Lesson 35: Adverbial subordinate clauses — time, purpose, cause, concession

Vocabulary: full set of subordinating conjunctions on the SHE- base

How to work with this lesson

  1. Read — understand that almost every "when/so that/because/although" in Hebrew is assembled from two parts: a meaning-word + the glue she-.
  2. Drill aloud — each conjunction with three or four verbs, in three tenses.
  3. Switch the verb tense — this is the critical moment: purpose requires the future, and for the same subject — the infinitive.
  4. Matrix — translate a phrase from English, then rewrite the same meaning with a different conjunction (you'll feel the layers of register).

Knowing the list of conjunctions is 5%. Training the choice between the "she-construction vs. infinitive" and the correct tense is 95%.


Part 1: The main thing about adverbial subordinate clauses

An adverbial subordinate clause is a "subordinate clause of circumstance": it answers when?, why?, for what?, despite what?. English uses a conjunction and conjugates the verb by context:

  • When he arrived, we were eating.
  • I'm studying so that I can pass the exam.
  • I'm tired because I worked.
  • I'll go, although it's raining.

Hebrew does the same thing, but almost all these conjunctions are compound: a meaning-word + she- ("that/which"). This is the same particle as in relative clauses from L29 and in complement clauses from L31. By L35 you already recognize she- as the universal "hook of subordination".

The main idea of the lesson: the Hebrew subordinating conjunction is almost always two-partkshe-, kedei she-, mipnei she-, lamrot she-. Memorize the principle — and you've learned all four groups at once.

Architecture: where does she- attach?

TypeMeaning word+ glue= conjunction
Timeka'asher / kshe-ש-when
Purposekedeiש-so that
Causemipnei / biglalש-because
Concessionlamrot / af al piש-although

In written Hebrew they're often written as one word: כש־, כדי ש־, מפני ש־. By ear you always hear two syllables: "k-she", "kedei-she", "mipnei-she", "lamrot-she".


Part 2: Time — ka'asher / kshe- ("when")

Two forms — one meaning

HebrewTranslitRegisterEnglish
כאשרka'asherbookish, formalwhen
כש-kshe-everyday, conversationalwhen

ka'asher is the literary form, you'll meet it in a newspaper, an essay, an instruction. kshe- is the form you'll hear in a café, on the radio, in a family. Semantically they're identical, choose by register.

Rule: in study-Hebrew and in speech, stick with kshe-. In writing — ka'asher is fine, but kshe- also passes.

What matters for the English speaker

Hebrew sets the tense of the verb in the subordinate clause by the actual time of the event, without the "sequence of tenses" English imposes:

  • When I came (past), he was sleeping (past) → kshe-bati, hu yashan.
  • When I come (pres.), he sleeps (pres.) → kshe-ani ba, hu yashen.
  • When I come (fut.), he will sleep (fut.) → kshe-avo, hu yishan.

Examples

HebrewTranslitEnglish
כשהוא בא, אכלנוkshe-hu ba, achalnuWhen he came/comes, we ate
כשאני קם בבוקר, אני שותה קפהkshe-ani kam ba-boker, ani shote kafeWhen I get up in the morning, I drink coffee
כשתבוא, נדברkshe-tavo, nedaberWhen you come, we'll talk
כאשר התחיל הגשם, ברחנוka'asher hitchil ha-geshem, barachnuWhen the rain started, we ran for cover
כשהייתי ילד, גרתי בחיפהkshe-hayiti yeled, garti be-HaifaWhen I was a child, I lived in Haifa

Notice: in Hebrew kshe-tavo is future ("when you will come"), unlike English "when you come" (which uses the present). Hebrew keeps the actual time of the event.

Neighboring time conjunctions

HebrewTranslitEnglish
לפני ש-lifnei she-before
אחרי ש-acharei she-after
מאז ש-me'az she-since
עד ש-ad she-until
בזמן ש-bi-zman she-while
כל זמן ש-kol zman she-as long as

All are built on the same scheme: time-word + she-.

