Lesson 10: Existence (יש / אין). Possession (yesh le-). Question words. Negation lo. Connectors

Vocabulary: yesh / ein, the inflected forms yesh li / yesh lekha…, the set of question words, connectors ve- / aval / o / ki

How to work with this lesson

  1. Read — get the rule (5 minutes, no more!)
  2. Drill the yesh le- paradigm — ten forms (li, lekha, lakh, lo, la, lanu, lakhem, lakhen, lahem, lahen). This is the main ping-pong of the lesson.
  3. Question words — learn as a closed list. Only seven, one card-page. They'll pay off by L11.
  4. Question → answer matrix — answer every prompt both in the affirmative (yesh) and the negative (ein).

The single most important thing to grasp: Hebrew handles both "there is / isn't" (existence) and "have / don't have" (possession) with the same pair of words — yesh / ein. Hebrew has no verb "to have" at all. "I have…" is literally "there is to me…" — yesh li.


Part 1: yesh and ein — existential "there is" and "there isn't"

English has "there is" / "there are" for existence: There's a table here. There's a book on the table. Hebrew has exactly such a word — יֵשׁ (yesh).

And exactly the negative partner — אֵין (ein), "there isn't, there's no": There's no table here. There's no book on the table.

HebrewTranslitEnglish
יֵשׁyeshthere is, there are, exists
אֵיןeinthere isn't, there are no, doesn't exist

Almost a 1-to-1 match with English "there is/there isn't". A rare gift — Hebrew existential sentences are built nearly the way English builds them. Don't try to "improve" — write it the English way and you'll land it.

Impersonal sentences with yesh / ein

HebrewTranslitEnglish
יֵשׁ סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָןyesh sefer al ha-shulchanThere's a book on the table
אֵין סֵפֶר עַל הַשּׁוּלְחָןein sefer al ha-shulchanThere's no book on the table
יֵשׁ אֹכֶל בַּמְקָרֵרyesh okhel ba-mekarerThere's food in the fridge
אֵין אֹכֶל בַּמְקָרֵרein okhel ba-mekarerThere's no food in the fridge
יֵשׁ זְמַןyesh zmanThere's time
אֵין זְמַןein zmanThere's no time
יֵשׁ בְּעָיָהyesh be'ayaThere's a problem
אֵין בְּעָיָהein be'ayaNo problem (the classic "no problem!")

Notice: there is no copula verb — neither "there is" nor "is not" is a verb in Hebrew, just a particle. So it doesn't conjugate for person or for tense (in the present).

Trap: don't confuse yesh ("there is" — existence) with hu / hi / hem / hen ("he is = he is identified as" — the pronominal copula from L5). Ha-sefer hu adom — "the book — it's red" (copula). Yesh sefer adom — "there's a red book" (existence).


Part 2: Possession through yesh le- — literally "there is to (someone)"

Hebrew has no verb "to have". None. At all.

To say "I have a book", Hebrew literally says: "there is to me a book", yesh li sefer. The construction is yesh + le- ("to, at") with a pronoun suffix.

Structurally — almost like English "there is X to me". Except English usually picks "have"; Hebrew sticks with "there is + to whom + what". The principle — "there is + to someone + something" — is the same.

The yesh li / yesh lekha paradigm — all ten forms

This is the most important table of the lesson. Ten forms. Run it through your mouth until it sounds like one word.

HebrewTranslitEnglishTo whom
יֵשׁ לִיyesh liI haveani (I)
יֵשׁ לְךָyesh lekhayou haveata (you, m.)
יֵשׁ לָךְyesh lakhyou haveat (you, f.)
יֵשׁ לוֹyesh lohe hashu
יֵשׁ לָהּyesh lashe hashi
יֵשׁ לָנוּyesh lanuwe haveanachnu
יֵשׁ לָכֶםyesh lakhemyou (pl.) haveatem (you, m.)
יֵשׁ לָכֶןyesh lakhenyou (pl.) haveaten (you, f.)
יֵשׁ לָהֶםyesh lahemthey havehem
יֵשׁ לָהֶןyesh lahenthey havehen

Watch out: "to you" in Hebrew is different for m. and f. — lekha (m.) vs. lakh (f.). "To him" / "to her" too — lo (m., with holam) vs. la (f., with kamatz and a mappiq dot in ה). Gender slips in everywhere, as L4 warned.

Trap for the English ear: lo (לוֹ) = "to him", but lo (לֹא) = "no, not". They're written with different letters (vav vs. alef), but sound identical. Distinguish by context: יֵשׁ לוֹ סֵפֶר yesh lo sefer ("he has a book") vs. לֹא יוֹדֵעַ lo yodea ("I don't know").

Negating possession — ein le-

"I don't have…" — ein li. The same paradigm, just yesh is replaced by ein.

