: al kakh nimsar ba-radio (Nif'al from מ-ס-ר, "to transmit"). Same meaning — different register.
Part 4: Path 3 — the passive infinitive (the lehiX-form)
Passive binyanim have an infinitive, and it works in modal constructions: "must", "can", "should be". The Nif'al infinitive has the prefix lehi- (להי...), more rarely leh(e)- (להפ..., להר...).
| Root | Active infinitive | Passive infinitive | Translation |
|---|---|---|---|
| ר-א-ה | lir'ot (to see) | lehera'ot (to be seen) | can/needs to be seen |
| כ-ת-ב | likhtov (to write) | lehikatev (to be written) | must be written |
| ב-נ-ה | livnot (to build) | lehibanot (to be built) | must be built |
| מ-צ-א | limtso (to find) | lehimatse (to be found) | to be found (English reflexive-ish) |
| פ-ת-ח | liftoach (to open) | lehipatach (to open up / be opened) | to be opened |
In a modal construction
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| צריך להיכתב בעברית | tsarikh lehikatev be-ivrit | must be written in Hebrew |
| אפשר להיראות בקושי | efshar lehera'ot be-koshi | can barely be seen |
| המסמך צריך להישלח היום | ha-mismakh tsarikh lehishalach ha-yom | the document must be sent today |
| הספר צריך להיקרא לאט | ha-sefer tsarikh lehikare le'at | the book needs to be read slowly (lit. "must be readable") |
Notice: the passive infinitive is the most "neutral" of the three paths. It doesn't sound too formal or too colloquial. Compare:
- tsarikh lehikatev be-ivrit — neutral-literary
- tsarikh likhtov et ze be-ivrit — neutral-active ("one needs to write this in Hebrew")
- kotvim et ze be-ivrit — colloquial ("this is written in Hebrew") All three are legitimate; the choice is by tone.
Part 5: Valency — transitive vs. intransitive
For a passive to exist at all, the verb must have valency for a direct object — that is, the verb must be transitive. The passive takes the direct object of the active verb and makes it the subject.
Rule: a transitive verb (with a direct object, often with את) → can be made passive. An intransitive verb (no direct object) → has no passive.
Transitive verbs — passive exists
| Active | Direct object | Passive |
|---|---|---|
| ha-sofer kotev sefer | sefer — direct object | ha-sefer nikhtav (al yedei ha-sofer) |
| ha-po'el bone binyan | binyan — direct object | ha-binyan nivne |
| ha-isha mekhina aruchat erev | aruchat erev — direct object | aruchat ha-erev mukhana |
Intransitive verbs — no passive
| Verb | Translation | Why no passive |
|---|---|---|
| higi'a (להגיע) | to arrive | "he arrived somewhere" — no direct object |
| halakh (ללכת) | to go | no object |
| yashan (לישון) | to sleep | no object |
| met (למות) | to die | no object |
You can't say "the house was arrived". Same in Hebrew.
Tricky cases: watch the preposition!
A verb may look "as if transitive" but require a preposition before its object — then by rule it is intransitive, and has no passive.
| Verb | Government | Translation | Passive possible? |
|---|---|---|---|
| dibber (דיבר) | dibber im mishehu | to talk with someone | No (preposition im) |
| siper (סיפר) | siper le-mishehu | to tell (to) someone | No (preposition le-) |
| azar (עזר) | azar le-mishehu | to help someone | No |
| chashav (חשב) | chashav al mishehu | to think about someone | No |
Lifehack: if a preposition is needed before the object (al, le-, im, mi-) — the verb is intransitive, no direct passive. If you want an "impersonal" flavor — use Path 2 (3rd person plural): medavrim alav, choshvim alav — "they talk about him, they think about him". That's the universal workaround.
