Lesson 45: Conjunctions and discourse structure

Vocabulary: discourse markers, essay and argumentation language

How to work with this lesson

  1. Read the rules — once you really feel the difference between car and parce que, your written French jumps a whole register.
  2. Lock in the mood — every conjunction either drags an indicative or a subjunctive behind it. This isn't a choice, it's a reflex.
  3. Rewrite the same paragraph using different connectors — that's the core drill. One idea, five registers.

At this level, the mistakes are no longer grammatical — they're structural. A text with no connectors reads like an A2 student. A text with the right connectors reads like a native.


Part 1: Why connectors matter

A connector is the joint between sentences. Without it, two ideas just sit next to each other; with it, they're hinged by logic — cause, consequence, concession, opposition.

In French, written style is essentially a chain of well-chosen markers. The English habit of stringing simple sentences with "and… and… but…" doesn't translate. French expects you to name the logical relation between every two clauses.

Four main axes:

AxisQuestion it answersSample connectors
Cause (cause)Why?parce que, car, puisque
Consequence (conséquence)And so?donc, par conséquent, ainsi
Concession (concession)Despite what?bien que, cependant, malgré
Opposition (opposition)In contrast to what?alors que, tandis que, par contre

Concession vs opposition: concession = "X, but Y happens anyway" (X didn't stop Y). Opposition = "X here, Y there" (X and Y are parallel and different). Tell them apart before you pick a connector.


Part 2: Cause

ConjunctionRegisterMoodNote
parce queneutralindicativethe universal one; answers pourquoi directly
carwritten, higherindicativenever starts a sentence — only joins clauses mid-flow
puisqueneutralindicativethe reason is already known to the listener ("since…", "seeing as…")
commewrittenindicativeonly at the start of the sentence
étant donné queformalindicative"given that"
vu quecolloquialindicative"seeing as" — casual cousin of puisque
du fait queformalindicative"due to the fact that"

Prepositions (used before a noun, not before a verb!):

PrepositionFlavourExample
à cause denegative causeà cause de la pluie (because of the rain)
grâce àpositive causegrâce à ton aide (thanks to your help)
en raison deformal, neutralen raison de la grève (owing to the strike)
faute de"for lack of"faute de temps (for lack of time)

Trap! Car and parce que are near-synonyms — but car cannot open a sentence. Write Je reste, car il pleut, never Car il pleut, je reste. (Modern French sometimes bends this in journalism, but in an exam essay, treat it as a hard rule.)

parce que vs puisque: parce que introduces new information ("why?" — "because…"). puisque reminds the listener of something already known ("since you're already late, we'll start without you"). English "since" covers both, which is why English speakers under-use puisque.

à cause de vs grâce à: the choice is emotional, not just grammatical. à cause de toi sounds like blame; grâce à toi sounds like a thank-you. Don't swap them.


Part 3: Consequence

ConjunctionRegisterMoodNote
doncneutralindicativethe workhorse — "therefore, so"
alorscolloquialindicative"and so", "and then"
par conséquentformalindicative"consequently"
c'est pourquoiwrittenindicative"that's why"
ainsiwrittenindicative + possible inversion"thus"
si bien queneutralindicative"with the result that"
de sorte queformalindicative = result; subjunctive = purposedouble meaning!
d'oùwritten+ nound'où l'importance de… ("hence the importance of…")
du coupcolloquialindicative"and as a result" — extremely common in speech

The two faces of de sorte que:

MoodMeaningExample
indicativeresultIl a plu, de sorte que la route est glissante (it rained, so the road is slippery)
subjunctivepurposeParle fort, de sorte qu'on t'entende (speak up, so that people hear you)

Trap with ainsi: at the front of a sentence, it often triggers subject-verb inversion: Ainsi a-t-il décidé de partir ("Thus did he decide to leave"). This is high written register — don't try it in conversation, but recognize it in essays and news.

du coup is the spoken cousin of donc — in 2026 Paris speech it's everywhere, but it's still too casual for an essay. Use donc / par conséquent on paper.


Part 4: Concession

"Despite X, Y happens anyway." French is exceptionally rich here — many synonyms, very different registers.

Subordinating conjunctions (+ verb)

ConjunctionMoodRegister
bien quesubjunctiveneutral / written
quoiquesubjunctivewritten
même siindicative (!)neutral
encore quesubjunctiverare, formal

Hook back to Lesson 34. Bien que and quoique take the subjunctive — by now this should be a reflex: Bien qu'il soit fatigué, il travaille. Même si is the lone exception in this zone — it always takes the indicative. Mentally, même si belongs to the si-family (Lesson 37), not to the concession-subjunctive family.