HebrewTranslitEnglish
לפני שאכלתי, התקלחתיlifnei she-achalti, hitkalachtiBefore I ate, I took a shower
אחרי שגמרנו, הלכנו הביתהacharei she-gamarnu, halachnu ha-baytaAfter we finished, we went home
מאז שעברתי לכאן, אני שמחme'az she-avarti le-kan, ani sameachSince I moved here, I'm happy
נחכה עד שיגיעnechake ad she-yagiaWe'll wait until he arrives

Part 3: Purpose — kedei she- vs. kedei + infinitive ("so that / to")

This is the most important point of the lesson for the English speaker, because English uses "to" or "so that" but Hebrew splits into two constructions, and the choice is strict.

Choice rule

Subjects in main and subordinateConstructionTense
The samekedei + infinitive
Differentkedei she- + futurefuture

Remember: kedei she- always requires the future in the subordinate clause, even if English has the present or "would". Same subject → throw out she-, use the infinitive.

Case 1: subjects match → kedei + infinitive

I'm studying, so that I pass the exam → the subject is the same ("I") → drop "I" from the subordinate, put the infinitive.

HebrewTranslitEnglish
אני לומד כדי להצליחani lomed kedei lehatzliachI'm studying to succeed
אני לוחץ כדי להצליחani lochets kedei lehatzliachI'm pushing in order to succeed
באתי כדי לראות אותךbati kedei lir'ot otkhaI came to see you
הוא חוסך כדי לקנות דירהhu chosech kedei liknot diraHe's saving to buy an apartment
אנחנו נוסעים כדי לנוחanachnu nos'im kedei lanuachWe're going in order to rest

Logic: "I'm studying to succeed" — the same person studies and the same person succeeds. Kedei lehatzliach is more compact and natural than kedei she-ani atzliach.

Case 2: subjects differ → kedei she- + future

I teach him, so that he passes the exam → subjects differ ("I" teach, "he" passes) → kedei she- + future.

HebrewTranslitEnglish
אני מלמד אותו כדי שיצליחani melamed oto kedei she-yatzliachI'm teaching him so that he succeeds
התקשרתי כדי שתדעhitkasharti kedei she-teda (f. "that-she-might-know")I called so that you would know
הוא בא כדי שנדברhu ba kedei she-nedaberHe came so that we'd talk
אני שותק כדי שיוכלו לישוןani shotek kedei she-yuchlu lishonI'm keeping quiet so they can sleep
כדי שתבוא מחר, צריך לקנות כרטיסkedei she-tavo machar, tsarich liknot kartisFor you to come tomorrow, you need to buy a ticket
כדי שהילדים יבינו, אסביר לאטkedei she-ha-yeladim yavinu, asbir le'atSo that the children understand, I'll explain slowly

Critical: in the subordinate clause the verb is always in the future. Not kedei she-hem mevinim (present), not kedei she-hayu mevinim (past) — only kedei she-yavinu (future).

HebrewTranslitEnglishNote
על מנת ש-al menat she-in order thatformal synonym of kedei she-
על מנת + inf.al menat + inf.in order toformal synonym of kedei + inf.
למעןlema'anfor the sake ofbookish-pathetic
בשביל ש-bishvil she-so that (colloquial)everyday speech, replaces kedei she-
בשביל + inf.bishvil + inf.in order tocolloquial counterpart of kedei + inf.
שלאshe-loso that notnegative purpose: amarti lo she-lo yavo — "I told him not to come"

Register: al menat she- — declaration, article, legal text. Kedei she- — neutral, everywhere. Bishvil she- — café, friends, everyday speech.


Part 4: Cause — mipnei she- / biglal she- / ki ("because")

Main cause conjunctions

HebrewTranslitEnglishRegister
מפני ש-mipnei she-becausestandard
מכיוון ש-mikeyvan she-sincestandard
בגלל ש-biglal she-because of the fact thatcolloquial, technically "non-literary"
כיkibecauseuniversal, the most frequent in speech
היות ש-heyot she-since, given thatbookish

Register hierarchy:

  • In speech and in school writing — ki.
  • In neutral text — mipnei she- or mikeyvan she-.
  • In a newspaper/document — mikeyvan she- / heyot she-.
  • biglal she- is often heard, but in writing a strict editor will correct it to mipnei she-.