Part 6: A subtle pair — lehishaer (Nif'al) vs. lehishtanot (Hitpa'el)
In Lesson 16 we met the verb lehishaer (להישאר, "to stay, remain") — binyan Nif'al, root ש-א-ר. It is easy to confuse with Hitpa'el infinitives, which also start with lehish- (because in Hitpa'el with a root starting in ש there is metathesis: the ת of the prefix -hit- swaps places with the sibilant of the root → -hish-, see L17).
| Infinitive | Binyan | Root | Translation | Voice |
|---|---|---|---|---|
| lehishaer | Nif'al | ש-א-ר | to remain | passive/middle |
| lehishtanot | Hitpa'el | ש-נ-ה | to change (become different) | reflexive |
| lehishtatef | Hitpa'el | ש-ת-פ | to participate (share with others) | reflexive |
| lehishtamesh | Hitpa'el | ש-מ-ש | to use | reflexive |
| lehishakech | Nif'al | ש-כ-ח | to be forgotten | passive |
How to tell them apart? If after lehish- there is ta- / tat- / tam- (with the letter ת in the form) — it is Hitpa'el with metathesis. If there is no ת — it is Nif'al: lehishaer, lehishakech, lehishalech.
In other words: lehishtanot contains "-sht-", and lehishaer does not.
Active-passive pairs for drilling
| Active | Passive/middle | Reflexive |
|---|---|---|
| lir'ot (Pa'al, to see) | lehera'ot (Nif'al, to be seen) | lehitra'ot (Hitpa'el, to see each other → "goodbye") |
| likhtov (Pa'al, to write) | lehikatev (Nif'al, to be written) | lehitkatev (Hitpa'el, to correspond) |
| lashir (Pa'al, to sing) | — | — |
| leshanot (Pi'el, to change) | leshunot (Pu'al, to be changed) | lehishtanot (Hitpa'el, to change/become different) |
Part 7: Impersonal constructions without a verb — yesh / ein / efshar
Besides the "3rd person plural", Hebrew knows impersonal constructions with no verb at all:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| יש לדבר על זה | yesh ledaber al ze | one must / should talk about this |
| אין מה לעשות | ein ma la'asot | nothing to be done |
| אפשר להיכנס? | efshar lehikanes? | may I come in? |
| אסור לעשן כאן | asur le'ashen kan | smoking is forbidden here |
| מותר לצלם | mutar letsalem | photography is allowed |
| צריך לחכות | tsarikh lechakot | one needs to wait |
| כדאי לקנות עכשיו | kheday liknot achshav | it's worth buying now |
This too is an impersonal passive by function: no subject, the action is generalized. Compare with Lesson 32, where we treated these as modals. Here we record that they are a fourth "tool of impersonality" working alongside the three paths above.
Part 8: Journalistic style — passive nests
Newspaper Hebrew loves passive binyanim and verbal nouns (L34). A typical news sentence is assembled out of them like Lego.
Example: a news item
בעקבות הדיון שנערך אתמול, הוחלט להקים ועדה מיוחדת. המסקנות יפורסמו בשבוע הבא, וההמלצות יישלחו לשר. הציבור מוזמן להגיש הערות.
Translit: Be-ikvot ha-diyun she-ne'erakh etmol, huchlat lehakim va'ada meyuchedet. Ha-maskanot yefursemu ba-shavua ha-ba, ve-ha-hamlatsot yishalchu la-sar. Ha-tsibur muzman lehagish he'arot.
Translation: "Following the discussion held yesterday, it was decided to establish a special committee. The conclusions will be published next week, and the recommendations will be sent to the minister. The public is invited to submit comments."
Passive breakdown:
| Form | Binyan | Root | Active meaning |
|---|---|---|---|
| ne'erakh | Nif'al | ע-ר-כ | "was held" |
| huchlat | Huf'al | ח-ל-ט | "it was decided" |
| yefursemu | Pu'al, fut. | פ-ר-ס | "will be published" |
| yishalchu | Nif'al, fut. | ש-ל-ח | "will be sent" |
| muzman | Huf'al, pres. | ז-מ-נ | "is invited" |
With no active subject the whole text sounds official and objective — no one "decided", "published", "sent"; everything happens by itself. That's the journalistic mask.
