Lesson 35: Adverbial subordinate clauses — time, purpose, cause, concession
Vocabulary: full set of subordinating conjunctions on the SHE- base
How to work with this lesson
- Read — understand that almost every "when/so that/because/although" in Hebrew is assembled from two parts: a meaning-word + the glue she-.
- Drill aloud — each conjunction with three or four verbs, in three tenses.
- Switch the verb tense — this is the critical moment: purpose requires the future, and for the same subject — the infinitive.
- Matrix — translate a phrase from English, then rewrite the same meaning with a different conjunction (you'll feel the layers of register).
Knowing the list of conjunctions is 5%. Training the choice between the "she-construction vs. infinitive" and the correct tense is 95%.
Part 1: The main thing about adverbial subordinate clauses
An adverbial subordinate clause is a "subordinate clause of circumstance": it answers when?, why?, for what?, despite what?. English uses a conjunction and conjugates the verb by context:
- When he arrived, we were eating.
- I'm studying so that I can pass the exam.
- I'm tired because I worked.
- I'll go, although it's raining.
Hebrew does the same thing, but almost all these conjunctions are compound: a meaning-word + she- ("that/which"). This is the same particle as in relative clauses from L29 and in complement clauses from L31. By L35 you already recognize she- as the universal "hook of subordination".
The main idea of the lesson: the Hebrew subordinating conjunction is almost always two-part — kshe-, kedei she-, mipnei she-, lamrot she-. Memorize the principle — and you've learned all four groups at once.
Architecture: where does she- attach?
| Type | Meaning word | + glue | = conjunction |
|---|---|---|---|
| Time | ka'asher / kshe- | ש- | when |
| Purpose | kedei | ש- | so that |
| Cause | mipnei / biglal | ש- | because |
| Concession | lamrot / af al pi | ש- | although |
In written Hebrew they're often written as one word: כש־, כדי ש־, מפני ש־. By ear you always hear two syllables: "k-she", "kedei-she", "mipnei-she", "lamrot-she".
Part 2: Time — ka'asher / kshe- ("when")
Two forms — one meaning
| Hebrew | Translit | Register | English |
|---|---|---|---|
| כאשר | ka'asher | bookish, formal | when |
| כש- | kshe- | everyday, conversational | when |
ka'asher is the literary form, you'll meet it in a newspaper, an essay, an instruction. kshe- is the form you'll hear in a café, on the radio, in a family. Semantically they're identical, choose by register.
Rule: in study-Hebrew and in speech, stick with kshe-. In writing — ka'asher is fine, but kshe- also passes.
What matters for the English speaker
Hebrew sets the tense of the verb in the subordinate clause by the actual time of the event, without the "sequence of tenses" English imposes:
- When I came (past), he was sleeping (past) → kshe-bati, hu yashan.
- When I come (pres.), he sleeps (pres.) → kshe-ani ba, hu yashen.
- When I come (fut.), he will sleep (fut.) → kshe-avo, hu yishan.
Examples
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| כשהוא בא, אכלנו | kshe-hu ba, achalnu | When he came/comes, we ate |
| כשאני קם בבוקר, אני שותה קפה | kshe-ani kam ba-boker, ani shote kafe | When I get up in the morning, I drink coffee |
| כשתבוא, נדבר | kshe-tavo, nedaber | When you come, we'll talk |
| כאשר התחיל הגשם, ברחנו | ka'asher hitchil ha-geshem, barachnu | When the rain started, we ran for cover |
| כשהייתי ילד, גרתי בחיפה | kshe-hayiti yeled, garti be-Haifa | When I was a child, I lived in Haifa |
Notice: in Hebrew kshe-tavo is future ("when you will come"), unlike English "when you come" (which uses the present). Hebrew keeps the actual time of the event.