Important pair: biglal + noun vs. biglal she- + clause

biglal alone is the preposition "because of", requiring a noun: biglal ha-geshem — "because of the rain". If you want to put a whole clause, attach she-: biglal she-yarad geshem — "because of the fact that it rained". The same dilemma applies to mipnei: mipnei ha-zman ("because of the time") vs. mipnei she-ein zman ("because there's no time").

HebrewTranslitEnglish
לא באתי מפני שהייתי חולהlo bati mipnei she-hayiti choleI didn't come because I was sick
אני עייף כי עבדתי הרבהani ayef ki avadeti harbeI'm tired because I worked a lot
בגלל הגשם נשארנו בביתbiglal ha-geshem nish'arnu ba-bayitBecause of the rain we stayed at home
בגלל שירד גשם נשארנו בביתbiglal she-yarad geshem nish'arnu ba-bayitBecause it rained, we stayed at home
מכיוון שאין לי זמן, אדבר קצרmikeyvan she-ein li zman, adaber katsarSince I have no time, I'll be brief
היות שהוא מנהל, הוא מחליטheyot she-hu menahel, hu machlitSince he's a manager, he decides

ki as the universal "cause"

ki is short, handy, without she-. It's a cause inside one word. The verb after ki — in any tense by real logic.

HebrewTranslitEnglish
אני לומדת עברית כי אני גרה בישראלani lomedet ivrit ki ani gara be-YisraelI'm studying Hebrew because I live in Israel
הוא צוחק כי זה מצחיקhu tsochek ki ze matschikHe's laughing because it's funny
לא אבוא כי אני עסוקlo avo ki ani asukI won't come because I'm busy

Notice: ki in L31 you met as "that" (after verbs of thought: amarti ki ze tov — "I said that it's good"). That's one and the same word in two functions — "that" (complement) and "because" (cause). Tell them apart by context: if it stands between two predicates, it's cause.

HebrewTranslitEnglish
בזכותbizchutthanks to (+ noun)
בזכות ש-bizchut she-thanks to the fact that

Bizchut is a positive cause, biglal is neutral or negative. Bizchutkha hitslachti — "thanks to you I succeeded". Biglalkha haftadnu — "because of you we got fired".


Part 5: Concession — lamrot she- / af al pi she- ("although")

"Although" is the toughest connector for the English speaker, because the choice of phrase "depends on the texture", and there are many forms.

HebrewTranslitEnglishRegister
למרות ש-lamrot she-despite the fact thatstandard, neutral
אף על פי ש-af al pi she-althoughformal
אף ש-af she-althoughliterary, short
על אף ש-al af she-contrary to the fact thatbookish
למרות + nounlamrot + noundespite"despite the rain"
אף על פי כןaf al pi chennonethelessa separate-clause connector
בכל זאתbe-chol zotall the same, anywaycolloquial counterpart of af al pi chen

Main rule: a concession in Hebrew does not require a subjunctive mood. The verb sits in the real tense of the event: lamrot she-ani ayef, ani lomed — "although I'm tired, I'm studying". Past, present, future — all in the ordinary form.

Examples

HebrewTranslitEnglish
למרות שהיה גשם, יצאנו לטיילlamrot she-haya geshem, yatzanu letayelAlthough it was raining, we went for a walk
אף על פי שהוא צעיר, הוא חכםaf al pi she-hu tsa'ir, hu chachamDespite the fact that he's young, he's smart
למרות הגשם, יצאנו לטיילlamrot ha-geshem, yatzanu letayelDespite the rain, we went for a walk
אני אבוא, למרות שאני עייףani avo, lamrot she-ani ayefI'll come, although I'm tired
היא צודקת, אף שלא תמיד נעימהhi tsodeket, af she-lo tamid ne'imaShe's right, though not always pleasant
ירד גשם. בכל זאת יצאנוyarad geshem. be-chol zot yatzanuIt rained. We went out anyway

Contrast vs. concession

Distinguish:

  • Contrast (aval, akh) — two ideas side by side: "I'm tired, but I'm studying" = ani ayef, aval ani lomed.
  • Concession (lamrot she-, af al pi she-) — one idea, despite another: "although I'm tired, I'm studying" = lamrot she-ani ayef, ani lomed.

