Lesson 10: Existence (יש / אין). Possession (yesh le-). Question words. Negation lo. Connectors
Vocabulary: yesh / ein, the inflected forms yesh li / yesh lekha…, the set of question words, connectors ve- / aval / o / ki
How to work with this lesson
- Read — get the rule (5 minutes, no more!)
- Drill the yesh le- paradigm — ten forms (li, lekha, lakh, lo, la, lanu, lakhem, lakhen, lahem, lahen). This is the main ping-pong of the lesson.
- Question words — learn as a closed list. Only seven, one card-page. They'll pay off by L11.
- Question → answer matrix — answer every prompt both in the affirmative (yesh) and the negative (ein).
The single most important thing to grasp: Hebrew handles both "there is / isn't" (existence) and "have / don't have" (possession) with the same pair of words — yesh / ein. Hebrew has no verb "to have" at all. "I have…" is literally "there is to me…" — yesh li.
Part 1: yesh and ein — existential "there is" and "there isn't"
English has "there is" / "there are" for existence: There's a table here. There's a book on the table. Hebrew has exactly such a word — יֵשׁ (yesh).
And exactly the negative partner — אֵין (ein), "there isn't, there's no": There's no table here. There's no book on the table.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| יֵשׁ | yesh | there is, there are, exists |
| אֵין | ein | there isn't, there are no, doesn't exist |
Almost a 1-to-1 match with English "there is/there isn't". A rare gift — Hebrew existential sentences are built nearly the way English builds them. Don't try to "improve" — write it the English way and you'll land it.
Impersonal sentences with yesh / ein
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| יֵשׁ סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן | yesh sefer al ha-shulchan | There's a book on the table |
| אֵין סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן | ein sefer al ha-shulchan | There's no book on the table |
| יֵשׁ אֹכֶל בַּמְקָרֵר | yesh okhel ba-mekarer | There's food in the fridge |
| אֵין אֹכֶל בַּמְקָרֵר | ein okhel ba-mekarer | There's no food in the fridge |
| יֵשׁ זְמַן | yesh zman | There's time |
| אֵין זְמַן | ein zman | There's no time |
| יֵשׁ בְּעָיָה | yesh be'aya | There's a problem |
| אֵין בְּעָיָה | ein be'aya | No problem (the classic "no problem!") |
Notice: there is no copula verb — neither "there is" nor "is not" is a verb in Hebrew, just a particle. So it doesn't conjugate for person or for tense (in the present).
Trap: don't confuse yesh ("there is" — existence) with hu / hi / hem / hen ("he is = he is identified as" — the pronominal copula from L5). Ha-sefer hu adom — "the book — it's red" (copula). Yesh sefer adom — "there's a red book" (existence).
Part 2: Possession through yesh le- — literally "there is to (someone)"
Hebrew has no verb "to have". None. At all.
To say "I have a book", Hebrew literally says: "there is to me a book", yesh li sefer. The construction is yesh + le- ("to, at") with a pronoun suffix.
Structurally — almost like English "there is X to me". Except English usually picks "have"; Hebrew sticks with "there is + to whom + what". The principle — "there is + to someone + something" — is the same.
The yesh li / yesh lekha paradigm — all ten forms
This is the most important table of the lesson. Ten forms. Run it through your mouth until it sounds like one word.
| Hebrew | Translit | English | To whom |
|---|---|---|---|
| יֵשׁ לִי | yesh li | I have | ani (I) |
| יֵשׁ לְךָ | yesh lekha | you have | ata (you, m.) |
| יֵשׁ לָךְ | yesh lakh | you have | at (you, f.) |
| יֵשׁ לוֹ | yesh lo | he has | hu |
| יֵשׁ לָהּ | yesh la | she has | hi |
| יֵשׁ לָנוּ | yesh lanu | we have | anachnu |
| יֵשׁ לָכֶם | yesh lakhem | you (pl.) have | atem (you, m.) |
| יֵשׁ לָכֶן | yesh lakhen | you (pl.) have | aten (you, f.) |
| יֵשׁ לָהֶם | yesh lahem | they have | hem |
| יֵשׁ לָהֶן | yesh lahen | they have | hen |
Watch out: "to you" in Hebrew is different for m. and f. — lekha (m.) vs. lakh (f.). "To him" / "to her" too — lo (m., with holam) vs. la (f., with kamatz and a mappiq dot in ה). Gender slips in everywhere, as L4 warned.