Neighboring time conjunctions
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| לפני ש- | lifnei she- | before |
| אחרי ש- | acharei she- | after |
| מאז ש- | me'az she- | since |
| עד ש- | ad she- | until |
| בזמן ש- | bi-zman she- | while |
| כל זמן ש- | kol zman she- | as long as |
All are built on the same scheme: time-word + she-.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| לפני שאכלתי, התקלחתי | lifnei she-achalti, hitkalachti | Before I ate, I took a shower |
| אחרי שגמרנו, הלכנו הביתה | acharei she-gamarnu, halachnu ha-bayta | After we finished, we went home |
| מאז שעברתי לכאן, אני שמח | me'az she-avarti le-kan, ani sameach | Since I moved here, I'm happy |
| נחכה עד שיגיע | nechake ad she-yagia | We'll wait until he arrives |
Part 3: Purpose — kedei she- vs. kedei + infinitive ("so that / to")
This is the most important point of the lesson for the English speaker, because English uses "to" or "so that" but Hebrew splits into two constructions, and the choice is strict.
Choice rule
| Subjects in main and subordinate | Construction | Tense |
|---|---|---|
| The same | kedei + infinitive | — |
| Different | kedei she- + future | future |
Remember: kedei she- always requires the future in the subordinate clause, even if English has the present or "would". Same subject → throw out she-, use the infinitive.
Case 1: subjects match → kedei + infinitive
I'm studying, so that I pass the exam → the subject is the same ("I") → drop "I" from the subordinate, put the infinitive.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אני לומד כדי להצליח | ani lomed kedei lehatzliach | I'm studying to succeed |
| אני לוחץ כדי להצליח | ani lochets kedei lehatzliach | I'm pushing in order to succeed |
| באתי כדי לראות אותך | bati kedei lir'ot otkha | I came to see you |
| הוא חוסך כדי לקנות דירה | hu chosech kedei liknot dira | He's saving to buy an apartment |
| אנחנו נוסעים כדי לנוח | anachnu nos'im kedei lanuach | We're going in order to rest |
Logic: "I'm studying to succeed" — the same person studies and the same person succeeds. Kedei lehatzliach is more compact and natural than kedei she-ani atzliach.
Case 2: subjects differ → kedei she- + future
I teach him, so that he passes the exam → subjects differ ("I" teach, "he" passes) → kedei she- + future.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אני מלמד אותו כדי שיצליח | ani melamed oto kedei she-yatzliach | I'm teaching him so that he succeeds |
| התקשרתי כדי שתדע | hitkasharti kedei she-teda (f. "that-she-might-know") | I called so that you would know |
| הוא בא כדי שנדבר | hu ba kedei she-nedaber | He came so that we'd talk |
| אני שותק כדי שיוכלו לישון | ani shotek kedei she-yuchlu lishon | I'm keeping quiet so they can sleep |
| כדי שתבוא מחר, צריך לקנות כרטיס | kedei she-tavo machar, tsarich liknot kartis | For you to come tomorrow, you need to buy a ticket |
| כדי שהילדים יבינו, אסביר לאט | kedei she-ha-yeladim yavinu, asbir le'at | So that the children understand, I'll explain slowly |
Critical: in the subordinate clause the verb is always in the future. Not kedei she-hem mevinim (present), not kedei she-hayu mevinim (past) — only kedei she-yavinu (future).
Related conjunctions of purpose
| Hebrew | Translit | English | Note |
|---|---|---|---|
| על מנת ש- | al menat she- | in order that | formal synonym of kedei she- |
| על מנת + inf. | al menat + inf. | in order to | formal synonym of kedei + inf. |
| למען | lema'an | for the sake of | bookish-pathetic |
| בשביל ש- | bishvil she- | so that (colloquial) | everyday speech, replaces kedei she- |
| בשביל + inf. | bishvil + inf. | in order to | colloquial counterpart of kedei + inf. |
| שלא | she-lo | so that not | negative purpose: amarti lo she-lo yavo — "I told him not to come" |
Register: al menat she- — declaration, article, legal text. Kedei she- — neutral, everywhere. Bishvil she- — café, friends, everyday speech.
Part 4: Cause — mipnei she- / biglal she- / ki ("because")
Main cause conjunctions
| Hebrew | Translit | English | Register |
|---|---|---|---|
| מפני ש- | mipnei she- | because | standard |
| מכיוון ש- | mikeyvan she- | since | standard |
| בגלל ש- | biglal she- | because of the fact that | colloquial, technically "non-literary" |
| כי | ki | because | universal, the most frequent in speech |
| היות ש- | heyot she- | since, given that | bookish |
Register hierarchy:
- In speech and in school writing — ki.
- In neutral text — mipnei she- or mikeyvan she-.
- In a newspaper/document — mikeyvan she- / heyot she-.
