Lesson 33: Conditional sentences — im and im... haya
How to work with this lesson
- Read the theory — grasp the split "real / hypothetical" (5 minutes)
- Learn two formulas by heart — without these you can't move:
- Type 1: im + future → main clause in future
- Type 2: im + haya (by person) + participle → main haya (by person) + participle
- Drill through the persons — haya/hayiti/hayita/hayit/hayta/hayinu/hayitem/hayu (via the L4 matrix)
- Notice the mirror with English "if I were / had" — type 2 is almost 1-to-1: "if X were / had been doing"
This is one of the friendliest lessons in the course for an English speaker. "If I had known, I would have said" maps structurally almost exactly onto im hayiti yode'a, hayiti omer. Enjoy this rare gift and consolidate.
Part 1: Why isolate conditionals as a separate topic
Conditional sentences are "if X, then Y". In English you intuitively distinguish three cases:
- Real: "If it rains tomorrow — we'll stay home" (it really may rain)
- Hypothetical present: "If I were a millionaire — I'd buy an island" (I'm not a millionaire)
- Counterfactual past: "If I had known yesterday — I would have said" (I didn't know)
The big news: Hebrew collapses the last two cases into one construction. The same im... haya describes both "if I were a millionaire now" and "if I had known yesterday". Context disambiguates the tenses; the form is one. This is a rare case where Hebrew is simpler than English.
Part 2: Type 1 — real conditions with im
Formula: im + (future or present) , (future)
im (אם) = "if". The particle itself doesn't change, no person on it.
In real conditions both verbs usually sit in the future tense (L21). In English "if it rains tomorrow — we will stay home" has present in the condition and future in the main clause; Hebrew uses future + future more readily.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אם ירד גשם, נישאר בבית | im yered geshem, nisha'er ba-bayit | If it rains, we'll stay home |
| אם תבוא מחר, נדבר | im tavo machar, nedaber | If you come tomorrow, we'll talk |
| אם היא תרצה, היא תתקשר | im hi tirtse, hi titkasher | If she wants, she'll call |
| אם נצא עכשיו, נגיע בזמן | im netse achshav, nagia ba-zman | If we leave now, we'll arrive on time |
| אם תלמדו, תצליחו | im tilmedu, tatslichu | If you study, you'll succeed |
Remember: im never carries "would" — it's a form for possible situations, where the question is still open.
Variant with the present in the condition
If the condition is a current habit / general rule, you can put the present (participle) in the condition and future or present in the main clause: im ata rotse, anachnu yecholim lalechet ("if you want, we can go"), im yesh zman, nedaber ("if there's time, we'll talk").
Subtlety: if you're sure the event will happen, an Israeli will say כש- (ksheh-, "when"), not אם ("if"). "When you come, we'll talk" = kshe-tavo, nedaber. That's L35. There are also formal alternatives — be-mida she- and bi-tnai she- ("on condition that").
Part 3: Type 2 — hypothetical conditions with im... haya
This is the heart of the lesson. Here Hebrew gives the English speaker a generous gift.
Formula: im + haya (by person) + present participle , haya (by person) + present participle
That is, both parts of the sentence — both the condition and the main clause — are built the same way: "haya by person" + participle. This is the Hebrew equivalent of English "would have / would be doing".
Conjugation of haya by person (this is the past of the verb ה-י-ה "to be")
| Person | Form | Translit |
|---|---|---|
| ani (I) | הייתי | hayiti |
| ata (you, m.) | היית | hayita |
| at (you, f.) | היית | hayit |
| hu (he) | היה | haya |
| hi (she) | הייתה | hayta |
| anachnu (we) | היינו | hayinu |
| atem (you m. pl.) | הייתם | hayitem |
| aten (you f. pl.) | הייתן | hayiten |
| hem/hen (they) | היו | hayu |
Trap: hayita (you m.) and hayit (you f.) are spelled the same — היית. Distinguish by context / vowel points.
Present participle (L8)
The participle agrees in gender and number with the subject of its own clause, like the ordinary present tense.
