Lesson 41: Verbal periphrasis — aspect via ready-made constructions
Vocabulary: verbal periphrases and aspectual contexts — stare per, stare + gerundio, continuare a, smettere di, finire di, cominciare a, andare a, venire a (~36 items)
How to work with this lesson
- Read — understand that a periphrasis is a ready-made aspectual package, not just "auxiliary verb + infinitive" (10 minutes).
- Memorize the whole periphrasis — stare per + inf., cominciare a + inf., smettere di + inf. The link words a / di / per are part of the construction, not "the logical preposition".
- Run it aloud — one periphrasis through all six persons.
- Map onto English — English already has parallel periphrases ("be about to", "start to", "stop -ing", "finish -ing", "keep -ing"). They line up almost one-to-one. Use the English equivalent as your memory hook.
Stage 5 works differently from the first four: the grammar of Italian is essentially closed. What separates B2 from C1 is aspectual precision and register polish. Periphrases are the main tool of aspectual precision in Italian.
Part 1: What a periphrasis is
Periphrasis (perifrasi verbale) — a fixed combination of an auxiliary verb (in whatever form you need) + link word + infinitive (or gerund), which gives an aspectual or modal shade beyond the bare verb.
Compare:
| Simple form | Periphrasis | The difference |
|---|---|---|
| parlo — I speak | sto parlando — I'm speaking right now | progressive (L19) |
| parto — I leave / I'll leave | sto per partire — I'm about to leave | imminent future |
| leggo — I read | continuo a leggere — I keep reading | continuation |
| lavoro — I work | ho smesso di lavorare — I've stopped working | cessation |
| mangio — I eat | ho finito di mangiare — I've finished eating | completion |
| studio — I study | ho cominciato a studiare — I've started studying | beginning |
None of these constructions change the tense of the verb (it's still "present" or "perfect"), but they change the angle on the action — where it sits: about to start, ongoing, continuing, finished.
Why this matters for an English speaker: English already uses exactly the same trick. "I'm about to leave", "I keep reading", "I've stopped working", "I've started studying" — these are English periphrases. You just have to swap them for Italian ones one-to-one. The hard part isn't the concept; it's the link word: Italian forces a choice of a / di / per, and it has to be the right one.
Part 2: Stare per + infinitive — "about to"
stare per + infinito = action on the verge of starting, seconds or minutes away.
| Italian | English |
|---|---|
| Sto per partire. | I'm about to leave. (I'm already at the door.) |
| Il treno sta per arrivare. | The train is about to arrive. |
| Stavo per chiamarti! | I was just about to call you! |
| Stavamo per uscire quando ha telefonato. | We were about to go out when he called. |
| Stanno per chiudere il negozio. | They're about to close the shop. |
Run it aloud: Io sto per partire. Tu stai per partire. Lui sta per partire. Noi stiamo per partire. Voi state per partire. Loro stanno per partire.
In the past — imperfetto of stare + per + inf.:
Stavo per dire la stessa cosa. — I was just about to say the same thing.
Note: English "be about to" and "be just about to" map directly onto stare per and stare proprio per. Same idea, same shape.
Part 3: Stare + gerundio — action in the moment (deepening L19)
stare + gerundio = action that is unfolding right now (or right at that moment in the past).
| Italian | English |
|---|---|
| Sto leggendo un libro. | I'm reading a book (right now). |
| Cosa stai facendo? | What are you doing (at this moment)? |
| Stiamo cenando, ti richiamo dopo. | We're having dinner, I'll call you back later. |
| Quando sei arrivato, stavo dormendo. | When you arrived, I was sleeping. |
| Stavano discutendo da un'ora. | They had been arguing for an hour. |
Where simple present won't do
The simple Italian present parlo covers both "I'm speaking right now" and "I speak (in general)" — a single form, much like the German ich spreche. If you want to nail down "right at this moment", you need the periphrasis stare + gerundio.
— Cosa fai? — Studio. — What do you do? — I'm a student. — Cosa stai facendo? — Sto studiando. — What are you doing? — I'm studying (right now).
This is exactly the English present continuous — and Italian uses it more sparingly. If you can say it with the bare present, do; reach for stare + gerundio only when "in this very moment" is the point.
Imperfect of stare + gerundio — background in the past
Stavo dormendo quando ha squillato il telefono. — I was sleeping when the phone rang.