Adverbial connectors (between two independent sentences)

ConnectorRegisterEnglish
maisneutralbut
cependantwrittenhowever
néanmoinsformalnevertheless
toutefoisformalhowever, all the same
pourtantneutraland yet
en revanchewrittenon the other hand

All five formal ones (cependant, néanmoins, toutefois, pourtant, en revanche) are typically set off by a semicolon or full stop: Il est jeune ; néanmoins, il est très compétent. Don't just glue them with a comma — that's an English habit that reads wrong in French.

Prepositions (+ noun / + infinitive)

PrepositionConstructionExample
malgré+ nounmalgré la pluie (despite the rain)
en dépit de+ noun (formal)en dépit des difficultés (in spite of the difficulties)
avoir beau+ infinitiveIl a beau crier, personne n'écoute (no matter how much he shouts, no one listens)

Trap! Malgré que was long considered a mistake; in formal writing prefer bien que. And malgré must take a noun, never a clause: NOT malgré il pleut, but malgré la pluie OR bien qu'il pleuve.

The avoir beau construction has no real English equivalent. Literal translation: "to have it lovely to do X" — meaning, "however much one does X, it's in vain." J'ai beau lui expliquer, il ne comprend pas = "However much I explain to him, he doesn't get it." Native speakers love this idiom — learn it as one chunk.


Part 5: Opposition

No concession here — just two parallel facts in contrast. Concession says "X tried to block Y but didn't"; opposition says "X is one way, Y is another."

ConjunctionRegisterMoodEnglish
alors queneutralindicative"while", "whereas"
tandis quewrittenindicative"whereas"
par contrecolloquial"on the other hand"
en revanchewrittenformal equivalent of par contre
au contraireneutral"on the contrary"
contrairement à+ nouncontrairement à toi… ("unlike you…")

alors que / tandis que: both mean "while / whereas." alors que has a second, temporal meaning ("at the moment when"), so context decides. tandis que is almost always contrastive. In a written essay, prefer tandis que.

par contre vs en revanche: the meaning is identical, but par contre was condemned for decades by French academics as "incorrect" (the prejudice has faded, but the smell lingers). In an essay, write en revanche. In speech, par contre is fine and ubiquitous.

au contraire is stronger than en revanche. It denies the previous statement outright: — Tu es fatigué ? — Non, au contraire, je suis en pleine forme !


Part 6: The complete mood map

A reflex table you should know cold:

Conjunction triggers…List
indicativeparce que, car, puisque, comme, étant donné que, vu que, donc, par conséquent, c'est pourquoi, ainsi, si bien que, alors que, tandis que, même si
subjunctivebien que, quoique, encore que, pour que, afin que, avant que, jusqu'à ce que, sans que, à condition que, à moins que, de peur que, de crainte que
dualde sorte que / de manière que / de façon que (indicative = result; subjunctive = purpose)

Mnemonic: "concession → subjunctive" — with the single exception of même si, which behaves like the si-family (see Lesson 37) and takes the indicative.

Hook back to Lesson 43. After avant que, à moins que, de peur que a stylistic ne explétif often appears — it does not mean negation: Je pars avant qu'il ne vienne. It's a literary particle, not "not."


Part 7: Argumentation architecture

A proper French-style essay (the dissertation) deploys five "zones" of connectors. Hit each one and you sound French.

ZoneMarkers
Open the thesistout d'abord, premièrement, en premier lieu, force est de constater que
Add a pointde plus, en outre, par ailleurs, qui plus est, non seulement … mais encore
Illustratepar exemple, notamment, en particulier, ainsi, à titre d'exemple, à savoir
Nuance / objectioncependant, néanmoins, toutefois, en revanche, certes … mais
Concludeen conclusion, en somme, pour conclure, en définitive, finalement, bref

The certes … mais template is the signature move of a French arguer: first concede the opponent's point, then knock it down. It earns you instant credibility in any written argument.

Certes, ce projet est ambitieux ; néanmoins, il manque de financement. (Granted, this project is ambitious; nevertheless, it's underfunded.)

Hook back to Lesson 44. Don't confuse connectors with verb prepositions. Contribuer à, dépendre de, s'intéresser à, aboutir à are verb-government prepositions — they link a verb to its complement. Connectors link ideas. Two different systems; don't mix them up.

Register matters

Pick markers consciously. Mixing registers is the single most common stylistic mistake at C1:

  • Essay: en outre, par conséquent, néanmoins, en définitive
  • Spoken French: en plus, donc, mais, du coup, bref
  • Email (neutral): de plus, donc, cependant, finalement

Don't drop a du coup into an essay or a par conséquent into a casual chat — both sound off.


Next up: Lesson 46 — nominalization and word formation. You'll learn how développer becomes développement, how the suffixes -tion / -ment / -age / -té and the prefixes re- / dé- / in- assemble half of C1 vocabulary for you without rote memorization.

Lesson 45: Conjunctions and discourse structure · Français · Glottos Matrix