Canonical examples
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אם הייתי יודע, הייתי אומר | im hayiti yode'a, hayiti omer | If I had known, I would have said |
| אם הייתי יודעת, הייתי אומרת | im hayiti yoda'at, hayiti omeret | If I (f.) had known, I would have said |
| אם היית בא, היינו שמחים | im hayita ba, hayinu smechim | If you had come, we would have been glad |
| אם הוא היה כאן, הוא היה עוזר | im hu haya kan, hu haya ozer | If he were here, he would help |
| אם היא הייתה בריאה, היא הייתה עובדת | im hi hayta bri'a, hi hayta ovedet | If she were healthy, she would be working |
| אם היינו עשירים, היינו טסים לחו"ל | im hayinu ashirim, hayinu tasim le-chu"l | If we were rich, we would fly abroad |
| אם הייתם לומדים, הייתם מבינים | im hayitem lomdim, hayitem mevinim | If you (m.pl.) were studying, you would understand |
| אם הם היו רוצים, הם היו באים | im hem hayu rotsim, hayu ba'im | If they wanted, they would come |
Main observation: the structure im + haya/hayiti/hayita... + participle = English "if X were / had been + verb-ing". The parallel is almost ideal. Use it as a crutch.
One template — two tenses in English
This is critical. Hebrew does not distinguish "if I were a millionaire now" from "if I had been a millionaire in 2010". What distinguishes them is context — a time marker: achshav ("now"), az ("then"), etmol ("yesterday"), lifnei chamesh shanim ("five years ago"). The same Hebrew phrase may translate two ways:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אם הייתי יודע אתמול, הייתי אומר | im hayiti yode'a etmol, hayiti omer | If I had known yesterday — I would have said |
| אם הייתי יודע עכשיו, הייתי אומר | im hayiti yode'a achshav, hayiti omer | If I knew now — I would say |
Same construction, different time anchoring — set by the adverb.
Part 4: Why "haya + participle" means "would"
The construction haya + participle exists in its own right and means "would do / would be". This is an analytic form: haya gives the "shade of unreality" ("would"), participle — the action itself.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| הייתי רוצה לבוא | hayiti rotse lavo | I would like to come |
| היינו אוהבים את זה | hayinu ohavim et ze | We would like this |
| הוא היה אומר... | hu haya omer... | He would say... / He used to say... |
"haya + participle" is the universal irrealis mode of Hebrew. When you put it inside an im-condition, you get a full hypothetical sentence.
Side-by-side comparison
| English | Type | Hebrew | Structure |
|---|---|---|---|
| If it rains, we'll stay home | real | im yered geshem, nisha'er ba-bayit | im + future, future |
| If it rained, we would stay home | hypothetical | im haya yored geshem, hayinu nish'arim ba-bayit | im + haya + part., haya + part. |
| If I know, I speak | general | im ani yode'a, ani omer | im + pres., pres. |
| If I knew, I would say | hypothetical | im hayiti yode'a, hayiti omer | im + haya + part., haya + part. |
| If I had known yesterday, I would have said | counterfactual past | im hayiti yode'a etmol, hayiti omer | (same form + etmol) |
The English-speaker's win: in English "if I knew" and "if I had known yesterday" differ by tense — and Hebrew similarly distinguishes them mainly by the adverb. This makes type 2 incredibly easy: one form, one anchor word.
Part 5: Subtleties and traps
Trap 1: haya agrees with the subject of each clause
In im hayiti yode'a, hayinu matslichim — these are different subjects in the condition and the main clause ("if I had known, we would have succeeded"). Each haya conjugates by its own subject.
Trap 2: the participle agrees in gender and number
The participle in both clauses agrees with its subject, like the ordinary present (L8): ani hayiti yode'a / yoda'at, hu haya yode'a, hi hayta yoda'at, anachnu hayinu yod'im / yod'ot.
Trap 3: clause order — free
You can put the main clause first and the condition second: Hayiti omer im hayiti yode'a — "I would have said, if I had known".
Trap 4: negation
The negation goes before the verbal part, not before im:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אם לא ירד גשם, נצא | im lo yered geshem, netse | If it does not rain, we'll go out |
| אם הייתי יודע, לא הייתי אומר | im hayiti yode'a, lo hayiti omer | If I had known — I would not have said |
| אם לא הייתי עייף, הייתי בא | im lo hayiti ayef, hayiti ba | If I were not tired, I would have come |
Trap 5: haya can stand on its own ("would be")
Without a participle — it's simply "would be". im haya li zman = "if I had time" — the inverted form of the possession yesh li (L10) in irrealis mode. Yesh → haya (by person).