Trap for the English ear: lo (לוֹ) = "to him", but lo (לֹא) = "no, not". They're written with different letters (vav vs. alef), but sound identical. Distinguish by context: יֵשׁ לוֹ סֵפֶר yesh lo sefer ("he has a book") vs. לֹא יוֹדֵעַ lo yodea ("I don't know").
Negating possession — ein le-
"I don't have…" — ein li. The same paradigm, just yesh is replaced by ein.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אֵין לִי | ein li | I don't have |
| אֵין לְךָ | ein lekha | you don't have (m.) |
| אֵין לָךְ | ein lakh | you don't have (f.) |
| אֵין לוֹ | ein lo | he doesn't have |
| אֵין לָהּ | ein la | she doesn't have |
| אֵין לָנוּ | ein lanu | we don't have |
| אֵין לָכֶם | ein lakhem | you don't have (m.) |
| אֵין לָכֶן | ein lakhen | you don't have (f.) |
| אֵין לָהֶם | ein lahem | they don't have |
| אֵין לָהֶן | ein lahen | they don't have |
Examples
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| יֵשׁ לִי סֵפֶר | yesh li sefer | I have a book |
| אֵין לִי זְמַן | ein li zman | I don't have time |
| יֵשׁ לְךָ שְׁאֵלָה? | yesh lekha she'ela? | Do you have a question? (to m.) |
| יֵשׁ לָנוּ שִׁעוּר | yesh lanu shi'ur | We have a lesson |
| אֵין לָהּ כֶּסֶף | ein la kesef | She doesn't have money |
| יֵשׁ לָהֶם יְלָדִים | yesh lahem yeladim | They have children |
| יֵשׁ לוֹ חָבֵר טוֹב | yesh lo chaver tov | He has a good friend |
No cases here. The possessed object (sefer, zman, kesef…) appears in the same form as in the dictionary. No "genitive" / "accusative" — Hebrew is not Latin or Russian, nouns don't decline.
The article on the possessed object — by meaning. יֵשׁ לִי סֵפֶר Yesh li sefer — "I have a book" (any book). יֵשׁ לִי הַסֵּפֶר Yesh li ha-sefer — "I have the (specific) book". In L11 you'll learn that for a definite direct object you need the particle אֵת (et), but yesh li / ein li are not a direct object, they're an existential — so et is not used here (more on this in a footnote in L11).
Part 3: Question words — a closed list of seven
Good news: Hebrew has few question words, and they're a closed list. Learn them in one lesson and they pay you back for 50.
| Hebrew | Translit | English | When |
|---|---|---|---|
| מִי | mi | who | about people |
| מָה | ma | what | about things, events |
| אֵיפֹה | eifo | where | about location |
| מָתַי | matai | when | about time |
| לָמָּה | lama | why, what for | about cause |
| אֵיךְ | eikh | how | about manner, state |
| כַּמָּה | kama | how much / how many | about quantity |
The extended set — for recognition
These four more you need to recognize; we'll actively learn them as they come up:
| Hebrew | Translit | English | Note |
|---|---|---|---|
| מֵאַיִן / מֵאֵיפֹה | me-ayin / me-eifo | from where | literary vs. colloquial |
| לְאָן | le'an | to where, whither | direction |
| אֵיזֶה / אֵיזוֹ | eize (m.) / eizo (f.) | which | agrees in gender |
| הַאִם | ha-im | whether (yes-no question particle) | formal; usually dropped in speech |
How a question is built
The main point: the question word goes at the start of the sentence, just like in English.