In English this is often a free choice ("tired but/though studying" — both are fine). In Hebrew lamrot she- builds subordination (a subordinate clause), while aval is coordination (two independent clauses).


Part 6: Full set of subordinating conjunctions — the map

Remember that she- is the universal "hookery" (like English "the fact that"). Here's the map of all adverbial subordinators you'll deal with:

TIME:
  כאשר / כש-       ka'asher / kshe-        when
  לפני ש-          lifnei she-              before
  אחרי ש-          acharei she-             after
  מאז ש-           me'az she-               since
  עד ש-            ad she-                  until
  בזמן ש-          bi-zman she-             while
  כל זמן ש-        kol zman she-            as long as

PURPOSE:
  כדי ש- + fut.    kedei she- + future      so that (different subjects)
  כדי + inf.       kedei + inf.             in order to (same subject)
  על מנת ש-        al menat she-            in order that (formal)
  בשביל ש-         bishvil she-             so that (colloquial)
  שלא              she-lo                   so that not (negation)

CAUSE:
  כי               ki                       because (universal, speech)
  מפני ש-          mipnei she-              because (neutral)
  מכיוון ש-        mikeyvan she-            since
  בגלל ש-          biglal she-              because of the fact that (colloq.)
  היות ש-          heyot she-               since, given that (bookish)
  בזכות ש-         bizchut she-             thanks to the fact that

CONCESSION:
  למרות ש-         lamrot she-              although, despite the fact that
  אף על פי ש-      af al pi she-            although (formal)
  אף ש-            af she-                  although (short)
  על אף ש-         al af she-               contrary to the fact that
  אף על פי כן      af al pi chen            nonetheless (not a conjunction, a connector)
  בכל זאת          be-chol zot              all the same (not a conjunction, a connector)

Notice: anything that starts with a meaning-word + she- is a full conjunction. It requires no special verb form in the subordinate clause, with one exception: kedei she- and al menat she- (purpose) always want the future.


Part 7: Word order — subordinate before or after main?

In Hebrew both orders are allowed, as in English:

HebrewTranslitEnglish
כשהוא בא, אכלנוkshe-hu ba, achalnuWhen he came, we ate
אכלנו כשהוא באachalnu kshe-hu baWe ate when he came

The distinction is informational: whatever is fronted becomes the "theme". In writing, before an adverbial subordinate clause at the start of a sentence a comma is mandatory. After a main clause, the comma is often not placed, especially with short subordinates.


Part 8: A few typical constructions of modern Hebrew

"When I was little…"

HebrewTranslitEnglish
כשהייתי קטןkshe-hayiti katanWhen I was little (m.)
כשהייתי קטנהkshe-hayiti ktanaWhen I was little (f.)

This is the most frequent "everyday" framing of the past. Memorize it as a block.

"So as not to forget…"

HebrewTranslitEnglish
כדי לא לשכוחkedei lo lishkoachSo as not to forget (same subject)
כדי שלא ישכחוkedei she-lo yishkechuSo that they don't forget (different subject)

Negation lo is placed either before the infinitive, or after she-.

"Because not…"

HebrewTranslitEnglish
כי לא הבנתיki lo hevantiBecause I didn't understand
מפני שלא היה זמןmipnei she-lo haya zmanBecause there was no time

"Although there's no time…"

HebrewTranslitEnglish
למרות שאין זמן, אני באlamrot she-ein zman, ani baAlthough there's no time, I'm coming

Lesson 35: Adverbial subordinate clauses — time, purpose, cause, concession · עברית · Glottos Matrix