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אם הייתי עשיר... | im hayiti ashir... | If I were rich... |
| אם היה לי זמן, הייתי בא | im haya li zman, hayiti ba | If I had time, I would come |
| אם הייתה לה מכונית, היא הייתה נוסעת | im hayta la mechonit, hi hayta nosa'at | If she had a car, she would drive |
Lesson vocabulary
- אםif
- אם לאif not
- במידה ש-provided that (formal)
- בתנאי ש-on condition that (contractual)
- אילוif (bookish synonym of im in hypotheticals)
- אזthen / so
- לכןtherefore
- בגללbecause of (+ noun)
- בגלל ש-because of the fact that
- מפני ש-because
- כיbecause (L31)
- תוצאהresult, consequence
- סיבהreason, cause
- מצבsituation, state
- לדמייןto imagine
- להניחto assume
- אילו ידעתי...if I had known... (bookish)
- חבל ש...it's a pity that...
| German | Translation | |
|---|---|---|
אם | if | |
אם לא | if not | |
במידה ש- | provided that (formal) | |
בתנאי ש- | on condition that (contractual) | |
אילו | if (bookish synonym of im in hypotheticals) | |
אז | then / so | |
לכן | therefore | |
בגלל | because of (+ noun) | |
בגלל ש- | because of the fact that | |
מפני ש- | because | |
כי | because (L31) | |
תוצאה | result, consequence | |
סיבה | reason, cause | |
מצב | situation, state | |
לדמיין | to imagine | |
להניח | to assume | |
אילו ידעתי... | if I had known... (bookish) | |
חבל ש... | it's a pity that... |
Full dictionary
4,412 entries
Read the task, type your answer in Hebrew, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Language scales — conjugating haya
Drill haya through the whole matrix of persons aloud, three times:
ani hayiti → ata hayita → at hayit → hu haya → hi hayta → anachnu hayinu → atem hayitem → aten hayiten → hem/hen hayu
And now — with the participle yode'a / yoda'at ("knowing"):
ani hayiti yode'a (m.) / hayiti yoda'at (f.) ata hayita yode'a at hayit yoda'at hu haya yode'a hi hayta yoda'at anachnu hayinu yod'im (m.) / hayinu yod'ot (f.) atem hayitem yod'im aten hayiten yod'ot hem hayu yod'im / hen hayu yod'ot
Ten forms. This is your "hypothetical matrix".
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Exercise 2. Real or hypothetical?
Identify the type of each condition (1 = real, 2 = hypothetical):
Exercise 3. Translate into Hebrew (real conditions)
Hint: use im + future.
Exercise 4. Translate into Hebrew (hypothetical conditions)
Hint: use im + haya/hayiti/... + participle in both clauses.
Exercise 5. Question-answer matrix
Drill this mini-dialogue aloud three times, then from memory. Notice how im + haya works in live speech.
— מה היית עושה אם היה לך מיליון שקל? — אם היה לי מיליון שקל, הייתי קונה בית ליד הים. — ואם היית גר ליד הים, היית שמח? — בטח! אם הייתי גר ליד הים, הייתי שוחה כל יום. — אבל אם לא היה לך כסף, מה היית עושה? — אם לא היה לי כסף, הייתי ממשיך לעבוד כמו עכשיו.
Translit:
— Ma hayita ose im haya lecha milyon shekel? — Im haya li milyon shekel, hayiti kone bayit leyad ha-yam. — Ve-im hayita gar leyad ha-yam, hayita sameach? — Betach! Im hayiti gar leyad ha-yam, hayiti soche kol yom. — Aval im lo haya lecha kesef, ma hayita ose? — Im lo haya li kesef, hayiti mamshich la'avod kmo achshav.
Translation:
— What would you do if you had a million shekels? — If I had a million shekels, I'd buy a house by the sea. — And if you lived by the sea, would you be happy? — Of course! If I lived by the sea, I'd swim every day. — But if you had no money, what would you do? — If I had no money, I'd keep working like now.
Notice: every line starts with im + haya (or hayiti), and the main clause is also haya + participle. This is the working template of type 2.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText A for Lesson 33: Real conditions (im + future)🔊 Audio practice ↗
- אם ירד גשם מחר, אני אישאר בבית.
- אם תבוא בערב, נאכל ביחד.
- אם יהיה זמן, נצא לטייל.
- אם היא תרצה, היא תתקשר אלי.