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| מִי זֶה? | mi ze? | Who is this? |
| מָה זֶה? | ma ze? | What is this? |
| אֵיפֹה הַסֵּפֶר? | eifo ha-sefer? | Where's the book? |
| מָתַי הַשִּׁעוּר? | matai ha-shi'ur? | When's the lesson? |
| לָמָּה לֹא? | lama lo? | Why not? |
| אֵיךְ קוֹרְאִים לְךָ? | eikh kor'im lekha? | What's your name? (m.) |
| כַּמָּה זֶה עוֹלֶה? | kama ze ole? | How much does it cost? |
| כַּמָּה סְפָרִים יֵשׁ לְךָ? | kama sfarim yesh lekha? | How many books do you have? |
Yes/no questions — just intonation
If it's a yes/no question, Hebrew does not use an auxiliary verb (no do/does as in English). You simply raise the intonation at the end:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| יֵשׁ לְךָ סֵפֶר? | yesh lekha sefer? | Do you have a book? |
| אַתָּה תַּלְמִיד? | ata talmid? | Are you a student? |
| הִיא מוֹרָה? | hi mora? | Is she a teacher? |
Simpler than English: no "do/does/are/is" gymnastics. The word order doesn't change, only the intonation rises.
Formal ha-im: in the news or in official speech you may see הַאִם (ha-im) — "whether": הַאִם יֵשׁ לְךָ סֵפֶר? Ha-im yesh lekha sefer? Almost never used in conversation.
Part 4: Negation — the universal לֹא (lo)
Hebrew negates very simply: place לֹא (lo) before whatever you're negating. It works almost everywhere.
| Hebrew | Translit | English | What's negated |
|---|---|---|---|
| לֹא | lo | no (as an answer) | — |
| אֲנִי לֹא תַּלְמִיד | ani lo talmid | I'm not a student | predicate noun |
| הִיא לֹא יוֹדַעַת | hi lo yoda'at | She doesn't know | verb |
| זֶה לֹא טוֹב | ze lo tov | That's not good | adjective |
| הוּא לֹא כָּאן | hu lo kan | He's not here | adverb of place |
| אֲנִי לֹא רוֹצֶה | ani lo rotse | I don't want | verb |
Simple rule: lo goes before the thing being negated (verb, adjective, predicate noun). Just like English "not".
Notice: lo is both "no" as an answer and "not" as a negation particle. The same as English's two "no/not", except Hebrew uses one word — lo — for both.
A special case: ein as negation of the present tense
In literary (and occasionally colloquial) Hebrew there's a second negation — ein before a present-tense participle:
| Hebrew | Translit | English | Register |
|---|---|---|---|
| אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ | ani lo yodea | I don't know | colloquial, regular |
| אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ | eineni yodea | I don't know | literary |
For now, stick with lo. All 50 lessons run on the colloquial standard; eineni / einkha / eino is the literary form you'll meet in texts but rarely use in speech.
lo vs. ein li: lo negates an action or a property. ein li negates possession. Don't mix them: "I don't have" = אֵין לִי ein li, not "lo yesh li" (that's not Hebrew).
Part 5: Connectors — ve- (and), aval (but), o (or), ki (because)
To stitch sentences and words together, four connectors will get you through.
| Hebrew | Translit | English | Note |
|---|---|---|---|
| וְ- | ve- (vu-, va-, u-) | and | prefix, written together with the next word |
| אֲבָל | aval | but, however | a separate word |
| אוֹ | o | or | a separate word |
| כִּי | ki | because, since | introduces a reason |
ve- is a prefix, not a separate word
The biggest trick: "and" in Hebrew is one letter ו glued to the next word. The pronunciation shifts depending on what follows:
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| תַּלְמִיד וּמוֹרָה | talmid u-mora | A student and a (female) teacher |
| סֵפֶר וְדַף | sefer ve-daf | A book and a sheet |
| יֵשׁ לִי סֵפֶר וְעֵט | yesh li sefer ve-et | I have a book and a pen |
Pronunciation nuance: before labials (ב, מ, פ) and before a shewa — usually "u-" (or "v-"). Elsewhere — "ve-". Details in L11–L15. For now, write ve- and you won't be wrong in meaning.