- biglal she- is often heard, but in writing a strict editor will correct it to mipnei she-.
Important pair: biglal + noun vs. biglal she- + clause
biglal alone is the preposition "because of", requiring a noun: biglal ha-geshem — "because of the rain". If you want to put a whole clause, attach she-: biglal she-yarad geshem — "because of the fact that it rained". The same dilemma applies to mipnei: mipnei ha-zman ("because of the time") vs. mipnei she-ein zman ("because there's no time").
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| לא באתי מפני שהייתי חולה | lo bati mipnei she-hayiti chole | I didn't come because I was sick |
| אני עייף כי עבדתי הרבה | ani ayef ki avadeti harbe | I'm tired because I worked a lot |
| בגלל הגשם נשארנו בבית | biglal ha-geshem nish'arnu ba-bayit | Because of the rain we stayed at home |
| בגלל שירד גשם נשארנו בבית | biglal she-yarad geshem nish'arnu ba-bayit | Because it rained, we stayed at home |
| מכיוון שאין לי זמן, אדבר קצר | mikeyvan she-ein li zman, adaber katsar | Since I have no time, I'll be brief |
| היות שהוא מנהל, הוא מחליט | heyot she-hu menahel, hu machlit | Since he's a manager, he decides |
ki as the universal "cause"
ki is short, handy, without she-. It's a cause inside one word. The verb after ki — in any tense by real logic.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אני לומדת עברית כי אני גרה בישראל | ani lomedet ivrit ki ani gara be-Yisrael | I'm studying Hebrew because I live in Israel |
| הוא צוחק כי זה מצחיק | hu tsochek ki ze matschik | He's laughing because it's funny |
| לא אבוא כי אני עסוק | lo avo ki ani asuk | I won't come because I'm busy |
Notice: ki in L31 you met as "that" (after verbs of thought: amarti ki ze tov — "I said that it's good"). That's one and the same word in two functions — "that" (complement) and "because" (cause). Tell them apart by context: if it stands between two predicates, it's cause.
Related cause conjunction: thanks to
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| בזכות | bizchut | thanks to (+ noun) |
| בזכות ש- | bizchut she- | thanks to the fact that |
Bizchut is a positive cause, biglal is neutral or negative. Bizchutkha hitslachti — "thanks to you I succeeded". Biglalkha haftadnu — "because of you we got fired".
Part 5: Concession — lamrot she- / af al pi she- ("although")
"Although" is the toughest connector for the English speaker, because the choice of phrase "depends on the texture", and there are many forms.
| Hebrew | Translit | English | Register |
|---|---|---|---|
| למרות ש- | lamrot she- | despite the fact that | standard, neutral |
| אף על פי ש- | af al pi she- | although | formal |
| אף ש- | af she- | although | literary, short |
| על אף ש- | al af she- | contrary to the fact that | bookish |
| למרות + noun | lamrot + noun | despite | "despite the rain" |
| אף על פי כן | af al pi chen | nonetheless | a separate-clause connector |
| בכל זאת | be-chol zot | all the same, anyway | colloquial counterpart of af al pi chen |
Main rule: a concession in Hebrew does not require a subjunctive mood. The verb sits in the real tense of the event: lamrot she-ani ayef, ani lomed — "although I'm tired, I'm studying". Past, present, future — all in the ordinary form.
Examples
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| למרות שהיה גשם, יצאנו לטייל | lamrot she-haya geshem, yatzanu letayel | Although it was raining, we went for a walk |
| אף על פי שהוא צעיר, הוא חכם | af al pi she-hu tsa'ir, hu chacham | Despite the fact that he's young, he's smart |
| למרות הגשם, יצאנו לטייל | lamrot ha-geshem, yatzanu letayel | Despite the rain, we went for a walk |
| אני אבוא, למרות שאני עייף | ani avo, lamrot she-ani ayef | I'll come, although I'm tired |
| היא צודקת, אף שלא תמיד נעימה | hi tsodeket, af she-lo tamid ne'ima | She's right, though not always pleasant |
| ירד גשם. בכל זאת יצאנו | yarad geshem. be-chol zot yatzanu | It rained. We went out anyway |
Contrast vs. concession
Distinguish:
- Contrast (aval, akh) — two ideas side by side: "I'm tired, but I'm studying" = ani ayef, aval ani lomed.