Often interchangeable with plain imperfetto (dormivo quando…), but stare + gerundio makes the simultaneity in the moment more explicit. Maps cleanly to English past continuous ("I was sleeping").
What stare + gerundio does NOT do: it does not express the future, not a habit, not a plan. It's only the action in the moment.
Sto andando a Roma domanisounds odd. Correct: Vado a Roma domani. / Andrò a Roma domani.Note: English "I'm going to Rome tomorrow" is fine — but English uses the present continuous also for planned future. Italian doesn't. Don't import that habit.
Part 4: Cominciare a / Iniziare a — beginning
cominciare a + inf. / iniziare a + inf. = start doing something.
| Italian | English |
|---|---|
| Ho cominciato a studiare italiano due anni fa. | I started studying Italian two years ago. |
| Inizia a piovere. | It's starting to rain. |
| Ha cominciato a parlare a un anno. | He started talking at one (year old). |
| Cominciamo a lavorare alle nove. | We start work at nine. |
The link word is a (always). cominciare di is wrong.
Tip: cominciare and iniziare are near-perfect synonyms; iniziare is slightly more formal. Mapping to English: both "start to" and "start -ing" are possible — cominciare a covers both.
Part 5: Smettere di / Finire di — cessation and completion
smettere di + inf. = quit, stop doing. finire di + inf. = finish (carry through to the end).
| Italian | English | Nuance |
|---|---|---|
| Ho smesso di fumare. | I've quit smoking. | stopped a habit |
| Smettila di urlare! | Stop yelling! | command to cease |
| Ha smesso di piovere. | The rain has stopped. | phenomenon ceased |
| Ho finito di mangiare. | I've finished eating. | brought to completion |
| Quando finisci di lavorare? | When do you finish work? | complete by end |
| Non ho ancora finito di leggere il libro. | I haven't finished reading the book yet. | not brought to completion |
The contrast: smettere = quit altogether (often something bad or in mid-stream); finire = bring to completion (what you'd set out to do).
Stopped eating in the middle? — ho smesso di mangiare. Cleaned the plate? — ho finito di mangiare.
English has a parallel split: "I stopped eating" (cessation) vs "I finished eating" (completion).
The link words are different but both di: smettere di vs finire di. Learn them as a pair.
Part 6: Continuare a — continuation
continuare a + inf. = keep on doing.
| Italian | English |
|---|---|
| Continuo a studiare. | I keep studying. |
| Continua a piovere da ieri. | It's been raining since yesterday (and still is). |
| Continua a dire la stessa cosa. | He keeps saying the same thing. |
| Hanno continuato a lavorare fino a mezzanotte. | They kept working until midnight. |
Link word — a.
One verb, four aspects — contrast with piovere: Ha smesso di piovere. — It's stopped raining. Continua a piovere. — It keeps raining. Sta per piovere. — It's about to rain. Comincia a piovere. — It's starting to rain. Same verb piovere, four different aspectual "wrappings". Compare the English: "stopped raining / keeps raining / about to rain / starting to rain". One-to-one.
Part 7: Andare a / Venire a — motion with a purpose
andare a + inf. and venire a + inf. — go/come with the goal of doing something.
| Italian | English |
|---|---|
| Vado a comprare il pane. | I'm going to buy bread. |
| Vieni a mangiare! | Come and eat! |
| Sono andato a prendere i bambini. | I went to pick up the kids. |
| Vengo a trovarti domani. | I'll come visit you tomorrow. |
| Vai a dormire, è tardi. | Go to sleep, it's late. |
False-friend warning: unlike Spanish ir a + inf. (which became an analytic future), Italian andare a + inf. does not systematically express the future. For the future use futuro semplice (L25) or the simple present.
Vado a comprare il pane. — I'm going to buy bread (physically going, right now). Domani comprerò il pane. / Domani compro il pane. — Tomorrow I'll buy bread.
English "I'm going to buy bread" is ambiguous — it can mean "I'm physically heading out" or "I plan to". Italian vado a comprare is only the first reading.
The link word a is obligatory. This is motion with a purpose, not an analytic future.