aval — "but"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| יֵשׁ לִי סֵפֶר, אֲבָל אֵין לִי זְמַן | yesh li sefer, aval ein li zman | I have a book, but no time |
| הוּא תַּלְמִיד, אֲבָל הִיא מוֹרָה | hu talmid, aval hi mora | He's a student, but she's a teacher |
o — "or"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| תֵּה אוֹ קָפֶה? | te o kafe? | Tea or coffee? |
| הוּא אוֹ הִיא? | hu o hi? | He or she? |
ki — "because"
| Hebrew | Translit | English |
|---|---|---|
| אֲנִי לֹא בָּא, כִּי אֵין לִי זְמַן | ani lo ba, ki ein li zman | I'm not coming because I don't have time |
| הוּא שָׂמֵחַ, כִּי יֵשׁ לוֹ חָבֵר | hu sameach, ki yesh lo chaver | He's happy because he has a friend |
ki vs. lama: lama is the question "why?". ki is the answer "because". Don't mix them: לָמָּה יֵשׁ לִי סֵפֶר? lama yesh li sefer? — "Why do I have a book?"; כִּי אַתָּה נָתַתָּ לִי ki ata natata li — "Because you gave it to me". In L31 we'll meet ki as "that" (a complement-clause conjunction) — but that's later.
Part 6: Putting it together — existential dialogues
Now you have everything for a normal everyday dialogue. Let's combine.
Mini-dialogue: meeting in a café
— שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ? — טוֹב, תּוֹדָה. וְאַתְּ? — גַּם כֵּן טוֹב. יֵשׁ לָךְ זְמַן לְקָפֶה? — כֵּן, יֵשׁ לִי זְמַן. אֲבָל אֵין לִי כֶּסֶף הַיּוֹם. — אֵין בְּעָיָה, אֲנִי מַזְמִין. תֵּה אוֹ קָפֶה? — קָפֶה, בְּבַקָּשָׁה. תּוֹדָה רַבָּה!
Translit:
— Shalom! Ma shlomkha? — Tov, toda. Ve-at? — Gam ken tov. Yesh lakh zman le-kafe? — Ken, yesh li zman. Aval ein li kesef ha-yom. — Ein be'aya, ani mazmin. Te o kafe? — Kafe, bevakasha. Toda raba!
Translation:
— Hi! How are you (to m.)? — Good, thanks. And you (to f.)? — Also good. Do you have time for a coffee? — Yes, I have time. But I don't have money today. — No problem, I'm treating. Tea or coffee? — Coffee, please. Thank you very much!
Notice: shlomkha (to m.) → at (to f., you-f.) → lakh (to you-f.) — the addressee's gender shifts through the dialogue. That's natural in Hebrew; you'll have to get used to switching too.
Lesson vocabulary
- יֵשׁthere is, exists
- אֵיןthere isn't, doesn't exist
- לֹאno; not
- כֵּןyes
- וְ-and (prefix)
- אֲבָלbut
- אוֹor
- כִּיbecause
- גַּםalso, too
- גַּם כֵּןalso, likewise
- סֵפֶר / סְפָרִיםm.book / books
- עֵטm.pen
- זְמַןm.time
- כֶּסֶףm. (sg.!)money
- שְׁאֵלָהf.question
- תְּשׁוּבָהf.answer
- בְּעָיָהf.problem
- יֶלֶד / יְלָדִיםm.child / children
- חָבֵר / חֲבֵרָהfriend (m./f.)
- בַּיִתm.house
- כֶּלֶבm.dog
- חָתוּלm.cat
- אֹכֶלm.food
- שִׁעוּרm.lesson
- הַיּוֹםadverbtoday
- מָחָרadverbtomorrow
- כָּאן / פֹּהadverbhere
| German | Gender | Translation | |
|---|---|---|---|
יֵשׁ | there is, exists | ||
אֵין | there isn't, doesn't exist | ||
לֹא | no; not | ||
כֵּן | yes | ||
וְ- | and (prefix) | ||
אֲבָל | but | ||
אוֹ | or | ||
כִּי | because | ||
גַּם | also, too | ||
גַּם כֵּן | also, likewise | ||
סֵפֶר / סְפָרִים | m. | book / books | |
עֵט | m. | pen | |
זְמַן | m. | time | |
כֶּסֶף | m. (sg.!) | money | |
שְׁאֵלָה | f. | question | |
תְּשׁוּבָה | f. | answer | |
בְּעָיָה | f. | problem | |
יֶלֶד / יְלָדִים | m. | child / children | |
חָבֵר / חֲבֵרָה | friend (m./f.) | ||
בַּיִת | m. | house | |
כֶּלֶב | m. | dog | |
חָתוּל | m. | cat | |
אֹכֶל | m. | food | |
שִׁעוּר | m. | lesson | |
הַיּוֹם | adverb | today | |
מָחָר | adverb | tomorrow | |
כָּאן / פֹּה | adverb | here |
Full dictionary
4,412 entries
Read the task, type your answer in Hebrew, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Drill the yesh le- paradigm
Say aloud ten times, picking up speed:
yesh li — yesh lekha — yesh lakh — yesh lo — yesh la — yesh lanu — yesh lakhem — yesh lakhen — yesh lahem — yesh lahen
And immediately — the negative paradigm:
ein li — ein lekha — ein lakh — ein lo — ein la — ein lanu — ein lakhem — ein lakhen — ein lahem — ein lahen
Target: 10 forms in 8 seconds, no stumbles. This must become a reflex.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Exercise 2. Translate from English to Hebrew (yesh / ein)
Exercise 3. Question words — pick the right one
Insert the appropriate question word (mi, ma, eifo, matai, lama, eikh, kama):
Exercise 4. Negation with lo
Translate into Hebrew:
Exercise 5. Connect sentences — ve-, aval, o, ki
Connect using the appropriate connector:
Exercise 6. The "question — answer" matrix
Run the dialogue aloud 3 times, then from memory. First from role A, then from role B.