- Concession (lamrot she-, af al pi she-) — one idea, despite another: "although I'm tired, I'm studying" = lamrot she-ani ayef, ani lomed.
In English this is often a free choice ("tired but/though studying" — both are fine). In Hebrew lamrot she- builds subordination (a subordinate clause), while aval is coordination (two independent clauses).
Part 6: Full set of subordinating conjunctions — the map
Remember that she- is the universal "hookery" (like English "the fact that"). Here's the map of all adverbial subordinators you'll deal with:
TIME:
כאשר / כש- ka'asher / kshe- when
לפני ש- lifnei she- before
אחרי ש- acharei she- after
מאז ש- me'az she- since
עד ש- ad she- until
בזמן ש- bi-zman she- while
כל זמן ש- kol zman she- as long as
PURPOSE:
כדי ש- + fut. kedei she- + future so that (different subjects)
כדי + inf. kedei + inf. in order to (same subject)
על מנת ש- al menat she- in order that (formal)
בשביל ש- bishvil she- so that (colloquial)
שלא she-lo so that not (negation)
CAUSE:
כי ki because (universal, speech)
מפני ש- mipnei she- because (neutral)
מכיוון ש- mikeyvan she- since
בגלל ש- biglal she- because of the fact that (colloq.)
היות ש- heyot she- since, given that (bookish)
בזכות ש- bizchut she- thanks to the fact that
CONCESSION:
למרות ש- lamrot she- although, despite the fact that
אף על פי ש- af al pi she- although (formal)
אף ש- af she- although (short)
על אף ש- al af she- contrary to the fact that
אף על פי כן af al pi chen nonetheless (not a conjunction, a connector)
בכל זאת be-chol zot all the same (not a conjunction, a connector)
Notice: anything that starts with a meaning-word + she- is a full conjunction. It requires no special verb form in the subordinate clause, with one exception: kedei she- and al menat she- (purpose) always want the future.
Part 7: Word order — subordinate before or after main?
In Hebrew both orders are allowed, as in English:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| כשהוא בא, אכלנו | kshe-hu ba, achalnu | When he came, we ate |
| אכלנו כשהוא בא | achalnu kshe-hu ba | We ate when he came |
The distinction is informational: whatever is fronted becomes the "theme". In writing, before an adverbial subordinate clause at the start of a sentence a comma is mandatory. After a main clause, the comma is often not placed, especially with short subordinates.
Part 8: A few typical constructions of modern Hebrew
"When I was little…"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| כשהייתי קטן | kshe-hayiti katan | When I was little (m.) |
| כשהייתי קטנה | kshe-hayiti ktana | When I was little (f.) |
This is the most frequent "everyday" framing of the past. Memorize it as a block.
"So as not to forget…"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| כדי לא לשכוח | kedei lo lishkoach | So as not to forget (same subject) |
| כדי שלא ישכחו | kedei she-lo yishkechu | So that they don't forget (different subject) |
Negation lo is placed either before the infinitive, or after she-.
"Because not…"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| כי לא הבנתי | ki lo hevanti | Because I didn't understand |
| מפני שלא היה זמן | mipnei she-lo haya zman | Because there was no time |
"Although there's no time…"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| למרות שאין זמן, אני בא | lamrot she-ein zman, ani ba | Although there's no time, I'm coming |
Lesson vocabulary
Full dictionary
4,412 entries
Read the task, type your answer in Hebrew, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Choose a time conjunction
Put kshe- or lifnei she- or acharei she-, translate:
Exercise 2. Purpose — kedei vs. kedei she-
Choose the construction (kedei + infinitive or kedei she- + future) based on the subjects:
Exercise 3. Cause — choose the conjunction
Fill in the blank with a cause conjunction (ki, mipnei she-, biglal, biglal she-, mikeyvan she-). Sometimes more than one is possible — pick the most natural for conversational speech and for formal text:
Exercise 4. Concession — translate into Hebrew
Use lamrot she- or af al pi she-, and also the construction lamrot + noun:
Exercise 5. Matrix — assemble a long sentence
From two simple sentences, assemble one complex sentence using the indicated conjunction. Follow the rules (for kedei: same subject → inf., different → she- + fut.).