Lesson vocabulary
- לפרסם / פורסםto publish / was published
- להחליט / הוחלטto decide / was decided
- לשלוח / נשלחto send / was sent
- למסור / נמסרto transmit / was transmitted, was reported
- להציע / הוצעto offer / was offered
- לקבוע / נקבעto fix, set / was set
- לאשר / אושרto approve / was approved
- לדווח / דווחto report / was reported
- להזמין / הוזמןto invite / was invited
- לבצע / בוצעto carry out / was carried out
- להקים / הוקםto establish / was established
- לערוך / נערךto hold / was held
- על ידיby (passive agent)
- בעקבותfollowing / as a result of
- במסגרתwithin the framework of
- בהתאם ל-in accordance with
- לפיaccording to
- הציבורthe public
- השלטונותthe authorities
- הרשויותthe authorities, agencies
- ועדהcommittee
- החלטהdecision (shem pe'ula from Hif'il)
- פרסוםpublication
- הודעהannouncement, message
- דיווחreport
| German | Translation | |
|---|---|---|
לפרסם / פורסם | to publish / was published | |
להחליט / הוחלט | to decide / was decided | |
לשלוח / נשלח | to send / was sent | |
למסור / נמסר | to transmit / was transmitted, was reported | |
להציע / הוצע | to offer / was offered | |
לקבוע / נקבע | to fix, set / was set | |
לאשר / אושר | to approve / was approved | |
לדווח / דווח | to report / was reported | |
להזמין / הוזמן | to invite / was invited | |
לבצע / בוצע | to carry out / was carried out | |
להקים / הוקם | to establish / was established | |
לערוך / נערך | to hold / was held | |
על ידי | by (passive agent) | |
בעקבות | following / as a result of | |
במסגרת | within the framework of | |
בהתאם ל- | in accordance with | |
לפי | according to | |
הציבור | the public | |
השלטונות | the authorities | |
הרשויות | the authorities, agencies | |
ועדה | committee | |
החלטה | decision (shem pe'ula from Hif'il) | |
פרסום | publication | |
הודעה | announcement, message | |
דיווח | report |
Full dictionary
4,412 entries
Read the task, type your answer in Hebrew, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Convert active voice into impersonal 3rd person plural
Replace the active sentence with an impersonal passive via 3rd person plural.
Exercise 2. Convert active voice into a passive binyan (formal)
Now the same — but through a formal passive (Nif'al / Pu'al / Huf'al).
Exercise 3. Pick the register
For each context choose which of the two variants is more appropriate: colloquial (3rd person plural) or formal (passive binyan). Explain.
Exercise 4. Valency — is there a passive?
For each verb decide: is it transitive, and can a passive binyan be built. If yes — give an example of a passive phrase. If not — rephrase the thought via 3rd person plural.
Exercise 5. Journalistic paragraph
Translate into Hebrew using a mix of passive binyanim and impersonal turns. This is a short news item.
"Yesterday a discussion of a new law was held in the ministry. Following the discussion it was decided to establish a special committee. The decision was conveyed to the press. It is reported that the committee's conclusions will be published next month. The public is invited to send comments by the end of the week."
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText A for Lesson 36: News and passive binyanim🔊 Audio practice ↗
- הידיעה פורסמה בעיתון אתמול בבוקר.
- החוק החדש אושר על ידי הכנסת.
- ההחלטה הוחלטה בישיבה שנערכה אמש.
- המכתב נשלח לשר התחבורה.
- הוועדה המיוחדת הוקמה לפני שבוע.
- הציבור מוזמן להגיש הערות עד סוף החודש.
- הדיון נערך בנוכחות ראש הממשלה.
- המסקנות יפורסמו בשבוע הבא.
- ההמלצות יישלחו לכל המשרדים.
- נמסר כי המצב חוזר לעצמו.