A: שָׁלוֹם! מָה שִׁמְךָ? B: שָׁלוֹם, קוֹרְאִים לִי דָּן. וְלָךְ? A: קוֹרְאִים לִי רוּת. נָעִים מְאוֹד. B: גַּם כֵּן. אֵיפֹה אַתְּ גָּרָה? A: אֲנִי גָּרָה בְּתֵל אָבִיב. וְאַתָּה? B: אֲנִי גָּר בִּירוּשָׁלַיִם. יֵשׁ לָךְ זְמַן הַיּוֹם? A: לֹא, הַיּוֹם אֵין לִי זְמַן, כִּי יֵשׁ לִי שִׁעוּר. אֲבָל מָחָר יֵשׁ לִי זְמַן. B: מְצֻיָּן! עַד מָחָר.
Translit for checking:
A: Shalom! Ma shimkha? B: Shalom, kor'im li Dan. U-lakh? A: Kor'im li Rut. Na'im me'od. B: Gam ken. Eifo at gara? A: Ani gara be-Tel Aviv. Ve-ata? B: Ani gar bi-Yerushalayim. Yesh lakh zman ha-yom? A: Lo, ha-yom ein li zman, ki yesh li shi'ur. Aval machar yesh li zman. B: Metsuyan! Ad machar.
Translation:
A: Hi! What's your name (to m.)? B: Hi, my name is Dan. And yours (to f.)? A: My name is Rut. Very nice to meet you. B: Likewise. Where do you live (to f.)? A: I live in Tel Aviv. And you (to m.)? B: I live in Jerusalem. Do you have time today? A: No, today I don't have time because I have a class. But tomorrow I do. B: Excellent! See you tomorrow.
Track all four connectors in the dialogue: u- (= ve-) in u-lakh, aval in aval machar, ki in ki yesh li shi'ur. Plus the whole set of yesh li / ein li / yesh lakh — in one living conversation.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText 10a for Lesson 10: Existence and presence (יש / אין)🔊 Audio practice ↗
- יֵשׁ סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן.
- אֵין סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן.
- יֵשׁ אֹכֶל בַּמְקָרֵר.
- אֵין אֹכֶל בַּמְקָרֵר.
- יֵשׁ זְמַן.
- אֵין זְמַן.
- יֵשׁ בְּעָיָה.
- אֵין בְּעָיָה!
- יֵשׁ יְלָדִים בַּבַּיִת.
- אֵין יְלָדִים בַּגַּן.
- יֵשׁ כֶּלֶב בַּחֶדֶר.
- אֵין חָתוּל בַּחֶדֶר.
- יֵשׁ קָפֶה?
- כֵּן, יֵשׁ קָפֶה.
- יֵשׁ תֵּה?
- לֹא, אֵין תֵּה.
- יֵשׁ עֵט עַל הַשּׁוּלְחָן.
- אֵין דַּף עַל הַשּׁוּלְחָן.
- יֵשׁ שִׁעוּר הַיּוֹם.