- אם תלמדו טוב, תצליחו במבחן.
- אם נצא עכשיו, נגיע בזמן.
- אם תשמע משהו חשוב, ספר לי מיד.
- אם יהיה קר, אלבש מעיל חם.
- אם הוא יבוא מחר, אני אהיה שמח מאוד.
- אם תרצי, נלך לקולנוע בשבת.
- אם לא ירד גשם, נצא לפארק.
- אם יהיה לנו כסף, נקנה מכונית חדשה.
- אם תגיע מאוחר, אחכה לך.
- אם אתה רוצה, אנחנו יכולים ללכת עכשיו.
- אם יש לך זמן, בוא לבקר אותי.
- אם הילדים יישנו, אנחנו נדבר בשקט.
- אם תאהבי את הספר, אתן לך עוד אחד.
- אם הוא לא יענה, נתקשר שוב.
- אם תכין שיעורים, תוכל לצאת לשחק.
- אם נצליח, נחגוג ביחד.
- אם תשאלי אותי, אני אענה לך.
- אם הם יגיעו בזמן, נתחיל בשמונה.
- אם המורה תסביר, אני אבין.
- אם אתה צמא, יש מים על השולחן.
- אם המכונית לא תעבוד, ניסע באוטובוס.
- אם תקראו את הספר, תדעו את הסיפור.
- אם יש לכם שאלות, תשאלו עכשיו.
- אם הוא יחזור הביתה, נאכל ארוחת ערב.
- אם תרצה לדעת, אני אספר לך הכול.
- אם תהיה שמש מחר, נלך לים.
Text BText B for Lesson 33: Hypothetical conditions (im hayiti, lu hayiti)🔊 Audio practice ↗
- אם הייתי יודע, הייתי אומר.
- אם הייתי יודעת, הייתי אומרת.
- אם היה לי זמן, הייתי בא לבקר אותך.
- אם היינו עשירים, היינו מטיילים בעולם.
- אם הוא היה כאן, הוא היה עוזר לנו.
- אם היא הייתה בריאה, היא הייתה עובדת.
- אם הם היו רוצים, הם היו באים מיד.
- אם הייתי גר ליד הים, הייתי שוחה כל יום.
- אם היה לי מיליון שקל, הייתי קונה בית גדול.
- אם הייתי רופא, הייתי מטפל באנשים חולים.
- אם הייתה לי מכונית, הייתי נוסעת לעבודה.
- אם הייתם לומדים יותר, הייתם מצליחים.
- אם היה לנו כלב, היינו מטיילים אתו בפארק.
- אם הייתי מדבר עברית טוב, הייתי גר בישראל.
- אם היא הייתה אוהבת אותו, היא הייתה מתחתנת אתו.
- אם לא היה גשם, היינו יוצאים לים.
- אם היית רוצה, הייתי עוזר לך.
- אם הילדים היו ישנים, היינו יכולים לדבר.
- לו הייתי יודע, לא הייתי שואל.
- לו היה לי כסף, הייתי קונה מתנה גדולה.
- אם הייתי צעיר יותר, הייתי לומד שפות חדשות.
- אם היא הייתה כאן, היא הייתה שמחה לראות אותך.
- אם היה לי בית גדול, הייתי מזמין את כל החברים.
- אם הם היו גרים קרוב, היינו נפגשים כל שבוע.
- אם הייתי יכול לבחור, הייתי בוחר בחיים שקטים.
- אם המורה הייתה מסבירה טוב, היינו מבינים את הכול.
- אם היית פנוי בערב, היינו הולכים לסרט.
- אם הוא היה אוהב לקרוא, הוא היה יודע יותר.
- אם היינו צעירים, היינו רוקדים כל לילה.
- אם הייתי מיליונר, הייתי עוזר לאנשים בצרה.
Text CText C for Lesson 33: Counterfactual past🔊 Audio practice ↗
- אם הייתי יודע אתמול, הייתי מתקשר אליך.
- אם הייתי יודעת אז, לא הייתי הולכת לשם.
- אם היית מספר לי בזמן, הייתי עוזר.
- אם הם היו באים אתמול, היינו שמחים מאוד.
- אם היינו יוצאים מוקדם יותר, היינו מגיעים בזמן.
- אם הוא היה לומד יותר, הוא היה מצליח במבחן.
- אם היא הייתה מקשיבה לי, היא לא הייתה טועה.