HebrewTranslitEnglish
אֵין לִיein liI don't have
אֵין לְךָein lekhayou don't have (m.)
אֵין לָךְein lakhyou don't have (f.)
אֵין לוֹein lohe doesn't have
אֵין לָהּein lashe doesn't have
אֵין לָנוּein lanuwe don't have
אֵין לָכֶםein lakhemyou don't have (m.)
אֵין לָכֶןein lakhenyou don't have (f.)
אֵין לָהֶםein lahemthey don't have
אֵין לָהֶןein lahenthey don't have

Examples

HebrewTranslitEnglish
יֵשׁ לִי סֵפֶרyesh li seferI have a book
אֵין לִי זְמַןein li zmanI don't have time
יֵשׁ לְךָ שְׁאֵלָה?yesh lekha she'ela?Do you have a question? (to m.)
יֵשׁ לָנוּ שִׁעוּרyesh lanu shi'urWe have a lesson
אֵין לָהּ כֶּסֶףein la kesefShe doesn't have money
יֵשׁ לָהֶם יְלָדִיםyesh lahem yeladimThey have children
יֵשׁ לוֹ חָבֵר טוֹבyesh lo chaver tovHe has a good friend

No cases here. The possessed object (sefer, zman, kesef…) appears in the same form as in the dictionary. No "genitive" / "accusative" — Hebrew is not Latin or Russian, nouns don't decline.

The article on the possessed object — by meaning. יֵשׁ לִי סֵפֶר Yesh li sefer — "I have a book" (any book). יֵשׁ לִי הַסֵּפֶר Yesh li ha-sefer — "I have the (specific) book". In L11 you'll learn that for a definite direct object you need the particle אֵת (et), but yesh li / ein li are not a direct object, they're an existential — so et is not used here (more on this in a footnote in L11).


Part 3: Question words — a closed list of seven

Good news: Hebrew has few question words, and they're a closed list. Learn them in one lesson and they pay you back for 50.

HebrewTranslitEnglishWhen
מִיmiwhoabout people
מָהmawhatabout things, events
אֵיפֹהeifowhereabout location
מָתַיmataiwhenabout time
לָמָּהlamawhy, what forabout cause
אֵיךְeikhhowabout manner, state
כַּמָּהkamahow much / how manyabout quantity

The extended set — for recognition

These four more you need to recognize; we'll actively learn them as they come up:

HebrewTranslitEnglishNote
מֵאַיִן / מֵאֵיפֹהme-ayin / me-eifofrom whereliterary vs. colloquial
לְאָןle'anto where, whitherdirection
אֵיזֶה / אֵיזוֹeize (m.) / eizo (f.)whichagrees in gender
הַאִםha-imwhether (yes-no question particle)formal; usually dropped in speech

How a question is built

The main point: the question word goes at the start of the sentence, just like in English.

HebrewTranslitEnglish
מִי זֶה?mi ze?Who is this?
מָה זֶה?ma ze?What is this?
אֵיפֹה הַסֵּפֶר?eifo ha-sefer?Where's the book?
מָתַי הַשִּׁעוּר?matai ha-shi'ur?When's the lesson?
לָמָּה לֹא?lama lo?Why not?
אֵיךְ קוֹרְאִים לְךָ?eikh kor'im lekha?What's your name? (m.)
כַּמָּה זֶה עוֹלֶה?kama ze ole?How much does it cost?
כַּמָּה סְפָרִים יֵשׁ לְךָ?kama sfarim yesh lekha?How many books do you have?

Yes/no questions — just intonation

If it's a yes/no question, Hebrew does not use an auxiliary verb (no do/does as in English). You simply raise the intonation at the end:

HebrewTranslitEnglish
יֵשׁ לְךָ סֵפֶר?yesh lekha sefer?Do you have a book?
אַתָּה תַּלְמִיד?ata talmid?Are you a student?
הִיא מוֹרָה?hi mora?Is she a teacher?

Simpler than English: no "do/does/are/is" gymnastics. The word order doesn't change, only the intonation rises.

Formal ha-im: in the news or in official speech you may see הַאִם (ha-im) — "whether": הַאִם יֵשׁ לְךָ סֵפֶר? Ha-im yesh lekha sefer? Almost never used in conversation.


Part 4: Negation — the universal לֹא (lo)

Hebrew negates very simply: place לֹא (lo) before whatever you're negating. It works almost everywhere.

HebrewTranslitEnglishWhat's negated
לֹאlono (as an answer)
אֲנִי לֹא תַּלְמִידani lo talmidI'm not a studentpredicate noun
הִיא לֹא יוֹדַעַתhi lo yoda'atShe doesn't knowverb
זֶה לֹא טוֹבze lo tovThat's not goodadjective
הוּא לֹא כָּאןhu lo kanHe's not hereadverb of place
אֲנִי לֹא רוֹצֶהani lo rotseI don't wantverb

Simple rule: lo goes before the thing being negated (verb, adjective, predicate noun). Just like English "not".

Notice: lo is both "no" as an answer and "not" as a negation particle. The same as English's two "no/not", except Hebrew uses one word — lo — for both.