- אֵין שִׁעוּר מָחָר.
- יֵשׁ אֲנָשִׁים בַּקָּפֶה.
- אֵין אֲנָשִׁים בַּגַּן.
- יֵשׁ סְפָרִים בַּחֶדֶר.
- אֵין כֶּסֶף בַּקֻּפָּה.
- יֵשׁ שְׁאֵלָה?
- כֵּן, יֵשׁ לִי שְׁאֵלָה.
- יֵשׁ תְּשׁוּבָה?
- לֹא, אֵין תְּשׁוּבָה.
- הַיּוֹם יֵשׁ אֹכֶל טוֹב.
- מָחָר אֵין שִׁעוּר, אֲבָל יֵשׁ עֲבוֹדָה.
Text BText 10b for Lesson 10: Possession (יש לִי / יֵשׁ לְךָ / יֵשׁ לוֹ…)🔊 Audio practice ↗
- יֵשׁ לִי סֵפֶר.
- יֵשׁ לִי גַּם עֵט.
- אֵין לִי זְמַן הַיּוֹם.
- יֵשׁ לְךָ שְׁאֵלָה?
- כֵּן, יֵשׁ לִי שְׁאֵלָה.
- יֵשׁ לָךְ חָבֵר?
- לֹא, אֵין לִי חָבֵר.
- יֵשׁ לוֹ בַּיִת יָפֶה.
- אֵין לוֹ כֶּסֶף.
- יֵשׁ לָהּ כֶּלֶב טוֹב.
- אֵין לָהּ חָתוּל.
- יֵשׁ לָנוּ שִׁעוּר מָחָר.
- אֵין לָנוּ עֲבוֹדָה הַיּוֹם.
- יֵשׁ לָכֶם יְלָדִים?
- כֵּן, יֵשׁ לָנוּ שְׁנֵי יְלָדִים.
- אֵין לָכֶן שְׁאֵלוֹת?
- לֹא, אֵין לָנוּ שְׁאֵלוֹת.
- יֵשׁ לָהֶם בַּיִת גָּדוֹל.
- אֵין לָהֶם זְמַן.
- יֵשׁ לָהֶן חֲבֵרוֹת טוֹבוֹת.
- יֵשׁ לִי סֵפֶר חָדָשׁ.
- יֵשׁ לְךָ עֵט?
- כֵּן, יֵשׁ לִי עֵט. בְּבַקָּשָׁה.
- תּוֹדָה רַבָּה!
- אֵין לִי בְּעָיָה, יֵשׁ לִי זְמַן.
- יֵשׁ לוֹ חָבֵר טוֹב, אֲבָל אֵין לוֹ חֲבֵרָה.
- יֵשׁ לָהּ אֹכֶל, אֲבָל אֵין לָהּ קָפֶה.
- יֵשׁ לָנוּ סֵפֶר וְעֵט וְדַף.
- אֵין לָהֶם כֶּסֶף הַיּוֹם, אֲבָל יֵשׁ לָהֶם עֲבוֹדָה.
- יֵשׁ לִי הַכֹּל, תּוֹדָה לָאֵל.
Text CText 10c for Lesson 10: Questions and answers — dialogue🔊 Audio practice ↗
- שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ?
- טוֹב, תּוֹדָה. וְאַתְּ?
- גַּם כֵּן טוֹב.
- אֵיךְ קוֹרְאִים לָךְ?
- קוֹרְאִים לִי דָּנָה. וּלְךָ?
- קוֹרְאִים לִי יוֹסִי.
- מֵאֵיפֹה אַתָּה?
- אֲנִי מִתֵּל אָבִיב. וְאַתְּ?
- אֲנִי מִיְּרוּשָׁלַיִם.
- מָה זֶה?
- זֶה סֵפֶר חָדָשׁ.
- מִי זֶה?
- זֶה הֶחָבֵר שֶׁלִּי.
- אֵיפֹה הַסֵּפֶר?
- הַסֵּפֶר עַל הַשּׁוּלְחָן.
- מָתַי הַשִּׁעוּר?
- הַשִּׁעוּר מָחָר בַּבֹּקֶר.
- לָמָּה אַתָּה לֹא בָּא?
- כִּי אֵין לִי זְמַן הַיּוֹם.