Part 8: A few more useful periphrases
| Construction | Meaning | Example |
|---|---|---|
| stare a + inf. | hang around doing (colloquial) | Sta a guardare la TV tutto il giorno. — He sits watching TV all day. |
| mettersi a + inf. | set about, take up doing | Si è messo a piangere. — He burst into tears / started crying. |
| essere sul punto di + inf. | be on the verge of (formal) | Era sul punto di rinunciare. — He was on the verge of giving up. |
| finire per + inf. | end up doing | Ho finito per accettare. — I ended up accepting. |
| tornare a + inf. | do again, go back to doing | È tornato a studiare a quarant'anni. — He went back to studying at forty. |
| provare a + inf. | try to | Prova a parlare più piano. — Try to speak more slowly. |
| riuscire a + inf. | manage to, succeed in | Non riesco a dormire. — I can't get to sleep. |
Note the link words: a → cominciare, continuare, mettersi, riuscire, provare, tornare, andare, venire, stare a di → smettere, finire (di doing), cercare di, decidere di per → stare per, finire per
Learn the link word with the verb as if it were part of the word. Don't try to guess "by logic".
Lesson vocabulary
Full dictionary
2,237 entries
Read the task, type your answer in Italian, and hit Check. Each answer is checked locally first; tricky cases ask Claude for a hint. Progress saves automatically.
🔊 ExercisesOpens the exercise answers in the external app — study with audio and word-by-word breakdown.Exercise 1. Pick the periphrasis
Fill in with the right periphrasis in the right form: stare per, stare + gerundio, cominciare a, smettere di, finire di, continuare a, andare a, venire a.
Exercise 2. a, di or per?
Fill in the right link word.
Exercise 3. Translate with stare per
Use stare per + inf.
Exercise 4. Cominciare / smettere / finire / continuare
Pick the right periphrasis and translate.
Exercise 5. Stare + gerundio or simple present?
Which is more natural in each context?
Exercise 6. Translate with a periphrasis
Use the most natural periphrasis.
Exercise 7. Read aloud — mini-dialogue
— Ciao! Cosa stai facendo? — Sto finendo di scrivere una mail. Tu? — Sto per uscire. Vado a comprare il pane. Vieni? — Aspetta cinque minuti. Ho quasi finito. — Va bene. Continui a lavorare troppo, eh. — Lo so, lo so. Ho cominciato alle otto e non ho ancora smesso. Ma adesso davvero finisco.
Translate each line in your head, then read the Italian aloud three times without looking. Notice the link words per, di, a — in real speech they get swallowed, but they are always there.
Open-ended drill — no automatic check. Say the answers aloud, then move on.
Need more practice? Claude will generate a fresh 10-prompt exercise from this lesson's vocab and theme.
Generated: 0 of 5
Listening texts
Three text variants per lesson. Open in glottos.com for synchronized audio playback.
Text AText for Lesson 41: Una giornata in città — periphrases in everyday life🔊 Audio practice ↗
- Sono le sette del mattino e sto per alzarmi.
- Il sole sta cominciando a salire sopra i tetti.
- Mia moglie sta ancora dormendo accanto a me.
- Mi alzo piano e vado a preparare il caffè.
- Mentre il caffè sta uscendo, leggo le notizie.
- Sto per uscire quando ricordo le chiavi.
- Comincio a piovere appena metto piede fuori.
- Sto per tornare a prendere l'ombrello.
- Per fortuna, ha smesso di piovere dopo un minuto.
- Vado a comprare il pane in panetteria.
- La panettiera sta finendo di sistemare il bancone.
- Mi serve fresco, sta per uscire dal forno.
- Continuo a camminare verso l'ufficio.
- Sto cominciando a sentire freddo all'aria di novembre.
- In ufficio, i colleghi stanno già lavorando.
- Sto per attaccare il computer quando squilla il telefono.
- È un cliente che sta cercando di parlare con il direttore.
- Gli dico che il direttore sta per arrivare.
- A mezzogiorno andiamo a mangiare insieme.
- Stiamo finendo di pranzare quando arriva un nuovo collega.
- Lui sta cominciando a lavorare da noi da oggi.
- Continuiamo a parlare per tutta la pausa.
- Nel pomeriggio, sto leggendo una relazione importante.
- Ho smesso di leggere quando il direttore mi ha chiamato.
- Stavo per dirti la stessa cosa, dice sorridendo.
- Alle sei, finisco di scrivere le mail e spengo il computer.