- הכביש החדש נבנה על ידי החברה הגדולה.
- התוכנית בוצעה בהצלחה.
- הספר נכתב על ידי סופר ידוע.
- המחיר נקבע על פי השוק.
- הפרסום נמסר לעיתונות אתמול.
- בעקבות הדיון הוחלט להקים ועדה.
- השר הוזמן להופיע בטלוויזיה.
- ההצעה הוצעה על ידי חבר הכנסת.
- הבניין החדש נחנך השבוע.
- הדו"ח אושר ויפורסם בקרוב.
- הישיבה נדחתה לשבוע הבא.
- בעקבות התלונה נפתחה חקירה.
- המסמכים נמסרו לרשויות.
- הכספים הועברו לקרן המיוחדת.
- ההסכם נחתם בין שתי המדינות.
- השאלה תידון בוועדה הבאה.
- ההחלטה התקבלה פה אחד.
- הנושא יוצג בפני הציבור.
- המסקנות יוצגו בפגישה הבאה.
- בהתאם להחלטה, הכספים יחולקו בין הרשויות.
Text BText B for Lesson 36: Impersonal 3rd person plural — "they say that…"🔊 Audio practice ↗
- אומרים ברדיו שמחר ירד גשם.
- כותבים בעיתון שהמחירים עולים.
- מוכרים פה לחם טרי כל בוקר.
- בונים בניין חדש ברחוב הרצל.
- לא מרשים לעשן בתוך המסעדה.
- חושבים שהוא צודק לגמרי.
- איך אומרים את זה בעברית?
- ראיתי שהציעו לך עבודה חדשה.
- גנבו לי את הארנק באוטובוס.
- התקשרו אליך מהבנק לפני שעה.
- שלחו לי הודעה משונה.
- הציעו לי לעבור לתל אביב.
- שמעתי שפיטרו את המנהל.
- מספרים שהוא חזר מחו"ל.
- אומרים שהמסעדה הזאת מצוינת.
- הציעו לנו לחתום על החוזה.
- הזמינו את כולם לחתונה.
- לא הסכימו לתנאים שלנו.
- מבקשים מהכל לחכות בסבלנות.
- מדברים על זה בכל מקום.
- חוששים שהמצב יחמיר.
- מודיעים שהפגישה נדחתה.
- בודקים את המסמכים בקפידה.
- מצפים שיגיעו עוד אורחים.
- דורשים תשובה מהיר ככל האפשר.
- מכינים את התוכנית כבר חודש.
- ראיתי שכתבו עליך בעיתון.
- שמים פה את הכל בלי סדר.
- עוזרים לקשישים בשכונה הזאת.
- חושבים עליו הרבה בימים האלה.
Text CText C for Lesson 36: Processes and changes — lehishtanot, lehibanot and company🔊 Audio practice ↗
- הכל יכול להשתנות בכל רגע.
- הבית הזה צריך להיבנות עד סוף השנה.
- אי אפשר להישאר אדישים למצב.
- הדלת לא נפתחת בקלות.
- הספר צריך להיקרא לאט.
- הילד גדל ומשתנה כל יום.
- החנות נסגרת בשמונה בערב.
- אפשר להיכנס?
- המכתב צריך להישלח עוד היום.
- הם נפגשו ברחוב במקרה.
- השפה שלי משתפרת לאט לאט.
- המסיבה תיערך בשבת.
- הוא נשאר בבית כל היום.
- הגשר נבנה לפני מאה שנה.
- אני משתתף בכנס בשבוע הבא.
- הסיפור צריך להיכתב בעברית פשוטה.
- אנחנו משתמשים במחשב לעבודה.
- החדר התמלא באנשים מהר מאוד.
- הוועדה מתכנסת פעם בחודש.
- המסמך צריך להישמר במקום בטוח.
- הוא נראה עייף היום.
- הכל ישתנה לטובה בקרוב.
- הפגישה התקיימה במשרד הראשי.