A special case: ein as negation of the present tense

In literary (and occasionally colloquial) Hebrew there's a second negation — ein before a present-tense participle:

HebrewTranslitEnglishRegister
אֲנִי לֹא יוֹדֵעַani lo yodeaI don't knowcolloquial, regular
אֵינֶנִּי יוֹדֵעַeineni yodeaI don't knowliterary

For now, stick with lo. All 50 lessons run on the colloquial standard; eineni / einkha / eino is the literary form you'll meet in texts but rarely use in speech.

lo vs. ein li: lo negates an action or a property. ein li negates possession. Don't mix them: "I don't have" = אֵין לִי ein li, not "lo yesh li" (that's not Hebrew).


Part 5: Connectors — ve- (and), aval (but), o (or), ki (because)

To stitch sentences and words together, four connectors will get you through.

HebrewTranslitEnglishNote
וְ-ve- (vu-, va-, u-)andprefix, written together with the next word
אֲבָלavalbut, howevera separate word
אוֹoora separate word
כִּיkibecause, sinceintroduces a reason

ve- is a prefix, not a separate word

The biggest trick: "and" in Hebrew is one letter ו glued to the next word. The pronunciation shifts depending on what follows:

HebrewTranslitEnglish
תַּלְמִיד וּמוֹרָהtalmid u-moraA student and a (female) teacher
סֵפֶר וְדַףsefer ve-dafA book and a sheet
יֵשׁ לִי סֵפֶר וְעֵטyesh li sefer ve-etI have a book and a pen

Pronunciation nuance: before labials (ב, מ, פ) and before a shewa — usually "u-" (or "v-"). Elsewhere — "ve-". Details in L11–L15. For now, write ve- and you won't be wrong in meaning.

aval — "but"

HebrewTranslitEnglish
יֵשׁ לִי סֵפֶר, אֲבָל אֵין לִי זְמַןyesh li sefer, aval ein li zmanI have a book, but no time
הוּא תַּלְמִיד, אֲבָל הִיא מוֹרָהhu talmid, aval hi moraHe's a student, but she's a teacher

o — "or"

HebrewTranslitEnglish
תֵּה אוֹ קָפֶה?te o kafe?Tea or coffee?
הוּא אוֹ הִיא?hu o hi?He or she?

ki — "because"

HebrewTranslitEnglish
אֲנִי לֹא בָּא, כִּי אֵין לִי זְמַןani lo ba, ki ein li zmanI'm not coming because I don't have time
הוּא שָׂמֵחַ, כִּי יֵשׁ לוֹ חָבֵרhu sameach, ki yesh lo chaverHe's happy because he has a friend

ki vs. lama: lama is the question "why?". ki is the answer "because". Don't mix them: לָמָּה יֵשׁ לִי סֵפֶר? lama yesh li sefer? — "Why do I have a book?"; כִּי אַתָּה נָתַתָּ לִי ki ata natata li — "Because you gave it to me". In L31 we'll meet ki as "that" (a complement-clause conjunction) — but that's later.


Part 6: Putting it together — existential dialogues

Now you have everything for a normal everyday dialogue. Let's combine.

Mini-dialogue: meeting in a café

שָׁלוֹם! מָה שְׁלוֹמְךָ?טוֹב, תּוֹדָה. וְאַתְּ?גַּם כֵּן טוֹב. יֵשׁ לָךְ זְמַן לְקָפֶה?כֵּן, יֵשׁ לִי זְמַן. אֲבָל אֵין לִי כֶּסֶף הַיּוֹם.אֵין בְּעָיָה, אֲנִי מַזְמִין. תֵּה אוֹ קָפֶה?קָפֶה, בְּבַקָּשָׁה. תּוֹדָה רַבָּה!

Translit:

— Shalom! Ma shlomkha? — Tov, toda. Ve-at? — Gam ken tov. Yesh lakh zman le-kafe? — Ken, yesh li zman. Aval ein li kesef ha-yom. — Ein be'aya, ani mazmin. Te o kafe? — Kafe, bevakasha. Toda raba!

Translation:

— Hi! How are you (to m.)? — Good, thanks. And you (to f.)? — Also good. Do you have time for a coffee? — Yes, I have time. But I don't have money today. — No problem, I'm treating. Tea or coffee? — Coffee, please. Thank you very much!

Notice: shlomkha (to m.) → at (to f., you-f.) → lakh (to you-f.) — the addressee's gender shifts through the dialogue. That's natural in Hebrew; you'll have to get used to switching too.


Next up: Lesson 11 — the direct object and the particle את (et). You'll learn why before a definite direct object Hebrew is obliged to drop in the service word et — the one that distinguishes "I see a book" from "I see the book". And why in yesh li ha-sefer (contrary to logic) et is not used — because possession isn't a direct object. This is the first rule that forces you to track definite / indefinite at the syntactic level.

Lesson 10: Existence (יש / אין). Possession (yesh le-). Question words. Negation lo. Connectors · עברית · Glottos Matrix