- Sto per uscire dall'ufficio quando vedo la pioggia di nuovo.
- Vado a prendere l'autobus al volo.
- A casa, mia moglie sta cucinando la cena.
- Dopo cena, ci mettiamo a guardare un film fino a tardi.
Text BText for Lesson 41: La vita di Lucia — periphrases in biography and habits🔊 Audio practice ↗
- Lucia ha cominciato a studiare medicina a diciannove anni.
- All'inizio non riusciva a capire tutto.
- Ma continuava a leggere ogni sera fino a tardi.
- Stava per perdere la speranza al primo esame difficile.
- Poi si è messa a studiare in gruppo con altri amici.
- Ha smesso di stare sola in biblioteca tutto il tempo.
- Ha cominciato a riuscire negli esami uno dopo l'altro.
- Continuava a sognare di diventare medico di famiglia.
- Ha finito di studiare a venticinque anni.
- Stava per cercare lavoro in città quando le hanno proposto un paesino.
- È andata a vivere in un piccolo paese in montagna.
- All'inizio non riusciva ad abituarsi al silenzio.
- Ma continuava a credere nella sua scelta.
- Ha cominciato a conoscere tutti gli abitanti uno per uno.
- La gente del posto stava per accoglierla a braccia aperte.
- Lucia ha smesso di sentirsi sola dopo pochi mesi.
- Continuava a studiare anche durante il lavoro.
- Andava a trovare i pazienti a casa quando non potevano muoversi.
- Ogni sera, finiva di lavorare verso le otto.
- Stava per cenare quando spesso suonava il telefono.
- Si rimetteva il cappotto e tornava a uscire.
- Continuava ad amare il suo lavoro nonostante la fatica.
- Ha cominciato a scrivere un piccolo blog sulla vita di paese.
- Stava per arrivare un riconoscimento dalla regione.
- Non riusciva a crederci quando glielo hanno annunciato.
- Ha continuato a fare il suo lavoro come prima.
- Adesso, dopo dieci anni, sta per festeggiare un anniversario importante.
- Sta per arrivare una nuova dottoressa giovane in paese.
- Lucia ha cominciato a insegnarle tutto quello che sa.
- Non ha mai finito di imparare, dice con un sorriso.
Text CText for Lesson 41: Una telefonata urgente — periphrases as narrative🔊 Audio practice ↗
- Stavo per spegnere il computer quando il telefono ha squillato.
- Era il direttore. Lo sapevo dal tono nervoso della segretaria.
- Stavo già per dire «pronto» quando lui ha cominciato a parlare.
- Continuava a ripetere che il cliente aveva un problema enorme.
- Stava per scadere il contratto e nessuno aveva fatto niente.
- Io stavo cercando di capire chi era responsabile.
- Ho smesso di pensare alla cena e mi sono messo subito al lavoro.
- Ho cominciato a cercare i documenti del cliente nel sistema.
- Non riuscivo a trovare il file principale.
- Stavo per chiamare l'assistente quando lui è entrato.
- Era già le sette di sera e stava per andare via.
- Mi ha aiutato a finire di sistemare la cartella in dieci minuti.
- Sono andato a stampare i documenti più importanti.
- Mentre stavo stampando, è arrivato anche il responsabile commerciale.
- Stava per scusarsi quando il direttore lo ha chiamato in ufficio.
- Continuavano a discutere a porte chiuse per più di un'ora.
- Io intanto ho continuato a preparare la risposta tecnica.
- Mia moglie mi ha chiamato per dirmi che la cena era pronta.
- Le ho detto che stavo per finire e che sarei tornato presto.
- Continuavo a non riuscire a chiudere il dossier.
- Verso le nove, il direttore è venuto a vedere come stavamo.
- Stavamo finendo di rivedere l'ultima pagina.
- Stava per dire qualcosa, poi si è messo a ridere di sollievo.
- Abbiamo cominciato a sentire la stanchezza solo a quel punto.
- Siamo andati a mangiare qualcosa al bar di sotto.
- Continuavamo a parlare del cliente mentre mangiavamo un panino.
- Ho smesso di pensare al lavoro solo verso le undici.
- Stavo per addormentarmi sul taxi che mi riportava a casa.
- A casa, mia moglie stava ancora aspettando per salutarmi.
- Mi sono messo a letto e ho cominciato a sognare quasi subito.