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText A for Lesson 35: Time and cause — kshe- / mipnei she-🔊 Audio practice ↗
- כשאני קם בבוקר, אני שותה קפה.
- כשהוא בא הביתה, אכלנו כבר.
- כאשר התחיל הגשם, ברחנו לבית קפה.
- כשהייתי ילד, גרתי בחיפה.
- כשתבוא מחר, נדבר על הכל.
- לפני שאכלתי, התקלחתי.
- אחרי שגמרנו ללמוד, יצאנו לבר.
- מאז שעברתי לכאן, אני שמח יותר.
- נחכה עד שיגיע האוטובוס.
- בזמן שהיא קראה ספר, אני בישלתי.
- כל זמן שאתה כאן, אנחנו בטוחים.
- לא באתי מפני שהייתי חולה.
- אני עייף כי עבדתי הרבה אתמול.
- בגלל הגשם נשארנו בבית.
- בגלל שירד גשם חזק, ביטלנו את הטיול.
- מכיוון שאין לי זמן, אדבר קצר.
- היות שהוא מנהל, הוא מחליט.
- אני לומד עברית כי אני גר בישראל.
- הוא צוחק כי זה מצחיק מאוד.
- לא אבוא כי אני עסוק היום.
- בזכות המורה הצלחתי במבחן.
- בזכות שעזרת לי, גמרתי בזמן.
- כשאני שומע מוזיקה, אני נרגע.
- כשהיא ראתה אותו, היא חייכה.
- אחרי שהילדים נרדמו, ישבנו לדבר.
- לפני שהיא יצאה, היא סגרה את החלון.
- מאז שהוא חזר מהצבא, הוא עובד בבנק.
- עבדנו עד שירד החושך.
- בזמן שאתה ישן, אני קורא.
- הוא לא ענה מפני שהוא לא שמע.
Text BText B for Lesson 35: Purpose — kedei + infinitive vs. kedei she- + future🔊 Audio practice ↗
- אני לומד כדי להצליח במבחן.
- אני לוחץ כדי להצליח.
- באתי כדי לראות אותך.
- הוא חוסך כדי לקנות דירה.
- אנחנו נוסעים לים כדי לנוח.
- היא קמה מוקדם כדי להספיק לעבודה.
- אני קורא ספרים כדי ללמוד עברית.
- הם רצים כדי לתפוס את האוטובוס.
- הוא התקשר כדי להזמין אותנו.
- אני מלמד אותו כדי שיצליח במבחן.
- התקשרתי כדי שתדעי איפה אני.
- הוא בא כדי שנדבר על העבודה.
- אני שותק כדי שיוכלו לישון.
- כדי שתבוא מחר, צריך לקנות כרטיס.
- כדי שהילדים יבינו, אני מסביר לאט.
- אני מדבר חזק כדי שכולם ישמעו.
- סגרתי את הדלת כדי שלא יהיה רעש.
- הדלקתי אור כדי שתראו אותי.
- שמרתי לה מקום כדי שתשב לידי.
- הוא כותב לי כדי שלא אשכח אותו.
- על מנת להצליח, חייבים לעבוד קשה.
- על מנת שכולם יבינו, הוא חזר על המשפט.
- בשביל לחיות בישראל, צריך ללמוד עברית.
- בשביל שילדה תצליח, היא צריכה לישון מוקדם.
- אמרתי לו שלא יבוא היום.
- כדי לא לשכוח, כתבתי הכל ביומן.
- כדי שלא ישכחו, שלחתי הודעה.
- אני עובד קשה כדי שיהיה לנו בית.
- נסעתי לתל אביב כדי לפגוש את חבריי.
- הוא רץ מהר כדי שלא יאחר לרכבת.
Text CText C for Lesson 35: Concession — lamrot she- / af al pi she-🔊 Audio practice ↗
- למרות שהיה גשם, יצאנו לטייל.
- אף על פי שהוא צעיר, הוא חכם מאוד.
- למרות הגשם, יצאנו לטייל.
- למרות הקור, הלכנו לים.
- אני אבוא, למרות שאני עייף.
- למרות שאני עייף, אני לומד.
- אף על פי שהיא צעירה, היא חכמה.
- היא צודקת, אף שלא תמיד נעימה.
- ירד גשם. בכל זאת יצאנו.
- הוא לא ענה לי. אף על פי כן, חיכיתי.