- צריך להיזהר על הכביש הזה.
- הילדים משתעשעים בגינה.
- המצב הכלכלי משתפר בהדרגה.
- הספר תורגם ויצא לאור בשנה הבאה.
- אנחנו נפרדים, אך נישאר חברים.
- הוא משתדל ללמוד עברית כל יום.
- הדברים האלה לא יישכחו לעולם.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
No scales or matrices in this lesson yet — they start from Lesson 3. Use the listening texts above for speaking practice.
PASSIVE AND IMPERSONALITY: THREE PATHS
PATH 1. PASSIVE BINYANIM (formal, literary, legal):
Pa'al → Nif'al (kotev → nikhtav)
Pi'el → Pu'al (mefarsem → mefursam)
Hif'il → Huf'al (mazmin → muzman)
Agent — via `al yedei`: ha-sefer nikhtav al yedei ha-sofer
PATH 2. IMPERSONAL 3rd PERSON PLURAL (colloquial, everyday):
Active binyan, hem form, WITHOUT a subject:
omrim ba-radio — they say / it is said on the radio
kotvim ba-iton — they write in the newspaper
mokhrim po lechem — they sell here
ganvu li et ha-arnak — my wallet was stolen
hitkashru eleikha — you got a call
THE MAIN way of impersonality in live speech.
PATH 3. PASSIVE INFINITIVE (neutral, for modals):
Nif'al infinitive = the lehiX-form:
lehera'ot — to be seen
lehikatev — to be written
lehishalach — to be sent
lehibanot — to be built
In a modal construction:
tsarikh / efshar / asur + lehiX ("must be / can be / forbidden to be")
VALENCY (no transitivity — no passive):
Transitive (direct object with את) → there IS a passive
likhtov michtav → ha-michtav nikhtav
livnot bayit → ha-bayit nivne
Intransitive (with a preposition) → NO passive, use 3rd person plural
lachshov AL ba'aya → choshvim al ha-ba'aya
la'azor LE-mishehu → ozrim lo
ledaber IM mishehu → medavrim ito
SUBTLE PAIR (distinguish!):
lehishaer — to remain (Nif'al, root ש-א-ר). No ת after lehish-.
lehishtanot — to change (Hitpa'el with metathesis, root ש-נ-ה). ת = "sht".
Rule: if the form contains "-sht-", it is Hitpa'el with metathesis;
if "-she-" with no ת, it is Nif'al.
CHOICE OF REGISTER:
Cafe, friend, phone, everyday talk → 3rd person plural (omrim, kotvim, ganvu)
Newspaper, headline → passive binyan (pursam, nishlach, huchlat)
Law, document, academia → passive binyan + verbal nouns (L34)
Modal ("needs to be done") → passive infinitive (tsarikh lehikatev)
JOURNALISTIC NEST (everything in one phrase):
Be-ikvot ha-diyun she-ne'erakh,
huchlat lehakim va'ada;
ha-maskanot yefursemu,
ve-ha-hamlatsot yishalchu la-sar;
ha-tsibur muzman lehagish he'arot.
KEY PROCESS LEXICON:
lefarsem / pursam to publish / was published
lehachlit / huchlat to decide / was decided
lishloach / nishlach to send / was sent
limsor / nimsar to transmit / was reported
lehatsi'a / hutsa to offer / was offered
le'asher / ushar to approve / was approved
ledaveach / duvach to report / was reported
lehazmin / huzman to invite / was invited
levatse'a / butsa to carry out / was carried out
lehakim / hukam to establish / was established
la'arokh / ne'erakh to hold / was held
al yedei — by (the agent)
be-ikvot — following
be-misgeret — within the framework of
be-hetem le- — in accordance with
lefi — according to
Next lesson: Lesson 37 — Advanced smikhut. Chains of several nouns, smikhut with adjectives, definiteness in complex groups, contrast shel / smikhut by register. We return to the noun phrase — now in all its grown-up complexity.