- כַּמָּה סְפָרִים יֵשׁ לְךָ?
- יֵשׁ לִי חֲמִשָּׁה סְפָרִים.
- לְאָן אַתְּ הוֹלֶכֶת?
- אֲנִי הוֹלֶכֶת לַקָּפֶה.
- אֵיזֶה קָפֶה אַתָּה רוֹצֶה?
- אֲנִי רוֹצֶה קָפֶה שָׁחֹר, בְּבַקָּשָׁה.
- תֵּה אוֹ קָפֶה?
- קָפֶה, תּוֹדָה. אֲבָל בְּלִי סֻכָּר.
- יֵשׁ לָךְ זְמַן מָחָר?
- לֹא, מָחָר אֵין לִי זְמַן, כִּי יֵשׁ לִי עֲבוֹדָה.
- אֵין בְּעָיָה. לְהִתְרָאוֹת!
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
No scales or matrices in this lesson yet — they start from Lesson 3. Use the listening texts above for speaking practice.
EXISTENCE (existential "there is / there isn't"):
יֵשׁ yesh there is, exists
אֵין ein there isn't, doesn't exist
→ like English "there's a table" / "there's no table"
POSSESSION (Hebrew has NO verb "to have"!):
yesh / ein + le- + (whom) + what
yesh li I have ein li I don't have
yesh lekha you (m.) have ein lekha you (m.) don't have
yesh lakh you (f.) have ein lakh you (f.) don't have
yesh lo he has ein lo he doesn't have
yesh la she has ein la she doesn't have
yesh lanu we have ein lanu we don't have
yesh lakhem you (m.pl.) have ein lakhem you (m.pl.) don't have
yesh lakhen you (f.pl.) have ein lakhen you (f.pl.) don't have
yesh lahem they (m.) have ein lahem they (m.) don't have
yesh lahen they (f.) have ein lahen they (f.) don't have
Example: yesh li sefer = "there is to me a book" → "I have a book"
QUESTION WORDS (closed list — learn whole):
מִי mi who
מָה ma what
אֵיפֹה eifo where
מָתַי matai when
לָמָּה lama why
אֵיךְ eikh how
כַּמָּה kama how much / how many
+ me-eifo / le'an / eize-eizo / ha-im — recognize
NEGATION:
לֹא lo "not/no" — universal (goes BEFORE the negated word)
ani lo talmid I'm not a student
hi lo yoda'at she doesn't know
ze lo tov that's not good
hu lo kan he's not here
ein li / ein lekha… — negation of POSSESSION (not lo!)
DON'T say "lo yesh li" — that's a calque; Hebrew uses ein li.
Trap: lo (לוֹ) "to him" vs. lo (לֹא) "no/not".
Different letters (vav vs. alef), same sound. Distinguish by context.
CONNECTORS:
וְ- ve- "and" (prefix, glued to the next word)
before labials and shewa — u-: talmid u-mora
אֲבָל aval "but" yesh li sefer, aval ein li zman
אוֹ o "or" te o kafe?
כִּי ki "because" (answers lama)
lama lo? — ki ein li zman.
YES/NO QUESTION — just intonation (no do/does, no ha-im in speech):
yesh lekha sefer? do you have a book?
ata talmid? are you a student?
hi mora? is she a teacher?
KEY INTUITION:
Hebrew handles "there is / isn't" (existence) and "have / don't have" (possession)
with the SAME pair of words — yesh / ein.
There is no verb "to have" at all in Hebrew.
"I have X" = "there is to me X" (yesh li X).
Next up: Lesson 11 — the direct object and the particle את (et). You'll learn why before a definite direct object Hebrew is obliged to drop in the service word et — the one that distinguishes "I see a book" from "I see the book". And why in yesh li ha-sefer (contrary to logic) et is not used — because possession isn't a direct object. This is the first rule that forces you to track definite / indefinite at the syntactic level.
Next up: Lesson 11 — the direct object and the particle את (et). You'll learn why before a definite direct object Hebrew is obliged to drop in the service word et — the one that distinguishes "I see a book" from "I see the book". And why in yesh li ha-sefer (contrary to logic) et is not used — because possession isn't a direct object. This is the first rule that forces you to track definite / indefinite at the syntactic level.