Audio playback is handled by glottos.com — opens in a new tab.
Mouth training
Core principle: 95% mouth training. Read each line aloud. Don't just look — speak.
Part 9: Language scale — stare per through all persons
🔊 Audio practiceRun it aloud:
Io sto per uscire.
Tu stai per uscire.
Lui sta per uscire.
Noi stiamo per uscire.
Voi state per uscire.
Loro stanno per uscire.
And in the imperfect (about the past: "I was just about to"):
Io stavo per dire la stessa cosa.
Tu stavi per dire la stessa cosa.
Lui stava per dire la stessa cosa.
Noi stavamo per dire la stessa cosa.
Voi stavate per dire la stessa cosa.
Loro stavano per dire la stessa cosa.
And stare + gerundio in the present:
Sto lavorando. Stiamo lavorando.
Stai lavorando. State lavorando.
Sta lavorando. Stanno lavorando.
Part 10: Language matrix — question and answer
| Question | Answer |
|---|---|
Run the matrix aloud three times. Notice that the periphrasis in the answer is usually echoed in full — that's normal and sounds natural.
PERIPHRASIS = auxiliary verb + link word (a/di/per) + infinitive
(or gerund for stare + gerundio).
Does NOT change the TENSE of the verb; changes the VIEWPOINT on the action.
It's how Italian expresses ASPECT (the same job English does with
"be about to / start to / keep -ing / stop -ing / finish -ing").
MAIN PERIPHRASES:
STARE PER + inf. about to, on the verge
Sto per partire. Stavo per dirlo.
STARE + GERUNDIO right now, in the moment (L19)
Sto leggendo. Stavo dormendo.
COMINCIARE / INIZIARE A start of an action
Ho cominciato a studiare.
SMETTERE DI cessation (quit, stop)
Ho smesso di fumare.
FINIRE DI completion (brought to the end)
Ho finito di mangiare.
CONTINUARE A continuation
Continua a piovere.
ANDARE A / VENIRE A motion with a purpose (NOT future!)
Vado a comprare il pane.
Vieni a mangiare!
OTHER USEFUL ONES:
mettersi a + inf. set about, take up
riuscire a + inf. manage to, succeed in
provare a + inf. try to
tornare a + inf. do again, go back to
finire per + inf. end up doing
essere sul punto di be on the verge of (formal)
LINK WORDS — learn WITH the verb:
A: cominciare, continuare, mettersi, riuscire, provare,
tornare, andare, venire, stare a, imparare
DI: smettere, finire, cercare, decidere, sperare, pensare,
evitare, dimenticare
PER: stare per, finire per
ONE VERB, FOUR ASPECTS:
Sta per piovere. about to
Comincia a piovere. starting
Continua a piovere. keeps on
Ha smesso di piovere. has stopped
STARE + GERUNDIO vs. SIMPLE PRESENT:
Sto cucinando. = right now, in this moment
Cucino. = in general, habit, life-fact
Stare + gerundio does NOT express future, habit, or plans.
KEY TAKEAWAY:
An Italian rarely just says "pianse" (he cried). They say:
"stava per piangere" - was about to cry
"si è messo a piangere" - burst into tears
"ha smesso di piangere" - stopped crying
"continuava a piangere" - kept crying
"ha cominciato a piangere" - started crying
Each periphrasis is a different angle. Mastery of this spectrum
is the B1→B2→C1 leap in aspect.
ENGLISH-SPEAKER ADVANTAGE:
English has all of these constructions already.
"be about to" = stare per
"be -ing" = stare + gerundio
"start to / start -ing" = cominciare a / iniziare a
"stop -ing" = smettere di
"finish -ing" = finire di
"keep -ing" = continuare a
"go to / come to (do)" = andare a / venire a
The only thing to memorize is the LINK WORD.
Next up: Lesson 42 — Passato remoto: recognize, don't produce. The literary simple past that runs through novels, history, and Southern speech. For the Northern/standard learner it's a reading tool, not a speaking one. Recognizing it is the leap to reading real Italian freely.
Next up: Lesson 42 — Passato remoto: recognize, don't produce. The literary simple past that runs through novels, history, and Southern speech. For the Northern/standard learner it's a reading tool, not a speaking one. Recognizing it is the leap to reading real Italian freely.