- למרות שאין לי זמן, אני בא.
- אף על פי שהוא חולה, הוא עובד.
- על אף שהוא צעיר, הוא נשוי ויש לו ילדים.
- למרות שלמדתי הרבה, לא הצלחתי במבחן.
- אף על פי שהיא עייפה, היא לא הלכה לישון.
- למרות הכאב, הוא חייך.
- אף שלא ידעתי עברית, הסתדרתי בארץ.
- למרות שירד גשם כל היום, יצאנו לטיול.
- הוא ניצח, אף על פי שהיריב היה חזק.
- אני אוהב אותה, למרות שהיא קשה איתי.
- למרות החום, ישבנו בחוץ.
- אף על פי שאני לא מסכים, אני מבין אותו.
- הילד לא ישן, למרות שכבר מאוחר.
- למרות שהיא לא רעבה, היא אכלה.
- הוא הגיע בזמן, אף על פי שהיה פקק גדול.
- למרות שאני יודע את התשובה, אני שותק.
- אף שלא קראתי את הספר, אני מכיר את הסיפור.
- למרות העייפות, המשכנו לעבוד.
- אף על פי שהוא קטן, הוא חזק.
- ירדה שלג. בכל זאת הגענו בזמן.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
No scales or matrices in this lesson yet — they start from Lesson 3. Use the listening texts above for speaking practice.
ADVERBIAL SUBORDINATE CLAUSES IN HEBREW:
Main idea: meaning-word + ש- (she-) = subordinating conjunction.
This is the same ש- as in relative clauses (L29) and in complement clauses (L31).
═══════════════════════════════════════
TIME — "when"
═══════════════════════════════════════
כש- kshe- when (speech, neutral)
כאשר ka'asher when (formal)
לפני ש- lifnei she- before
אחרי ש- acharei she- after
מאז ש- me'az she- since
עד ש- ad she- until
בזמן ש- bi-zman she- while
The verb in the subordinate clause — in the real tense of the event.
═══════════════════════════════════════
PURPOSE — "so that / to" (THE MOST IMPORTANT BLOCK!)
═══════════════════════════════════════
SAME subject → kedei + INFINITIVE
ani lochets kedei lehatzliach
"I push to succeed" (the same "I")
DIFFERENT subjects → kedei she- + FUTURE
kedei she-tavo machar
"so that you come tomorrow" (different subjects)
kedei she- — neutral
al menat she- — formal
bishvil she- — colloquial
she-lo / kedei lo — negative purpose
═══════════════════════════════════════
CAUSE — "because"
═══════════════════════════════════════
ki — universal, the most frequent in speech
mipnei she- — neutral
mikeyvan she- — since
biglal she- — because of the fact that (colloquial)
heyot she- — given that (bookish)
bizchut she- — thanks to the fact that
Distinguish: biglal + noun ("because of the rain")
biglal she- + clause ("because of the fact that it rained")
Same pair: mipnei / mipnei she-
═══════════════════════════════════════
CONCESSION — "although"
═══════════════════════════════════════
lamrot she- — neutral, "despite the fact that"
af al pi she- — formal, "although"
af she- — literary, short
al af she- — bookish, "contrary to the fact that"
Distinguish: lamrot + noun ("despite the rain")
lamrot she- + clause ("despite the fact that it rained")
Connectors (not conjunctions, separate clause):
af al pi chen — nonetheless
be-chol zot — all the same
═══════════════════════════════════════
CRITICAL RULE FOR THE ENGLISH SPEAKER:
═══════════════════════════════════════
"so that / to" in Hebrew is TWO constructions:
same subject → kedei + infinitive
different subjects → kedei she- + FUTURE
Don't confuse: ki = "because" (adverbial)
ki = "that" (complement, L31)
tell apart by context.
Adverbial subordinate clauses don't require a subjunctive
mood — the verb sits in the ordinary tense by real logic.
Next lesson: Lesson 36 — Passive, impersonal constructions, valency. The passive binyanim Nif'al/Pu'al/Huf'al (L16, L24) come together as an "active vs. passive voice" system, and to them is added the main conversational device — the 3rd person plural as an impersonal passive (omrim she-… "they say that…", without an explicit subject). This closes out the "formal vocabulary" and opens the road to reading the newspaper.