- אם הייתי קונה את הבית לפני חמש שנים, הייתי עשיר היום.
- אם לא הייתי מאחר, הייתי רואה את כל הסרט.
- אם היית מתקשרת אלי בשבוע שעבר, הייתי בא לעזור.
- אם הוא היה אומר את האמת אז, הכול היה אחרת.
- אם הם היו עוזבים מוקדם, הם לא היו תקועים בפקקים.
- אם הייתי יודע שאתה חולה, הייתי מבקר אותך.
- אם היא הייתה מקבלת את ההצעה, היא הייתה גרה בלונדון.
- אם לא היינו מאבדים את המפתחות, היינו בבית כבר.
- אם הייתי לומד עברית בילדות, הייתי מדבר טוב היום.
- אם המורה הייתה מסבירה לי, הייתי מבין את החומר.
- אם הוא היה שואל אותי, הייתי עונה מיד.
- אם הייתי קם מוקדם, הייתי תופס את האוטובוס.
- אם היא הייתה אוכלת ארוחת בוקר, היא לא הייתה רעבה.
- אם הילדים היו עושים שיעורי בית, הם היו מקבלים ציון טוב.
- אם הייתי שומע על המסיבה, הייתי בא.
- אם הם היו קוראים את המייל, הם היו יודעים את התשובה.
- אם הייתי לוקח מטרייה, לא הייתי נרטב.
- אם הוא היה זוכר את התאריך, הוא היה מביא מתנה.
- אם הייתי קונה כרטיס מוקדם, הייתי משלם פחות.
- אם היא הייתה לומדת רפואה, היא הייתה עכשיו רופאה.
- אם לא היית עוזר לי אז, לא הייתי מצליח.
- אם היינו יודעים על התערוכה, היינו הולכים לראות.
- אם הייתי בוחר אחרת, החיים שלי היו נראים אחרת.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
No scales or matrices in this lesson yet — they start from Lesson 3. Use the listening texts above for speaking practice.
CONDITIONAL SENTENCES — TWO TYPES:
TYPE 1 — REAL ("may happen")
Formula: im + (future or pres.) , future
Marker: no "would" in English
Example: אם ירד גשם, נישאר בבית
im yered geshem, nisha'er ba-bayit
If it rains, we'll stay home
TYPE 2 — HYPOTHETICAL / COUNTERFACTUAL ("would")
Formula: im + haya(by person) + participle , haya(by person) + participle
Marker: English has "would / had been"
One template → two interpretations:
"if I were a millionaire (now)" — hypothetical present
"if I had known (yesterday)" — counterfactual past
The tense is clarified by ADVERB (achshav / etmol / az / lifnei...)
Example: אם הייתי יודע, הייתי אומר
im hayiti yode'a, hayiti omer
If I had known, I would have said
CONJUGATION OF HAYA (by subject):
ani hayiti הייתי
ata hayita היית
at hayit היית
hu haya היה
hi hayta הייתה
anachnu hayinu היינו
atem hayitem הייתם
aten hayiten הייתן
hem/hen hayu היו
The PARTICIPLE agrees in gender/number with the subject (like present, L8).
ENGLISH "IF X WERE/HAD" = HEBREW "im + haya/hayiti... + participle"
The mirror is almost ideal. Use it as a crutch.
NEGATION:
lo goes before the verbal part, not before im:
im LO yered geshem... — if it does NOT rain...
im LO hayiti ayef... — if I were NOT tired...
im hayiti yode'a, LO hayiti omer — if I had known, I would NOT have said
POSSESSION IN HYPOTHETICAL:
yesh li (I have) → im haya li... (if I had...)
yesh la → im hayta la...
Same pattern — haya + dative construction.
CONJUNCTIONS:
im if (basic)
im lo if not
ilu if (bookish; type 2 only)
be-mida she- provided that (formal)
bi-tnai she- on condition that (contractual)
kshe- when (if you're sure — L35)
az then / so
lachen therefore
ki / mipnei she- because (L31)
biglal (she-) because of (the fact that)
Next lesson: Lesson 34 — Verbal nouns (shem pe'ula). Each binyan has its own model of the verbal noun. Pa'al → pe'ila / ktiva, Pi'el → dibur / tikun, Hif'il → hazmana / haslachah, and so on for all seven. This is the key to the formal register and to nominalization.